odoo/addons/hr_attendance/i18n/tr.po

637 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_attendance
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 00:14+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
msgid "Time Tracking"
msgstr "Zaman İzleme"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruplandır..."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid ""
"You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
"signed out."
msgstr ""
"Son seferde çıkış yapmadınız. Lütfen çıkış yaptığınız tarih ve saati girin."
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Total period:"
msgstr "Toplam periyod:"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Neden"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Print Attendance Report Error"
msgstr "Devamlılık Raporu Hatasını yazdır"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161
#, python-format
msgid "The sign-out date must be in the past"
msgstr "Çıkış tarihi eski olmalı"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Signed"
msgstr "Giriş Tarihi"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
msgid ""
"The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
"device using OpenERP's web service features."
msgstr ""
"Zaman İzleme işlevselliği Giriş/Çıkış eylerimden çalışan devamlılıklarının "
"yönetilmesini amaçlar. Bu işlevi, OpenERP nin web hizmetleri özelliğini "
"kullanarak bir yoklama cihazına da bağlayabilirsiniz."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Attendance reasons"
msgstr "Devamlılık nedenleri"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.attendance,day:0
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Present"
msgstr "Mevcut"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
msgid "Ask for Sign In Out"
msgstr "Çıkış yapmak için izin iste"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action_desc:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
msgid "Action Reason"
msgstr "Eylem Nedeni"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Define attendance reason"
msgstr "Devamlılık nedeni gir"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,state:0
msgid "Current state"
msgstr "Mevcut durum"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,name:0
#: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
msgid "Employees name"
msgstr "Çalışanların adı"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
msgid "Attendance Reasons"
msgstr "Devamlılık nedenleri"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "Kullanıcı Hatası"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
#: field:hr.attendance.week,end_date:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Bitiş Tarihi"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendance"
msgstr "Personel Devamlılığı"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
#, python-format
msgid "The Sign-in date must be in the past"
msgstr "Giriş tarihi eski olmalı"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167
#, python-format
msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
msgstr "Giriş bir çıkıştan hemen sonra yapılmalı !"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,state:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
msgid "Attendance"
msgstr "Devamlılık"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
msgid "Max. Delay (Min)"
msgstr "Max. Gecikme Süresi"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Hr Attendance Search"
msgstr "İK Devamlılık Ara"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
msgid "Attendances By Week"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr "Hata: Giriş (karşılığı Çıkış) çıkışı (karşılığı Giriş) izlemeli"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
msgid "Attendance Error Report"
msgstr "Devamlılık Hata Raporu"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
#: field:hr.attendance.week,init_date:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Başlangıç Tarihi"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Min Delay"
msgstr "Enaz Gecikme"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Sign In"
msgstr "Giriş"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Operation"
msgstr "İşlem"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No Data Available"
msgstr "Hiçbir Veri Yok"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,month:0
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Action Type"
msgstr "Eylem Türü"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid ""
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
msgstr ""
"(*) Bir eksi gecikme, çalışan şifrelendiğinden daha fazla çalışmış demektir."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "My Attendance"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: help:hr.attendance,action_desc:0
msgid ""
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
msgstr "Fazladan saatler için Giriş/Çıkış nedenlerini belirt"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
msgid "Print Monthly Attendance Report"
msgstr "Aylık Devamlılık Raporunu yazdır"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
msgid "Sign In Sign Out"
msgstr "Giriş Çıkış"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:105
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:129
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:146
#: view:hr.sign.in.out:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out
#, python-format
msgid "Sign in / Sign out"
msgstr "Giriş / Çıkış"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "hr.sign.out.ask"
msgstr "hr.sign.out.ask"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Print Attendance Report Weekly"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179
#, python-format
msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
msgstr "Bir Çıkış, bir girişten hemen sonra olmalı"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
msgid "Print Error Attendance Report"
msgstr "Devamlılık Hata Raporunu yazdır"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,name:0
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr "Hata ! Yinelemeli Personel Sıradizini yaratamazsınız."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Sign in"
msgstr "Giriş"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Analysis Information"
msgstr "Analiz Bilgisi"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
msgstr "Çıkış İşlemi Giriş İşleminiz izlemeli"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Attendance Errors"
msgstr "Devamlılık Hataları"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action:0
#: selection:hr.attendance,action:0
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
msgid ""
"If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out "
"again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this "
"tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
"encode their time with this action button."
