odoo/addons/hr_attendance/i18n/fi.po

626 lines
17 KiB
Plaintext

# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:20+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
msgid "Time Tracking"
msgstr "Ajanseuranta"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Group By..."
msgstr "Ryhmittely.."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "March"
msgstr "Maaliskuu"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid ""
"You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
"signed out."
msgstr ""
"Et kirjautunut ulos viimekerralla. Anna päivä ja kellonaika kun kirjauduit "
"ulos."
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Total period:"
msgstr "Jakso yhteensä:"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Syy"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Print Attendance Report Error"
msgstr "Tulosta läsnäoloraporttien virheet"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161
#, python-format
msgid "The sign-out date must be in the past"
msgstr "Uloskirjautumispäivän tulee olla menneisyydessä"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Signed"
msgstr "Kirjautumispäivä"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
msgid ""
"The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
"device using OpenERP's web service features."
msgstr ""
"Ajanseurantaominaisuudet auttavat seuraamaan henkilökunnan "
"sisään/uloskirjauksia. Voit myös linkittää ominaisuuden ulkoiseen "
"seurantalaitteeseen käyttäen OpenERP:in web palveluominaisuuksia."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Attendance reasons"
msgstr "Läsnäolon syyt"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.attendance,day:0
msgid "Day"
msgstr "Päivä"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Present"
msgstr "Paikalla"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
msgid "Ask for Sign In Out"
msgstr "Pyydä kirjautumaan sisään ulos"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action_desc:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
msgid "Action Reason"
msgstr "Toiminnon syy"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Define attendance reason"
msgstr "Määrittle läsnäolon syy"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,state:0
msgid "Current state"
msgstr "Nykyinen tila"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,name:0
#: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
msgid "Employees name"
msgstr "Työntekijän nimi"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
msgid "Attendance Reasons"
msgstr "Läsnäolon syyt"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "Käyttäjävirhe"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
#: field:hr.attendance.week,end_date:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Lopetuspäivämäärä"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendance"
msgstr "Työntekijän läsnäolo"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
#, python-format
msgid "The Sign-in date must be in the past"
msgstr "Sisäänkirjautumispäivän tulee olla menneisyydessä"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167
#, python-format
msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
msgstr "Sisäänkirjauksen tulee olla heti uloskirjauksen jälkeen !"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,state:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
msgid "Attendance"
msgstr "Läsnäolo"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
msgid "Max. Delay (Min)"
msgstr "Viive korkeintaan (min.)"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Hr Attendance Search"
msgstr "HR läsnäolo haku"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
msgid "Attendances By Week"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr "Virhe: Sisään kirjautumista täytyy seurata ulos kirjautuminen"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "July"
msgstr "Heinäkuu"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
msgid "Attendance Error Report"
msgstr "Läsnäolon virheraportti"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
#: field:hr.attendance.week,init_date:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Aloituspäivämäärä"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Min Delay"
msgstr "Pienin viivästys"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Sign In"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Operation"
msgstr "Toiminto"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No Data Available"
msgstr "Tietoja ei saatavilla"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "September"
msgstr "Syyskuu"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "December"
msgstr "Joulukuu"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,month:0
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Action Type"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid ""
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
msgstr ""
"(*) negatiivine viive tarkoittaa että työntekijä oli töissä enemmän kuin oli "
"syöttänyt tunteja"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "My Attendance"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: help:hr.attendance,action_desc:0
msgid ""
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
msgstr ""
"Määrittelee syyn sisäänkirjaukselle/uloskirjaukselle ylityötuntien "
"tapauksessa."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
msgid "Print Monthly Attendance Report"
msgstr "Tulosta kuukausittainen läsnäoloraportti"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
msgid "Sign In Sign Out"
msgstr "Kirjaudu sisään - Kirjaudu ulos"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:105
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:129
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:146
#: view:hr.sign.in.out:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out
#, python-format
msgid "Sign in / Sign out"
msgstr "Kirjaudu sisään / Kirjaudu ulos"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "hr.sign.out.ask"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Print Attendance Report Weekly"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "August"
msgstr "Elokuu"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179
#, python-format
msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
msgstr "Uloskirjautumisen tulee seurata heti sisäänkirjausta !"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "June"
msgstr "Kesäkuu"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
msgid "Print Error Attendance Report"
msgstr "Tulosta läsnäolon virheraportti"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,name:0
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "November"
msgstr "Marraskuu"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr "Virhe! Et voi luoda itseään toistavaa työntekijähierarkiaa."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "October"
msgstr "Lokakuu"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "January"
msgstr "Tammikuu"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Sign in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Analysis Information"
msgstr "Analyysitiedot"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
msgstr "Uloskirjauksen syötön tulee seurata sisäänkirjausta."
