odoo/addons/crm/i18n/ja.po

3654 lines
100 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-09 05:13+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-10 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "リード数"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
msgid "Lead"
msgstr "リード"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Need Services"
msgstr "必要なサービス"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Monthly"
msgstr "月次"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "案件の段階"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Visibility"
msgstr "表示"
#. module: crm
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "役職"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,show_as:0
msgid "Show as"
msgstr "として表示"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,day:0 selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Date of month"
msgstr "日付"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Today"
msgstr "本日"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "商談を選択"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid " "
msgstr " "
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "締めを延期する"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous Stage"
msgstr "前の段階"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28
#, python-format
msgid "Can not add note!"
msgstr "注記を追加することは出来ません。"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "段階名"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr "CRMリード分析"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "日"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "営業チームのコードは固有である必要があります。"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:553
#, python-format
msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
msgstr "リード %s は商談に変換されました。"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:294
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been closed."
msgstr "リード %s は閉じられました。"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
msgstr "見込完了"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Yearly"
msgstr "年次"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr "作成日"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "ルール名"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "キャンペーン"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "商談を検索"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
msgstr "見込完了月"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assigned Opportunities to"
msgstr "商談の割当先"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
#: field:crm.lead2partner,partner_id:0 view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,partner_id:0 field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0
#: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "パートナ"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,organizer:0 field:crm.meeting,organizer_id:0
msgid "Organizer"
msgstr "主催者"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "他の電話をスケジュール"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:216
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3 view:crm.phonecall:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "通話"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optout:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "オプトアウト"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence termination"
msgstr "定期の終了"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:323
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
msgstr "商談 %s は失注としてマークされています。"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
"for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
"analysis."
msgstr ""
"リード分析は異なるCRMの関連情報を確認することができます。取り扱いの遅延、与えられた回答の番号、送信されたEメールをチェックします。正確な粒度の分析を得"
"るために、異なったグループによるリード分析を並べ変えることができます。"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send New Email"
msgstr "新規Eメール送信"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "基準"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "回答を除く"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "セクション"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "_Merge"
msgstr "統合"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "リード分析"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public"
msgstr "公開"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr "キャンペーン"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,state:0 field:crm.meeting,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "State"
msgstr "状態"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Categories"
msgstr "分類"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Dates"
msgstr "日付"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optout:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr "オプトアウトをチェックした場合、この連絡先はEメールの受信を拒否するか、またはキャンペーンには未参加となります。"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "予想パートナ"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:735
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "無題"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Google Adwords 2"
msgstr "Google アドワーズ "
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Link to an existing partner"
msgstr "既存パートナにリンク"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,contact_id:0 view:crm.meeting:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
#: field:crm.phonecall,partner_contact:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr "連絡先"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Delegate"
msgstr "委任"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "="
msgstr "="
#. module: crm
#: field:base.action.rule,regex_history:0
msgid "Regular Expression on Case History"
msgstr "案件の履歴の正規表現"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:274
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been opened."
msgstr "%s のリードが開かれました。"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "商談ミーティング"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0 help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "案件を閉じるための日数"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "実プロジェクト / 商談が見つかった時に"
#. module: crm
#: view:res.partner:0 field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "リードと商談"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication"
msgstr "コミュニケーション"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Tuesday"
msgstr "火曜日"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "更新日"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr "チームリーダー"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Select Action"
msgstr "アクションを選択"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr "この割合は、成功のための、この段階の案件のデフォルト/ 平均確率を示します。"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0 view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,categ_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,categ_id:0 field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "分類"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunity / Customer"
msgstr "商談 / 顧客"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "商談の数"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Privacy"
msgstr "プライバシー"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_stage_form_installer
msgid ""
"Stages will allow salesmen to easily track how a specific opportunity is "
"positioned in the sales cycle. In order to efficiently manage your sales "
"pipeline, it's important to define conditions to go to the next step. "
"Example: to set an opportunity as 'Qualified', you must set the \"Expected "
"Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at "
"the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"."
