odoo/addons/project/i18n/lv.po

1959 lines
53 KiB
Plaintext

# Latvian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 10:42+0000\n"
"Last-Translator: Normunds <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned tasks"
msgstr "Uzdotie uzdevumi"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "Ievietot uzdevuma aprakstu lietotāja uzdevumā"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:658
#, python-format
msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
msgstr "Uzdevums '%s' tika deliģēts %s."
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
"Ar šo tiks noteikta projekta mērvienība. Ja izmantojat darba laika uzskaites "
"tabeles, tad neaizmirstiet uzstādīt pareizo mērvienību arī savu darbinieku "
"uzstādījumos."
#. module: project
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Izvēlēta kompānija nav atļauto kompāniju sarakstā šim lietotājam"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr "Norādiet šeit atlikušās stundas nepieciešamas uzdevuma pabeigšanai."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr "Termiņi"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:121
#, python-format
msgid "Operation Not Permitted !"
msgstr "Darbība nav atļauta!"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:55
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:56
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:63
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:64
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "PĀRBAUDĪT: "
#. module: project
#: field:project.installer,project_issue:0
msgid "Issues Tracker"
msgstr "Incidentu reģistrs"
#. module: project
#: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Darba uzkaites Tabeles"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegations"
msgstr "Citiem uzdotie Uzdevumi"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Nepastiprinātās Stundas"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Progress"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"Kopējais atlikušais laiks, šo laiku periodiski var mainīt darba uzdevuma "
"uzdevējs."
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
msgstr "Nosaka kādā secībā tiks attēloti projekti sarakstā"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "Kļūda! Projekta sākuma datumam jābūt mazākam nekā beigu."
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr "Pārvērtēšanas uzdevums"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Projekta Locekļi"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Uzdevumi šķiroti pēc saņēmēja"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "Marts"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Uzdotie Uzdevumi"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Citiem nodotie uzdevumi"
#. module: project
#: help:project.project,warn_header:0
msgid ""
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"Iestarpinājums e-pasta sākumā paziņojumam, kas tiek nosūtīts klientam, kad "
"darbs ir pabeigts."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "My Tasks"
msgstr "Mani Uzdevumi"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Kļūda! Nedrīkst veidot rekursīvus uzdevumus."
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0
#: field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Kompānija"
#. module: project
#: field:project.installer,project_scrum:0
msgid "SCRUM"
msgstr "SCRUM"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
msgstr "Projekti: Plānotas pret kopējām stundām"
#. module: project
#: view:project.task.close:0
msgid "Warn Message"
msgstr "Brīdinājuma ziņojums"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Posma nosaukums"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Mainīt uz Atlikts"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dienas līdz Atvēršanai"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Stage"
msgstr "Mainīt posmu"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Jauns Projekts no parauga"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "Kļūda! Nedrīkst piešķirt eskalāciju uz to pašu projektu!"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Ļoti steidzams"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "Lietotājs, kuram gribat deliģēt šo uzdevumu"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,day:0
#: field:task.by.days,day:0
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:571
#, python-format
msgid "The task '%s' is done"
msgstr "Uzdevums '%s' izpildīts"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
msgid "Project Close Task"
msgstr "Projekta noslēguma uzdevums"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "Uzdevums (Melnraksts)"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
msgstr "Uzdevums"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Members"
msgstr "Dalībnieki"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
"Noteiktais laiks uzdevuma veikšanai, ko parasti nosaka projekta vadītājs "
"kamēr uzdevums vēl ir melnrakstā."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Projekta uzdevumu darbs"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Piezīmes"
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Project vs remaining hours"
msgstr "Projekta stundas pret atlikušajām"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Rēķina Adrese"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Uzdevuma kopsavilkums"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "Nav sagataves uzdevums"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Task"
msgstr "Sākt Uzdevumu"
#. module: project
#: help:project.installer,project_timesheet:0
msgid ""
"Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
"project."
msgstr ""
"Ja aktivizēts projektam, palīdz ģenerēt rēķinus pēc laika, kas patērēts "
"uzdevumiem."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
msgstr ""
"Automātiskie mainīgie e-pasta sākumam un beigām. Jālieto tieši tāds pats "
"pieraksts."