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Attendance Errors"
msgstr "Läsnäolovirheet"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action:0
#: selection:hr.attendance,action:0
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
msgid ""
"If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out "
"again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this "
"tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
"encode their time with this action button."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
msgid "Print Week Attendance Report"
msgstr "Tulosta viikon läsnäoloraportti"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
#: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
msgid "Empoyee ID"
msgstr "Työntekijän tunnus"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.action.reason,name:0
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
msgstr "Määrittelee sisäänkirjauksen/uloskirjauksen syyn"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid ""
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
msgstr ""
"(*) Positiivinen viivästys tarkoittaa, että työntekijä käytti vähemmän aikaa "
"kuin oli suunnitteltu."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.month:0
msgid "Print Attendance Report Monthly"
msgstr "Tulosta kuukausittainen läsnäoloraportti"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Sign out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Delay"
msgstr "Viive"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Työntekijä"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
#, python-format
msgid ""
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the administrator to correct attendances."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
#: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0
msgid "Your last sign out"
msgstr "Viimeisin uloskirjautuminen"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Recorded"
msgstr "Päiväys tallennettu"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "May"
msgstr "Toukokuu"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Your last sign in"
msgstr "Viimeisin kirjautuminen"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Sign Out"
msgstr "Kirjaudu Ulos"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
msgid ""
"Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they "
"arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee "
"has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
"action button."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr "Työntekijän nimi"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Absent"
msgstr "Poissa"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "February"
msgstr "Helmikuu"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendances"
msgstr "Työntekijöiden paikallaolot"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:184
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
#, python-format
msgid "Attendances By Month"
msgstr "Läsnäolot kuukausittain"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "April"
msgstr "Huhtikuu"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
msgstr "Tätä viivettä pienemmät viiveet katsotaan vapaaehtoisiksi."
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No records found for your selection!"
msgstr "Valintaasi vastaavia tietueita ei löytynyt"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid ""
"You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
"in."
msgstr ""
"Et kirjautunut sisään viimekerralla. Ole hyvä ja syötä päivä ja kellonaika "
"kun kirjauduit"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,year:0
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "hr.sign.in.out.ask"
msgstr ""
#~ msgid "Employee's name"
#~ msgstr "Työntekijän nimi"
#~ msgid "Select a time span"
#~ msgstr "Valitse ajallinen kesto"
#~ msgid "Print Attendance Error Report"
#~ msgstr "Tulosta paikallaolon virheraportti"
#~ msgid "Print Timesheet"
#~ msgstr "Tulosta aikataulu"
#~ msgid "Print Timesheet by week"
#~ msgstr "Tulosta viikon aikataulu"
#~ msgid "Attendances Of Employees"
#~ msgstr "Työntekijöiden paikallaolot"
#~ msgid "Print Timesheet by month"
#~ msgstr "Tulosta kuukausittainen aikataulu"
#~ msgid ""
#~ "You did not signed out the last time. Please enter the date and time you "
#~ "signed out."
#~ msgstr ""
#~ "Et kirjautunut ulos edellisen kerran. Anna päivämäärä ja aika jolloin "
#~ "kirjauduit ulos."
#~ msgid "Attendances"
#~ msgstr "Läsnäolot"
#~ msgid "Action's type"
#~ msgstr "Tapahtuman tyyppi"
#~ msgid "Select a starting and a end date"
#~ msgstr "Valitse aloitus -ja päättymispäivämäärä"
#~ msgid ""
#~ "You did not signed in the last time. Please enter the date and time you "
#~ "signed in."
#~ msgstr ""
#~ "Et kirjautunut viimeksi sisään. Anna päivämäärä ja aika jolloin kirjauduit "
#~ "sisään."
#~ msgid "Print Attendance Report"
#~ msgstr "Tulosta läsnäoloraportti"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr "Virhe! Osastoa, jolla työntekijä on esimiehenä, ei voi valita."
#~ msgid "My Attendances"
#~ msgstr "Omat läsnäolot"
#~ msgid "Employee ID"
#~ msgstr "Työntekijän tunnus"