msgstr ""
"ステージは販売員が簡単にどのように特定の商談が販売サイクルの中に位置づけられるのかを追跡できます。効率的に販売パイプラインを管理するために、次のステップに"
"行くための条件を定義することは重要です。例:資格ありとして商談はセットされます。予想売上と予想終了日を設定する必要があります。同じく自動可能性変更の項目の"
"ヒントを見るべきです。"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity Analysis"
msgstr "商談分析"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,location:0
msgid "Location of Event"
msgstr "イベント場所"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
msgstr "定期ルール"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "商談のための通常または電話ミーティング"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Mail Gateway"
msgstr "メールゲートウェイ"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "新規見込み客との最初の接触"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.partner2opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
msgid "Create Opportunity"
msgstr "商談作成"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "8月"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:433 view:crm.lead:0 view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr "拡大"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "郵便物"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr "ToDo"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "6月"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "停止中"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "Eメール"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phonecalls during last 7 days"
msgstr "過去7日間の通話"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "10月"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "回答を含む:"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,email_from:0 help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "これらの人がEメールを受け取ります。"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,name:0
msgid "Summary"
msgstr "要約"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "State of Mind Computation"
msgstr "精神状態の計算"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "案件分類"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid ""
"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
"This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
msgstr "最大間隔の計算前の期間のためのデフォルトの精神状態。パートナがイベントを持たない場合、これがデフォルトによる開始時の精神状態です。"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "パートナの担当者名"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "End date"
msgstr "終了日"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr "スケジュール / 通話記録"
#. module: crm
#: constraint:base.action.rule:0
msgid "Error: The mail is not well formated"
msgstr "エラー:メールが上手くフォーマットされていません。"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "プロファイリングオプション"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr "通話番号"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr "パートナの分類は、計算後に分類基準に一致するパートナに追加されます。"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
#, python-format
msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
msgstr "ミーティング %s は確認されました。"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "進行中"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr "Eメールアドレスはこの営業チームの中の案件についてOpenERPにより送信された全てのEメールのReply-Toに置かれます。"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
msgstr "作成月"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
msgid "Working Time"
msgstr "作業時間"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "パートナ分類行"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0
msgid "Details"
msgstr "詳細"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr "ルールまたは反復ルールから除外する時間の繰り返しパターンを定義します。"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "リードフォーム"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "パートナの分類"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
msgid ""
"The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
"with other applications such as the employee holidays or the business "
"opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
"using the caldav interface.\n"
" "
msgstr ""
"ミーティングカレンダは営業チーム間で共有され、従業員休暇やビジネス商談のような他のアプリケーションに完全に統合されています。ミーティングはCalDAVイン"
"タフェースを使って、携帯電話と同期させることもできます。\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmans"
msgstr "販売員"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "見込売上"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
msgstr "作成月"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "分類の名前"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0 field:crm.lead,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "確率(%"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Company Currency"
msgstr "会社の通貨"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr "リード生成"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_view_form_installer
msgid ""
"Define sales teams to structure your sales organization and assign users to "
"each team. You should also define the sales stage to each team. As an "
"example, if you use Solutions Selling techniques to track your "
"opportunities, you can assign the following stage to the team: Territory, "
"Qualified, Qualified Sponsors, Proposition, Negociaton, Won/Lost."
msgstr ""
"営業組織を構築するために営業チームを定義し、ユーザを各チームに割り当てます。各チームに営業段階を定義する必要があります。例として、あなたが商談を追跡するた"
"めに提案型営業技法を使用する場合、チームに次の段階を割り当てることができます:関心、資格、資格スポンサー、提案、交渉、受注 / 失注。"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:718 view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0 selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "商談"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in last month"
msgstr "先月作成されたリード / 商談"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "テレビ"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "処理の中止"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "月-1"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "通話の検索"
#. module: crm
#: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Continue"
msgstr "続行"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
msgid "Days per Period"
msgstr "期間毎の日数"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,byday:0
msgid "By day"
msgstr "日別"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_section_id:0
msgid "Set Team to"
msgstr "チーム設定先"
#. module: crm
#: view:calendar.attendee:0 field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "イベントタイプ"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "排他"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:832
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You "
"should better cancel it, instead of deleting it."