#. module: project
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Atcelts"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
msgid "My Open Tasks"
msgstr "Mani nepabeigtie uzdevumi"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,warn_header:0
msgid "Mail Header"
msgstr "Iestarpinājums e-pasta sākumā"
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "Configure Your Project Management Application"
msgstr "Konfigurējiet savu projektu vadības sistēmu"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "Veiktais uzdevums"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Validācijas uzdevuma virsraksts"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Avg. Plan.-Eff."
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "Uzdevums ir pabeigts"
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Beigu Datums"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid " Month "
msgstr " Mēnesis "
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "Nodod uzdevumu citam lietotājam"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupēt pēc..."
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Tiek aprēķināts summējot visus paveiktos darba uzdevuma darbus."
#. module: project
#: help:project.project,warn_customer:0
msgid ""
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
"propose a message to send by email to the customer."
msgstr ""
"Ieķeksējot šo, lietotājam, pabeidzot darba uzdevumu vērsies vaļā popup logs, "
"kas piedāvās nosūtīt e-pasta ziņojumu klientam."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "Testēšana"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr "Laika novērtējums uzdevuma pabeigšanai norīkotajam lietotājam"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reactivate Project"
msgstr "Aktivizēt Projektu no jauna"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:553
#, python-format
msgid "Task '%s' closed"
msgstr "Uzdevums '%s' pabeigts"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analītiskais Konts"
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Veica"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Planning"
msgstr "Plānošana"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Termiņš"
#. module: project
#: view:project.task.close:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atcelt"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
#: view:project.project:0
#: field:project.task,partner_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partneris"
#. module: project
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Kļūda! Nedrīkst veidot rekursīvus analītiskos kontus"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:225
#: code:addons/project/project.py:246
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (kopija)"
#. module: project
#: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid ""
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
msgstr ""
"Uzskaita un palīdz lietotājiem kodēt un validēt laika tabulas un apmeklējumu."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr "Uzd. skaits"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Previous"
msgstr "Iepriekšējais"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr "Pārvērtēt uzdevumu"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "Piesaistīts"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Stop: %(date)s"
msgstr "Pārtraukšanas datums: %(date)s"
#. module: project
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Nevar būt divi lietotāji ar vienādu pieteikuma vārdu!"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "Atjaunot kā Projektu"
#. module: project
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Template"
msgstr "Sagatave"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr "Specifikācija"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
msgid "My projects"
msgstr "Mani Projekti"
#. module: project
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Kļūda! Jums nav tiesību veidot rekursīvus uzņēmumus."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Next"
msgstr "Nākamais"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "No melnraksta uz atvērtu."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "Dienu skaits"
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
"Lauks tiek aprēķināts automātiski, tam ir tādas pašas īpasības, kā boolean "
"'active' laukam: ja uzdevums ir piesaistīts neaktīvam projektam vai veidnim, "
"tas ir noslēpts, ja nav norādīts pretēji."
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Pabeigto darbu % attiecībā pret kopējiem veicamajiem uzdevumiem."
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Jauns Darba Uzdevuma Apraksts"
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Projekta uzdevums"
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "Methodologies"
msgstr "Metodoloģijas"
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Aprēķināts kā: Pavadītais laiks + Atlikušais laiks"
#. module: project
#: help:project.task.close,partner_email:0
msgid "Email Address of Customer"
msgstr "Klienta e-pasta adrese"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Efektīvas stundas"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Validācijas uzdevuma virsraksts"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reevaluate"
msgstr "Pārvērtēt"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:531
#, python-format
msgid "Send Email after close task"
msgstr "Nosūtīt e-pastu pēc uzdevumu pabeigšanas"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
msgstr "Pēc termiņa aizkave"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
#: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Atlikušās Stundas"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "Darba uzdevuma Darbi"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
msgid "Public Notes"
msgstr "Publiskas piezīmes"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Plānotais Laiks"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:86
#, python-format
msgid "Task '%s' Closed"
msgstr "Uzdevums '%s' slēgts"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr "Lietotājiem nepiesaistītie uzdevumi"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Plānoto stundu summa visiem ar šo projektu saistītiem uzdevumiem un "
"apakšprojektiem."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Deleģētais Nosaukums"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr "Mani Projekti"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Papildus Info"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "Jūlijs"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurācija"
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Sākuma Datums"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:267
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
#: view:project.project:0
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Projekti"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,type_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Posms"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
"task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
"order to track the progress in solving a task or an issue."