msgstr ""
"Eğer çalışanlarınızın işe geldiğinde giriş ve gün sonunda da çıkış "
"yapmalarını isterseniz, OpenERP bu aracı kullanmanızı sağlar. Eğer her "
"çalışan bir kullanıcıya bağlanmışsa, bu eylem düğmesini kullanarak "
"zamanlarını girerler."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
msgid "Print Week Attendance Report"
msgstr "Haftalık Devamlılık Raporunu yazdır"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
#: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
msgid "Empoyee ID"
msgstr "Çalışan No"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.action.reason,name:0
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
msgstr "Giriş/Çıkış nedenlerini belirler"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid ""
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
msgstr ""
"(*) Bir artı gecikme çalışanın kaydedilenden az çalıştığı anlamına gelir."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.month:0
msgid "Print Attendance Report Monthly"
msgstr "Devamlılık Raporunu Aylık olara Yazdır"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Sign out"
msgstr "Çıkış"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Delay"
msgstr "Gecikme"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Personel"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
#, python-format
msgid ""
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the administrator to correct attendances."
msgstr ""
"Bir başka olaya ait eski tarihli %s yapmaya çalıştınız !\n"
"Bu katılımı düzeltmek için yöneticiyle iletişim kurun."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
#: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0
msgid "Your last sign out"
msgstr "Son çıkışınız"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Recorded"
msgstr "Tarih Kaydedildi"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Your last sign in"
msgstr "Son Girişiniz"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Sign Out"
msgstr "Çıkış"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
msgid ""
"Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they "
"arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee "
"has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
"action button."
msgstr ""
"Giriş / Çıkış. Bazı firmalarda, çalışanlar işe geldiklerinde giriş yaparlar "
"ve günün sonunda tekrar çıkış yaparlar. Eğer her çalışan bir sistem "
"kullancısına bağlıysa, bu eylem düğmesini kullanarak zamanlarını girerler."
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr "Çalışanın Adı"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Absent"
msgstr "Yok"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendances"
msgstr "Personel Devam Kontrolü"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:184
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
#, python-format
msgid "Attendances By Month"
msgstr "Aylara göre Devamlılık"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
msgstr ""
"Bunun altındaki gecikme, hatanın bilerek yapıldığı olarak kabul edilir"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No records found for your selection!"
msgstr "Seçiminiz için hiçbir kayıt bulunamadı!"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid ""
"You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
"in."
msgstr ""
"Son seferde giriş yapmadınız. Lütfen giriş yaptığınız tarih ve saati girin."
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,year:0
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "hr.sign.in.out.ask"
msgstr "hr.sign.in.out.ask"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
#~ msgid "Employee's name"
#~ msgstr "Personelin Adı"
#~ msgid "Print Timesheet"
#~ msgstr "Zaman Tablosu Yazdır"
#~ msgid "Print Attendance Error Report"
#~ msgstr "Devam Kontrol Hata Raporunu Yazdır"
#~ msgid "Print Timesheet by week"
#~ msgstr "Haftalık Giriş-Çıkışı Yazdır"
#~ msgid "Select a time span"
#~ msgstr "Bir zaman aralığı seçiniz..."
#~ msgid "Action reason"
#~ msgstr "İşlem Nedeni"
#~ msgid "Print Timesheet by month"
#~ msgstr "Aylık Giriş-Çıkışları Yazdır"
#~ msgid "Attendances Of Employees"
#~ msgstr "Personel Devam Kontrolü"
#~ msgid "Attendances"
#~ msgstr "Devam Süreleri"
#~ msgid "Print Attendance Report"
#~ msgstr "Devam Kontrol Raporunu Yazdır"
#~ msgid "Select a starting and a end date"
#~ msgstr "Bir Başlangıç ve Bitiş Tarihi Seçin"
#~ msgid "Action's type"
#~ msgstr "Eylem türü"
#~ msgid "Select a month"
#~ msgstr "Ay seçin"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr "Hata ! Personelin yönetici olduğu bir bölümü seçemezsiniz."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module aims to manage employee's attendances.\n"
#~ " Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
#~ " actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Bu modül personeli devamlılığının izlenmesini amaçlar.\n"
#~ " Çalışanlar tarafından yapılan eylemleri (Giriş/Çıkış) \n"
#~ " temel alarak Çalışanların devamlılığının hesabını tutar.\n"
#~ " "
#~ msgid "My Attendances"
#~ msgstr "Devamlılığım"
#~ msgid "Employee ID"
#~ msgstr "Çalışan No"