msgstr "リード %s は削除できません;削除するためにはドラフト状態である必要があります。削除の代わりにキャンセルする必要があります。"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:451
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr "%s から:%s"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
msgstr "作成年"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "作成日"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "参照2"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "売買"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr "開始日数を計算するために使用"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "ミーティングのスケジュール"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "必要事項"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exdate:0
msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr "このプロパティは定期的なカレンダーコンポーネントのために日付 / 時刻の例外のリストを定義します。"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "Convert To Opportunity "
msgstr "商談に変換 "
#. module: crm
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr "定期ミーティング"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr "未割当の通話"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
msgid "Opportunities"
msgstr "商談"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "パートナ分類"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
msgid "Add Note"
msgstr "メモの追加"
#. module: crm
#: field:crm.lead,is_supplier_add:0
msgid "Supplier"
msgstr "仕入先"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr "受注とマーク"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "仕入高"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr "失注とマーク"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr "3月"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:104
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:47
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "警告"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in current year"
msgstr "今年になされた通話"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "開始日"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Show Time as"
msgstr "時間として表示"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Create Partner"
msgstr "パートナの作成"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "<"
msgstr "<"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0 field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "携帯電話"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Next Stage"
msgstr "次の段階"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
msgstr "私のミーティング"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Todays's Phonecalls"
msgstr "本日の通話"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "統計ダッシュボード"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "参照"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optin:0
msgid "Opt-In"
msgstr "オプトイン"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:814 code:addons/crm/crm_phonecall.py:296
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:83 view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
#, python-format
msgid "Meetings"
msgstr "ミーティング"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0 field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.meeting,date_action_next:0 field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "次のアクション"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_date:0
msgid "Repeat Until"
msgstr "繰り返し(まで)"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "締切"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr "アクティブ項目をTrueに設定した場合イベントアラーム情報を削除することなく非表示にできます。"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Change Color"
msgstr "色の変更"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "パートナの分類"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,user_id:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0 view:res.partner:0
msgid "Responsible"
msgstr "担当"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
msgstr "商談のみ表示"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Leads"
msgstr "新規リード"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "From"
msgstr "差出人"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert into Opportunities"
msgstr "商談に変換"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Sales Team"
msgstr "営業チームを表示"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Stage:"
msgstr "段階:"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr "受注"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "締切超過"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr "営業部"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "State of Mind"
msgstr "精神の状態"
#. module: crm
#: field:crm.lead,type:0 field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "分類の計算"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "自動確率変更"
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0 field:crm.meeting,create_date:0
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "作成日"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Opportunities"
msgstr "私の商談"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Need a Website Design"
msgstr "Webサイトデザインが必要"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr "通話年"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr "定期ID"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
msgid "Subject"
msgstr "標題"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,tu:0
msgid "Tue"
msgstr "火"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "段階"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "History Information"
msgstr "履歴情報"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Mail to Partner"
msgstr "パートナへ送付"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Call Details"
msgstr "通話詳細"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,class:0
msgid "Mark as"
msgstr "マーク"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr "通話ログ"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr "イベントをその間隔で自動的に繰り返します。"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition Case Fields"
msgstr "案件項目の状態"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr "保留中状態の通話"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "段階"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "見込売上"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"Create specific phone call categories to better define the type of calls "
"tracked in the system."
msgstr "システム内の通話追跡をより良くするタイプの定義として、特定の通話分類を作成します。"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr "9月"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "パートナIDが処理される最大"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr "この段階の設定は商談により自動的に確率が変更されます。"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "通話分析"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "開始日"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr "分による期間"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "チャネル名"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,name:0 field:crm.phonecall2opportunity,name:0
msgid "Opportunity Name"
msgstr "商談名"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
msgstr "見込完了日"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr "アクティブ項目がTrueに設定されると、営業チームを削除することなく非表示にできます。"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "番地"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr "この項目をチェックした場合、この段階が各営業チームにデフォルトで提案されます。既存のチームにはこの段階を割り当てることはありません。"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,fr:0
msgid "Fri"
msgstr "金"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr "記入日"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "End of Recurrency"
msgstr "定期の終了"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reminder"
msgstr "通知"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr "分類ルールの部分としてのこのタブを使うことを望む場合はチェックします。チェックしない場合、以下の基準は無視されます。"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr "イベントが発生する前に今回アラームを設定します。"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
msgid "Schedule a Call"
msgstr "通話予定"
#. module: crm
#: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall2partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
msgid "Create a Partner"
msgstr "パートナを作成"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "実行ステータス"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Todo', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the call is over, the state is set to 'Held'. "
" \n"
"If the call needs to be done then the state is set to 'Not Held'."
msgstr ""
"案件が作成された時に、状態はToDoにセットされます。\n"
"案件が進行中の時に、状態は開くにセットされます。\n"
"通話が終了した時に、状態は保留にセットされます。\n"
"通話が行われる必要がある場合は、状態は未保留にセットされます。"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Monday"
msgstr "月曜日"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "終了日"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,complete_name:0
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:296
#, python-format
msgid "The case '%s' has been closed."
msgstr "案件は %s は閉じられました。"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
msgid "Partner To Opportunity"
msgstr "パートナから商談へ"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,date:0 field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "日付"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "拡張フィルタ…"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr "閉じた状態の通話"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr "検索"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Categories"
msgstr "分類別商談"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_marketing_department
msgid "Sales Marketing Department"
msgstr "営業マーケティング部"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr "通話日"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr "メールを送信する時、デフォルトEメールアドレスは営業チームのものが使われます。"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr "ミーティングを定期的に行う場合は月の日を選択します。"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "分類の説明"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "ミーティングのスケジュール"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:431
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr "統合された商談"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_view_form_installer
msgid "Define Sales Team"
msgstr "営業チームの定義"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
"better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
"assign categories to partners according to criteria you set."