msgstr ""
"Nosaka soļus, kas tiks izpildīti projektā- sākot ar darba uzdevuma vai "
"notikuma izveidi, līdz tā slēgšanai. Soļi tiek izmantoti, lai sekotu darba "
"uzdevuma izpildes progresam."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:622
#, python-format
msgid "The task '%s' is opened."
msgstr "Uzdevums '%s' nav pabeigts"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "Jauns lietotājam deliģēta uzdevuma virsraksts"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Mēnesis-1 "
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid ""
"Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
"different level of control and flexibility."
msgstr ""
"OpenERP nodrošina vairākus moduļus, ar ko palīdzību iespējams vadīt "
"projektus ar nepieciešamo kontroles dziļumu un elastīgumu."
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Project vs Planned and Total Hours"
msgstr "Projekta stundas pret plānotajām un kopējām"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "Atvērts Melnraksta Uzdevums"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "User: %(user_id)s"
msgstr "Lietotājs: %(user_id)s"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Kavētās Stundas"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Uzdevumu analīze"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Uzdevumi pēc lietotāja un projekta"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Deleģēt"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Projektu sagataves"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,project_id:0
#: field:project.vs.hours,project:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
#: field:res.users,context_project_id:0
#: field:task.by.days,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Projekts"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr "_Novērtēt"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Mana tāfele"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
#, python-format
msgid "Please specify the email address of Project Manager."
msgstr "Lūdzu, norādiet projekta vadītāja e-pasta adresi"
#. module: project
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
#: view:res.company:0
msgid "Project Management"
msgstr "Projektu Vadība"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "Augusts"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Projekta uzdevumu deliģēšana"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Uzdevumi"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr "Vecāks"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Uzdevumu deliģēšana"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
"list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
"close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
"to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
"when you have to review the work achieved. If you install the "
"project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
"automatically when they are confirmed."
msgstr ""
"Darba Uzdevums ir darbs, kurš ir jāveic. Katrs lietotājs uzskaita savus "
"darbus kā Darba Uzdevumus, kuros uzskaita darba izpildes laikā patērētās "
"stundas. Lietotājs var strādāt ar Darba Uzdevumu individuāli, vai arī "
"deleģēt tā izpildi citam lietotājam. Ja darbs tiek deleģēts citam "
"lietotājam, tad tas iegūst statusu \"Gaida\" un automātiski atgūst statusu "
"\"Progresā\", ja deleģētais darba uzdevums tiek pabeigts. Ja ir uzinstalēts "
"modulis project_timesheet, iespējams piestādīt klientiem rēķinus, kas ir "
"bāzēti uz projektu darba uzdevumiem. project_mrp modulis nodrošina "
"automātisku darba uzdevumu izveidi, ja tiek veikts pasūtījums tirdzniecības "
"modulī."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembris"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembris"
#. module: project
#: field:project.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Progress (%)"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
msgid ""
"If the task is created the state is 'Draft'.\n"
" If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
" If review is needed the task is in 'Pending' state. "
" \n"
" If the task is over, the states is set to 'Done'."
msgstr ""
"Jaunizveidots Darba Uzdevums automātiski iegūst statusu \"Melnraksts\".\n"
"Ja Darba Uzdevums tiek sākts, tas iegūst statusu \"Progresā\".\n"
"Ja nepieciešams pārskatīt kaut ko Darba Uzdevumā, tas iegūst statusu "
"\"Gaida\".\n"
"Ja Darba Uzdevums ir slēgts, iegūst statusu \"Pabeigts\"."