msgstr ""
"パートナとの間のより良い相互作用を管理するために、特別のパートナ分類の作成をして、それをパートナに割り当てることができます。分類ツールはあなたが設定した基"
"準にしたがってパートナに分類を割り当てることができます。"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr "コード"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr "子のチーム"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr "ドラフトで開いた状態の通話"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "電話セールス"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr "参照"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:441 view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.partner2opportunity:0 view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2partner:0 view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr "リード / 商談は保留中状態です。"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge two Opportunities"
msgstr "2つの商談を統合"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr "例外ルール"
#. module: crm
#: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
msgstr "パートナにEメールを送信するルールを望む場合は、これをチェックします。"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "リード / 商談"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mail"
msgstr "手紙"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr "通話分類"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr "リード / 商談は開いています。"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_categ
msgid "Opportunities By Categories"
msgstr "分類別商談"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner that will be created while converting the "
"lead into opportunity"
msgstr "将来のパートナの名前はリードから商談に変換する間に作成されます。"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "エラー。再帰的な関係の営業チームは作成できません。"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr "通話のログ"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Do not link to a partner"
msgstr "パートナとリンクしない"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr "ミーティングの検索"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "販売金額"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr "定例ミーティングの日を選択します。"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "未確定"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
"商談分析は予想売上高、計画コスト、締切超過、または商談毎の相互作用の数といった情報とともに、即座にあなたの商談にアクセスすることができます。このレポートは"
"営業パイプラインのチームと周期的なレビューを行うために営業マネジャにより主に使用されます。"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0 field:crm.lead,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,alarm_id:0 field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
msgid "Alarm"
msgstr "アラーム"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
"リードと商談に特定の段階を追加することは、営業のために営業パイプラインのより良い組織化を実現します。段階は営業サイクルの中にどのように特定のリードと商談を"
"配置されるのかを簡単に追跡することができます。"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert opportunities"
msgstr "商談の変換"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "私の案件"
#. module: crm
#: field:crm.lead,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "生年月日"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "The"
msgstr "・"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr "作成"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "高い"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr "ビジネスパートナとして見込み客に変換"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting / Partner"
msgstr "ミーティング / パートナ"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "_Convert"
msgstr "変換"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
msgid ""
"With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
"sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
"users, but also external parties, such as a customer."
msgstr ""
"ミーティング招待は同僚やパートナにミーティングの招待を送信する / "
"されるための作成と管理ができます。OpenERPユーザのみならず、顧客といった外部の関係者を招待することができます。"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Saturday"
msgstr "土曜"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr "第5"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr "リード / 商談は完了状態です。"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "締めを延期する"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,we:0
msgid "Wed"
msgstr "水"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Potential Reseller"
msgstr "リセラーの候補"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the saleman with the team leader."
msgstr "このチームに拡大する時、チームリーダとともに販売員を置き換えます。"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "計画売上高"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "グループ化…"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
msgstr "通常はリードの変換後のオプションのリンクされたパートナ"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation details"
msgstr "招待詳細"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr "親チーム"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "次のアクションの日付"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "実行中"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "郵便番号"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:278
#, python-format
msgid "The case '%s' has been opened."
msgstr "案件 %s は開いています。"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
msgid "Inbound"
msgstr "受信"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr "通話の月"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "通話"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Free"
msgstr "空き"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allow Delete"
msgstr "削除を許可"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,mo:0
msgid "Mon"
msgstr "月"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "最高"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
msgstr "作成年"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,description:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Notes"
msgstr "注記"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "値"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0 help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "リードと商談を区別するためにタイプを使います。"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity by Categories"
msgstr "分類別商談"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "顧客名"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
msgid "Phonecall To Opportunity"
msgstr "通話から商談へ"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "返信先"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
msgstr "この営業チームの段階を選択"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "段階別の商談"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr "定期のオプション"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr "リード / 顧客"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "見込みはビジネスパートナに変換されています。"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
msgid "Convert To Opportunity"
msgstr "商談に変換"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
msgstr "チャネル"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Held"
msgstr "保留"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "ドラフトに再設定"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "追加情報"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge Opportunities"
msgstr "商談の統合"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "crm.phonecall"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Mail Campaign 2"
msgstr "メールキャンペーン2"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Mail Campaign 1"
msgstr "メールキャンペーン1"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create"
msgstr "作成"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:849
#, python-format
msgid "Changed Stage to: %s"
msgstr "段階を変更: %s"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,priority:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0 field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "売買ルールを使用"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "リードからパートナの商談へ"
#. module: crm
#: field:crm.lead,location_id:0 field:crm.meeting,location:0
msgid "Location"
msgstr "場所"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr "大量のリードからパートナの商談へ"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reply"
msgstr "返信"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "通常または電話ミーティングのスケジュール"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:430
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "エラー"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
msgid ""
"Create different meeting categories to better organize and classify your "
"meetings."
msgstr "ミーティングをより良く構成したり分類するための異なるミーティング分類を作成します。"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "分類行"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "予定日"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr "CalDAVのURL"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr "見込売上"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "連絡先名"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads creating during last 7 days"
msgstr "過去7日間で作成されたリード"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
msgstr "この通話を元に、本当にパートナを作成したいのですか?"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "7月"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
"into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
"sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
"The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
"according to his team."
msgstr ""
"独立したチームに異なる販売員や営業部門を組織化するための営業チームを定義します。各チームは独自の商談、受注オーダーなどのリストにより活動します。各ユーザは"
"そのユーザ設定の中にデフォルトのチームを設定することができます。表示された商談と受注オーダーはそのチームにしたがって自動的にフィルタされます。"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
msgstr "リードのみ表示"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr "x回繰り返し"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr "営業チーム"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
msgid "Lead to Partner"
msgstr "リードからパートナへ"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0 field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "分類"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "チーム"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr "新規状態にあるリード / 商談"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0 view:res.partner:0
msgid "Not Held"
msgstr "未保留"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "確信度"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Pending Opportunities"
msgstr "保留中商談"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
#, python-format
msgid "Please select more than one opportunity from the list view."
msgstr "リストビューから1つ以上の商談を選択して下さい。"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.meeting,month_list:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "月"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "リード"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
"prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
"usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
"converted into a business opportunity, while creating the related partner "
"for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
"database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
"website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
"email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
"the history of the conversation with the prospect."
msgstr ""
"リードは製品やサービスに興味を見せる見込み客やパートナに対して全ての初期接触の管理と追跡を続けることを許します。リードは通常、営業サイクルの最初のステップ"
"です。一度、資格を認められると、リードはビジネスの商談に変換することができます。と同時に、全てのリンクする活動をそれ以上詳細の追跡のために、関連するパート"
"ナを作成します。見込みのデータベースのインポート、名刺の継続追跡、またはIpenERPリードとあなたのWebサイトの連絡先フォームの統合ができます。リード"
"はEメールゲートウェイとの接続も可能です新規Eメールはリードを作成し、それらの各々は自動的に見込みとともに会話の履歴を取得します。"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Create a new partner"
msgstr "新規パートナの作成"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr "予定された電話"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr "開始日"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Scheduled Phonecalls"
msgstr "スケジュール済通話"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Decline"
msgstr "拒否"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "ユーザのEメール"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optin:0
msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
msgstr "オプトインをチェックした場合、この連絡先はEメールの受信を許諾します。"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reset to Unconfirmed"
msgstr "未確認にリセット"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 field:crm.phonecall2phonecall,note:0
msgid "Note"
msgstr "注記"
#. module: crm
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "選択した会社は、このユーザに許された会社ではありません。"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "低い"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 field:crm.meeting,date_closed:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "閉じた"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Total of Planned Revenue"
msgstr "計画売上高合計"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
msgstr "商談を開く"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr "内部ミーティング"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:454 selection:crm.add.note,state:0 view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
#, python-format
msgid "Pending"
msgstr "保留中"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr "顧客ミーティング"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr "グローバルCC"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall view:res.partner:0
msgid "Phone Calls"
msgstr "通話"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
msgstr "段階の検索"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "当件を開くまでの日数"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
msgstr "繰り返し数"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0 field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0 field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "電話"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,active:0 field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0 field:crm.meeting,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:856
#, python-format
msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
msgstr "商談 %s の段階は %s に変更されました。"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "必須の表現"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid ">"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule Call"
msgstr "電話のスケジュール"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Uncertain"
msgstr "不確実"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages."
msgstr "オーダー段階で使用されます。"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:276
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been opened."