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "Aprēķināts kā: Patērētais Laiks / Kopējo Laiku."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Projekta uzdevumi"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr "Uzdevuma posms"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: field:project.vs.hours,planned_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Plānotās Stundas"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "Veidot Paraugu"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Status: %(state)s"
msgstr "Statuss: %(state)s"
#. module: project
#: field:project.installer,project_long_term:0
msgid "Long Term Planning"
msgstr "Ilgtermiņa plānošana"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr "Sākuma Datums"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Virsuzdevumi"
#. module: project
#: field:project.project,warn_customer:0
msgid "Warn Partner"
msgstr "Brīdināt Partneri"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid " Year "
msgstr " Gads "
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Billing"
msgstr "Rēķinu izrakstīšana"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
#. module: project
#: help:project.installer,account_budget:0
msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
msgstr "Palīdz grāmatvežiem pārvaldīt analītiskos un salīdzinošos budžetus"
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
#: field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritāte"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "Administrēšana"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr "project.task.reevaluate"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr "Mans uzdevums"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr "Dalībnieks"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Projekta uzdevumi"
#. module: project
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "Kļūda! Nevar izveidot rekursīvus asociētos dalībniekus."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Melnraksts"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Zems"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Performance"
msgstr "Veiktspēja"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
msgid "My Task's Deadlines"
msgstr "Manu uzdevumu termiņi"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Projektu Vadītājs"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Gaida"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task Edition"
msgstr "Uzdevum labošana"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Stages"
msgstr "Posmi"
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurēt"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Projekta Nosaukums"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
"Jauns jūsu paša uzdevuma stāvoklis. Gaidošais tiks atkal atsākts "
"automātiski, kad norīkotais uzdevums tiks pabeigts"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "Jūnijs"
#. module: project
#: help:project.installer,project_scrum:0
msgid ""
"Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
"methodology."
msgstr ""
"Realizē un uzskaite koncepcijas un uzdevumu tipus, kas definēti SCRUM "
"metodoloģijā."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dienas līdz pabeigšanai"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
msgid "Project Dashboard"
msgstr "Projekta tāfele"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,parent_id:0
msgid "Parent Project"
msgstr "VirsProjekts"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "Nodefinēt Prasības un Plānotās darba Stundas"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembris"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Paplašinātie filtri..."
#. module: project
#: field:project.task.close,partner_email:0
msgid "Customer Email"
msgstr "Klienta e-pasts"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:190
#, python-format
msgid "The project '%s' has been closed."
msgstr "Projekts '%s' ir pabeigts."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task edition"
msgstr "Uzdevuma versija"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktobris"
#. module: project
#: help:project.task.close,manager_warn:0
msgid "Warn Manager by Email"
msgstr "Brīdināt vadītāju uz e-pastu"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "Atvērt Darba Uzdevumu"
#. module: project
#: field:project.task.close,manager_email:0
msgid "Manager Email"
msgstr "Vadītāja e-pasts"
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
"Ja lauks aktīvs ir iestatīts uz \"nē\", tas ļaus paslēpt projektu to "
"nedzēšot."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Uzņēmumi"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "Kad uzdevums ir paveikts, tas tiek atzīmēts kā paveikts."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:212
#, python-format
msgid "The project '%s' has been opened."
msgstr "Projets '%s' ir sākts"
#. module: project
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datums"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
msgid "Dashboard"
msgstr "Instrumentu panelis"
#. module: project
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr "Kļūda! Valūtai jāsakrīt ar izvēlētā uzņēmuma valūtu."
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
msgid "User's projects"
msgstr "Lietotāja Projekti"
#. module: project
#: field:project.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Konfigurācijas Progress"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr "_Deliģēt"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
#, python-format
msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
msgstr "Nevar nosūtīt e-pastu, jo Jums nav izveidota e-pasta adrese!"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "Dienu skaits līdz uzdevuma sākumam"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Kam uzticēts"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Vēsture"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Piešķirts"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "Deleģētais Darba Uzdevums"
#. module: project
#: field:project.installer,project_gtd:0
msgid "Getting Things Done"
msgstr "Getting Things Done"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose, "
"but a user has to be member of a project to add a the to this project."
msgstr ""
"Projekta darbagrupas loceklis. Neietekmē nekādus aprēķinus, tomēr lietotājam "
"jābūt projekta darba grupā, lai veiktu jebkādas izmaiņas projekta ietvaros."