msgstr "商談 %s は開かれました。"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.lead2partner,action:0 field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2partner,action:0 field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "アクション"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid "Decrease (0>1)"
msgstr "減少0>1"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
msgstr "見込完了日"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
msgstr "拡大の再割当"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Weekly"
msgstr "週次"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "商談分析"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr "その他"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
msgid "Sales"
msgstr "受注"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:430
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr "あなたは拡大できません。既にあなたの営業チームの分類は最高位にあります。"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 view:crm.meeting:0
msgid "Other"
msgstr "その他"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 selection:crm.meeting,state:0
msgid "Done"
msgstr "完了"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr "反復間隔(日 / 週 / 月 / 年)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid "Max Interval"
msgstr "最大間隔"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:396 view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "開く"
#. module: crm
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr "市"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "履歴"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Busy"
msgstr "割当済"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr "作成日"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every"
msgstr "反復(間隔)"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr "定期"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in last month"
msgstr "先月になされた通話"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
msgid "My Open Opportunities"
msgstr "私の開いている商談"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
msgid "Maximum Communication History"
msgstr "通信履歴の最大"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invite People"
msgstr "人を招待"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,categ_id:0
msgid "Meeting Type"
msgstr "ミーティングタイプ"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"案件が作成されると、状態はドラフトにセットされます。\n"
"案件が進行中になると、状態は開くにセットされます。\n"
"案件が終了すると、状態は完了にセットされます。\n"
"案件のレビューが必要な場合、状態は保留中にセットされます。"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr "終了日"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Third"
msgstr "第3"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid ""
"The computation is made on all events that occured during this interval, the "
"past X periods."
msgstr "計算はこの期間と過去x期間の中で発生した全てのイベントで行われます。"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Opportunities"
msgstr "未割当の商談"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# of Emails"
msgstr "Eメール数"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "リードの検索"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr "開始を延期する"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency period"
msgstr "定期の期間"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,week_list:0
msgid "Weekday"
msgstr "平日"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr "参照元"
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0 field:crm.meeting,id:0 field:crm.phonecall,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr "この連絡先はどのキャンペーン(セミナー、マーケティングキャンペーン、大量のメールなど)から来ましたか?"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr "出席者情報"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "分類のテスト"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "ユーザログイン"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "処理の継続"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in current year"
msgstr "今年作成されたリード / 商談"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
msgid "Phonecall to Partner"
msgstr "通話からパートナへ"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "割当先"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,state:0
msgid "Set New State To"
msgstr "新規状態の設定先"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0 field:crm.meeting,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "最終アクション"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,duration:0 field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "期間"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show countries"
msgstr "国を表示"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Salesman"
msgstr "販売員の選択"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "受注ダッシュボード"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0 field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "案件の数"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,section_id:0 help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr "案件が属する営業チーム"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Sunday"
msgstr "日曜"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fourth"
msgstr "第4"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
msgid "Unchanged"
msgstr "未変更"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Partners Segmentation"
msgstr "パートナ分類"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "FAX"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in current month"
msgstr "今月作成されたリード / 商談"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Assignment"
msgstr "割当"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0 field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "会社"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Friday"
msgstr "金曜"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,allday:0
msgid "All Day"
msgstr "終日"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "必須 / オプション"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Leads"
msgstr "見割当リード"
#. module: crm
#: field:crm.lead,subjects:0
msgid "Subject of Email"
msgstr "Eメールの標題"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "会議への招待"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Todo"
msgstr "ToDo"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr "オブジェクト名"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "E-mail address of the contact"
msgstr "連絡先のEメールアドレス"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred by"
msgstr "参照先"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
msgid "Add Internal Note"
msgstr "内部注記を追加"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:853
#, python-format
msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
msgstr "リード %s の段階は %s に変更されました。"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Last"
msgstr "最後"
#. module: crm
#: field:crm.lead,message_ids:0 field:crm.meeting,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr "通信チャネル(メール、直接、電話など)"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "エラー"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "通話の概要"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.meeting,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "キャンセル済"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,body:0
msgid "Note Body"
msgstr "注記本文"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Planned Revenues by Stage"
msgstr "段階別私の計画売上高"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
"creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
"potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
"expected closing date, communication history and much more can be stored. "
"Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
"opportunities, each of them automatically gets the history of the "
"conversation with the customer.\n"
"\n"
"You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
"all customer related activities, and much more."