#. module: project
#: help:project.task.close,partner_warn:0
msgid "Warn Customer by Email"
msgstr "Brīdināt klientu uz e-pastu"
#. module: project
#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
msgid ""
"Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
"work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
" Dashboard for project members that includes:\n"
" * List of my open tasks\n"
" * Members list of project\n"
" "
msgstr ""
"Projektu Vadības modulis nodrošina multi-līmeņu projektu koku, darba "
"uzdevumu un patērēto darba stundu uzskaiti utt. Ar tā palīdzību iespējams "
"veikt plānošanu, vadību utt.\n"
"Rīku panelis projekta darba grupai ietver:\n"
" * atvērto Darba Uzdevumu sarakstu,\n"
" * Projekta darba grupas locekļu sarakstu.\n"
" "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
msgid "Month works"
msgstr "Mēneša darbi"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
#: field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secība"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,state:0
#: field:project.vs.hours,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,state:0
#: field:task.by.days,state:0
msgid "State"
msgstr "Stāvoklis"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
"Atskaite nodrošina projektu un lietotāju efektivitātes analīzi. Iespējams "
"analizēt darbu skaitu, pavadītās stundas atttiecībā pret ieplānotajām, "
"vidējos darba uzdevumu izpildes termiņu rādītājus."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:582
#, python-format
msgid "Task '%s' set in progress"
msgstr "Uzdevuma '%s' progress"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Start: %(date_start)s"
msgstr "Sākuma Datums: %(date_start)s"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
"Norādiet projektam analītisko kontu, ja nepieciešama finansu analīze. Tas "
"ļaus analizēt projektus budžeta, plānošanas, izmaksu un ieņēmumu utt. "
"ietvaros."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Done"
msgstr "Pabeigts"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#. module: project
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:121
#, python-format
msgid ""
"You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
msgstr ""
"Nevar izdzēst projektu, kas satur darba uzdevumus. No sākuma izdzēsiet tos!"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "ID: %(task_id)s"
msgstr "ID: %(task_id)s"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Progresā"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
#, python-format
msgid "Please specify the email address of Customer."
msgstr "Lūdzu, norādiet klienta e-pasta adresi."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Aktivizēt atkal"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
#: view:project.task.close:0
msgid "Send Email"
msgstr "Nosūtīt e-pastu"
#. module: project
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr "Darbība pašlaik"
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Atbildīgais"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr "Meklēt projektu"
#. module: project
#: help:project.installer,project_gtd:0
msgid ""
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr ""
"GTD ir darbu organizācijas metodika. Modulis pilnībā nodrošina GTD principus "
"OpenERP projektu vadībā."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
msgid " Project vs hours"
msgstr " Projekts pret stundām"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Current"
msgstr "Pašreizējs"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Ļoti zems"
#. module: project
#: field:project.project,warn_manager:0
#: field:project.task.close,manager_warn:0
msgid "Warn Manager"
msgstr "Brīdināt Atbildīgo"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Noilgušie termiņi"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Patērēto stundu summa visiem ar projektu saistītiem uzdevumiem un "
"apakšprojektiem."
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
"real time to close the task."
msgstr ""
"Tiek aprēķināts kā starpība starp projektu vadītāja novērtēto un reālo "
"uzdevuma pabeigšanas laiku."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
msgstr "Pārvērtēt uzdevumu"
#. module: project
#: help:project.installer,project_long_term:0
msgid ""
"Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
"resource allocation handling."
msgstr ""
"Iespējo ilgtermiņa projektu uzskaiti, ieskaitot vairāku fāžu projektus un "
"resursu sadalīšanas vadību."
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Attīstība"
#. module: project
#: field:project.installer,project_timesheet:0
msgid "Bill Time on Tasks"
msgstr "Izrakstīt rēķinus par uzdevumu laiku"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Remaining Hours by Project"
msgstr "Atlikušās stundas pēc projekta"
#. module: project
#: field:project.task,description:0
#: field:project.task,name:0
#: field:project.task.close,description:0
#: view:project.task.type:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Jūsu Uzdevuma Nosaukums"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Steidzams"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "Maijs"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Apstiprinājuma Uzdevums"
#. module: project
#: field:task.by.days,total_task:0
msgid "Total tasks"
msgstr "Pavisam uzdevumu"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
#: view:project.task:0
msgid "My Delegated Tasks"
msgstr "Mani deliģētie uzdevumi"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Task: %(name)s"
msgstr "Uzdevums: %(name)s"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
#: view:project.installer:0
msgid "Project Application Configuration"
msgstr "Projektu sistēmas konfigurācija"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Piešķirt"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Patērētais Laiks"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
msgid "My accounts to invoice"
msgstr "Klienti ar izrakstāmiem rēķiniem"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "Janvāris"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Project tasks"
msgstr "Projekta Uzdevumi"
#. module: project
#: help:project.project,warn_manager:0
msgid ""
"If you check this field, the project manager will receive a request each "
"time a task is completed by his team."
msgstr ""
"Ja iezīmēsiet šo lauku, tad projekta vadītājs saņems paziņojumu katru reizi, "
"kad kāds būs pabeidzis savu darbu grupas ietvaros."