msgstr ""
"商談とともに見込み営業を継続するために特定の顧客または見込みに関係する営業ドキュメントを作成することで営業パイプラインの管理と追跡の継続が可能です。予想売"
"上、商談の段階、予想終了日、通信履歴などの情報を保存することができます。商談はEメールゲートウェイと接続しています新規Eメールは商談を作成し、それらの各"
"々は顧客の通信履歴を自動的に取得します。\n"
"\n"
"あなたとあなたのチームは、商談からミーティングや電話の計画を行い、それらを見積りに変換し、関係ドキュメントを管理し、全ての顧客に関連する活動を追跡すること"
"などが可能です。"
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "カラーインデックス"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Links"
msgstr "リンク"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"Create specific categories that fit your company's activities to better "
"classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
"instance reflect your product structure or the different types of sales you "
"do."
msgstr ""
"より良い分類とリードや商談を分析するために、会社の活動に適合する特定の分類を作成します。それらの分類は、例えば商品構造やあなたの行う異なったタイプの営業を"
"反映します。"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid ""
"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
msgstr "パートナは期間中に仕入れや購入しなかった場合は、この要因により、精神状態が低下します。それは乗算されます。"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
"このレポートから、通話を基準としたあなたの営業チームの成績の分析ができます。より多くのグループをレポートに追加することで、幾つかの基準と情報のドリルダウン"
"による情報のクループ化やフィルタができます。"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "メールの数"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0 view:res.partner:0
msgid "Call Summary"
msgstr "通話の概要"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Todays' Leads"
msgstr "本日のリード"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"Scheduled calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
"can record the information about the call in the form view. This information "
"will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
"customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
"your sales team."
msgstr ""
"スケジュールされた通話はあなたの営業チームにより行われた全ての通話をリストします。販売員はフォームビューの中の通話についての情報を記録できます。この情報は"
"あなたと顧客とが行った全てのコンタクトを追跡するため、パートナフォームの中に保存することができます。あなたの営業チームにより行われた通話のリストのCSVフ"
"ァイルをインポートすることもできます。"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "演算子"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "通話から通話へ"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr "電話のスケジュール / ログ"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "確認済"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
msgstr "ユーザと段階別計画売上高"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,su:0
msgid "Sun"
msgstr "日"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "セクション"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "オプションの式"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Day of month"
msgstr "月の日"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor_stage
msgid "Planned Revenue By Stage"
msgstr "段階別計画売上高"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
msgid "New"
msgstr "新規"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,email_from:0 field:crm.meeting,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Eメール"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "チャネル"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "私の営業チーム"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
"分類が分類基準に一致するパートナに限定される場合はチェックします。\n"
"チェックした場合、分類l基準一致しないパートナからはその分類が削除されます。"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr "例外の日付 / 時間"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,date_deadline:0
msgid ""
"Deadline Date is automatically computed from Start "
"Date + Duration"
msgstr "締切日は 開始日 + 期間 から自動的に計算されます。"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "都道府県"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "リードからビジネス商談の作成"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM Dashboard"
msgstr "CRMダッシュボード"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Need Information"
msgstr "情報が必要"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "商談の見込み"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
msgid "Set Category to"
msgstr "分類の設定先"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
msgstr "メール宛先"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,th:0
msgid "Thu"
msgstr "木"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0 view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Daily"
msgstr "日次"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_form_installer
msgid "Review Sales Stages"
msgstr "営業段階のレビュー"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
msgid "Qualification"
msgstr "資格"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "パートナの連絡先Eメール"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48
#, python-format
msgid "A partner is already defined."
msgstr "パートナは既に定義済です。"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "First"
msgstr "第1"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
msgstr "見込完了月"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr "12月"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition on Communication History"
msgstr "通信履歴の条件"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr "通話日"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
msgid ""
"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
"for this segmentation. \n"
"It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
"long time, \n"
"so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
"bought goods to another supplier. \n"
"Use this functionality for recurring businesses."
msgstr ""
"期間はこの分類のための販売または購入の2つの周期の間の平均日数です。\n"
"これは主に、パートナが長期間にわたり仕入れや購入しなかったことを検出するのに使用されます。\n"
"それは、彼は他の仕入先から製品の購入をしているため、精神状態は低下しているものと考えられます。\n"
"定期的なビジネスのためにこの機能を使用します。"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
msgid "Timezone"
msgstr "タイムゾーン"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,sa:0
msgid "Sat"
msgstr "土"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,user_id:0 view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "販売員"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "見込完了"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr "商談から通話へ"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allows to delete non draft cases"
msgstr "非ドラフト案件の削除を許可"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat"
msgstr "繰り返し"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr "見込完了年"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Name"
msgstr "パートナ名"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
msgstr "送信"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0 field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "開始済"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr "チームメンバー"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Contacts"
msgstr "コンタクト"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Interest in Computer"
msgstr "コンピュータへの関心"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation Detail"
msgstr "招待の詳細"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid "Default (0=None)"
msgstr "デフォルト0=なし)"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr "これらのEメールアドレスは送受信するEメールの CC 欄に追加されます。複数のEメールアドレスの間をコンマで区切って下さい。"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr "ログ対象通話"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
msgid "Success Probability"
msgstr "成功確率"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:466 selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "ドラフト"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr "営業チーム毎の案件"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
msgid "Attendees"
msgstr "出席者"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "ミーティング"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "案件の分類"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "7 Days"
msgstr "7日間"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr "段階とユーザ別計画売上高"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication & History"
msgstr "通信と履歴"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "標準"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:104
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity"
msgstr "閉じた / キャンセル済リードは商談に変換することはできません。"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
msgid "Meeting Categories"
msgstr "ミーティングの分類"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
msgstr "このパートナが既に存在しないことを確認する必要があります。"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "開始を延期する"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0 field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "ユーザ"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:446
#, python-format
msgid "The case '%s' has been cancelled."
msgstr "案件 %s はキャンセル済です。"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr "11月"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "段階別の商談"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr "1月"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr "契約"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr "Twitter広告"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:336
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been been won."
msgstr "商談 %s は受注されています。"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr "全てのチームに共通"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:831 code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "計画売上高"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Need Consulting"
msgstr "コンサルティングが必要"
#. module: crm
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
msgstr "エラー。再帰的なプロファイルの作成はできません。"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr "見込完了年"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_id:0 field:crm.meeting,partner_address_id:0
#: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "パートナ連絡先"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
msgstr "定期ID日付"
#. module: crm
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "同じログインでは2つのユーザを持てません。"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:409 view:crm.lead:0 view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr "電話のスケジュール"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Categorization"
msgstr "分類化"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Log Call"
msgstr "通話ログ"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr "アクションルール"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr "定期的"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
msgid "Phonecall"
msgstr "通話"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Thursday"
msgstr "木曜"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "To"
msgstr "宛先"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create date"
msgstr "作成日"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Private"
msgstr "非公開"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public for Employees"
msgstr "従業員の一般"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr "機能"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
msgid "_Add"
msgstr "追加"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0 view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,description:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,description:0 field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "詳細"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in current month"
msgstr "今月なされた通話"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr "5月"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Interest in Accessories"
msgstr "アクセサリーへの関心"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr "新規商談"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
#, python-format
msgid "No E-Mail Found for your Company address!"
msgstr "会社の住所にEメールがありません。"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "Eメールの数"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr "通り"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities by User and Team"
msgstr "ユーザとチーム別の商談"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr "ToDoにリセット"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr "労働時間"
#. module: crm
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr "通話"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,is_customer_add:0
msgid "Customer"
msgstr "顧客"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "最低"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr "2月"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_section_id:0 field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0 view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,section_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
#: field:crm.meeting,section_id:0 field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0 field:res.users,context_section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "営業チーム"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr "失注"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "国"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "商談に変換"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Wednesday"
msgstr "水曜"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"This tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each call you get "
"will appear on the partner form to trace every contact you have with a "
"partner. From the phone call form, you can trigger a request for another "
"call, a meeting or an opportunity."
msgstr ""
"このツールはその場であなたの着信通話をログに記録することができます。各通話はあなたとパートナが行った全てのコンタクトを追加するためにパートナフォーム上に表"
"示されます。通話フォームから、他の通話、ミーティング、商談の要求を起動できます。"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr "4月"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr "キャンペーン名"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "プロファイリング"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr "ユーザとセクション別通話"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
msgid ""
"Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
"channels that will be maintained at the creation of a document in the "
"system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
msgstr ""
"システム内のドキュメント作成において、維持管理される特定のチャネルの作成によって、リードと商談がどこから来るのかを追跡します。幾つかのチャネルの例Web"
"サイト、通話、リセラーなど。"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing Opportunity"
msgstr "既存の商談の統合"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,select1:0
msgid "Option"
msgstr "オプション"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Negotiation"
msgstr "交渉"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
msgstr "見込完了"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0 field:crm.meeting,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "順序"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr "Eメール作成ウィザード"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Accept"
msgstr "同意"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "制御変数"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Second"
msgstr "秒"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Proposition"
msgstr "案件"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "契約日"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "年"
#. module: crm
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "エラーです。再帰的な関係となる会員を作ることはできません。"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr "ニュースレター"
#~ msgid "Campaign 1"
#~ msgstr "キャンペーン1"
#~ msgid "Campaign 2"
#~ msgstr "キャンペーン2"