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Kopējo stundu summa ar šo projektu saistītiem uzdevumiem un apakšprojektiem."
#. module: project
#: help:project.task.close,manager_email:0
msgid "Email Address of Project's Manager"
msgstr "Projekta vadītāja e-pasta adrese"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Customer"
msgstr "Klients"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "End Date"
msgstr "Beigu Datums"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "Februāris"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
#: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
#: view:task.by.days:0
msgid "Task By Days"
msgstr "Uzdevumi pa dienām"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
#, python-format
msgid ""
"Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
msgstr ""
"Neizdodas nosūtīt e-pastu! Pārbaudiet e-pasta identifikācijas un SMTP "
"konfigurācijas iestatījumus!"
#. module: project
#: field:project.task.close,partner_warn:0
msgid "Warn Customer"
msgstr "Brīdināt klienta"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit"
msgstr "Labot"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "Ievadiet savas darba stundas."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "Gads"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Dienu skaits līdz uzdevuma pabeigšanai"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
msgstr "Mani projekti: Plānotās pret kopējām stundām"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_installer
msgid "project.installer"
msgstr "project.installer"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprīlis"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Pavadītas Stundas"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Dažādi"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Atvērt Pabeigtu Uzdevumu"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Projekta Laika Vienība"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr "Iztērētās stundas"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:665
#, python-format
msgid "The task '%s' is pending."
msgstr "Uzdevums '%s' neizlemts."
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
#: field:project.vs.hours,total_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Stundas Kopā"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Ļauj attēlot projektu sarakstu secībā pēc kārtas."
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr "Lietotāji"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Nokavētie uzdevumi"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr "Sapludināt"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Remaining Hours Per Project"
msgstr "Atlikušās stundas pēc projekta"
#. module: project
#: help:project.project,warn_footer:0
msgid ""
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"Iestarpinājums e-pasta beigās paziņojumam, ko saņems klients, kad uzdevums "
"būs pabeigts."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
"resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
"child of a Parent Project. This allows you to design large project "
"structures with different phases spread over the project duration cycle. "
"Each user can set his default project in his own preferences to "
"automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
"to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
"be invoiced in the billing section."
msgstr ""
"Projekts satur noteiktus Darba Uzdevumus, kuru izpildei nepieciešams "
"piesaistīt uzņēmuma resursus. Projekta struktūra var būt kokveida ar "
"apakšprojektiem. Tas rada iespēju definēt lielas projektu struktūras, ar "
"dažādām progresa fāzēm un termiņiem. Iespējams automātiski filtrēt katram "
"lietotājam tikai tos Darba Uzdevumus, kas attiecas uz konkrēto lietotāju. Ja "
"projekts ir atzīmēts, ka par to ir jāpiestāda rēķins, tad tas parādīsies "
"sekcijā \"Projekti, par kuriem jāpiestāda rēķini\"."
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Kopējais Laiks"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Apstiprinājuma Statuss"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:602
#, python-format
msgid "Task '%s' cancelled"
msgstr "Uzdevums '%s' atcelts"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Paveiktais Darbs"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
"Jūsu novērtētais laiks, lai validētu lietotāja, kuram jūs norīkojat šo "
"uzdevumu, padarīto darbu"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Manager"
msgstr "Vadītājs"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Izveidošanas datums"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:610
#, python-format
msgid "The task '%s' is cancelled."
msgstr "Uzdevums '%s' ir atcelts."
#. module: project
#: view:project.task.close:0
msgid "_Send"
msgstr "_Sūtīt"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Paveiktais darbs"
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "title"
msgstr "nosaukums"
#. module: project
#: help:project.installer,project_issue:0
msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
msgstr "Automātiski sinhronizē projektu uzdevumus un crm lietas."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,type_ids:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Uzdevumu posmi"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "Piešķirt uzdevumu citam lietotājam"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,warn_footer:0
msgid "Mail Footer"
msgstr "Iestarpinājums e-pasta beigās"
#. module: project
#: field:project.installer,account_budget:0
msgid "Budgets"
msgstr "Budžeti"