1959 lines
53 KiB
Plaintext
1959 lines
53 KiB
Plaintext
# Latvian translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 10:42+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Normunds <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 05:44+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
|
|
msgid "Assigned tasks"
|
|
msgstr "Uzdotie uzdevumi"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
|
|
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
|
|
msgstr "Ievietot uzdevuma aprakstu lietotāja uzdevumā"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:658
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
|
|
msgstr "Uzdevums '%s' tika deliģēts %s."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
|
|
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
|
|
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar šo tiks noteikta projekta mērvienība. Ja izmantojat darba laika uzskaites "
|
|
"tabeles, tad neaizmirstiet uzstādīt pareizo mērvienību arī savu darbinieku "
|
|
"uzstādījumos."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:res.users:0
|
|
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
|
msgstr "Izvēlēta kompānija nav atļauto kompāniju sarakstā šim lietotājam"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
|
|
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
|
|
msgstr "Norādiet šeit atlikušās stundas nepieciešamas uzdevuma pabeigšanai."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Deadlines"
|
|
msgstr "Termiņi"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation Not Permitted !"
|
|
msgstr "Darbība nav atļauta!"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:55
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:56
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:63
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:64
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CHECK: "
|
|
msgstr "PĀRBAUDĪT: "
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.installer,project_issue:0
|
|
msgid "Issues Tracker"
|
|
msgstr "Incidentu reģistrs"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
msgstr "Darba uzkaites Tabeles"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Delegations"
|
|
msgstr "Citiem uzdotie Uzdevumi"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
|
|
msgid "Hours to Validate"
|
|
msgstr "Nepastiprinātās Stundas"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,progress_rate:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,progress:0
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progress"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,remaining_hours:0
|
|
msgid ""
|
|
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
|
|
"the task."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopējais atlikušais laiks, šo laiku periodiski var mainīt darba uzdevuma "
|
|
"uzdevējs."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,priority:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
|
|
msgstr "Nosaka kādā secībā tiks attēloti projekti sarakstā"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:project.project:0
|
|
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
|
msgstr "Kļūda! Projekta sākuma datumam jābūt mazākam nekā beigu."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.reevaluate:0
|
|
msgid "Reevaluation Task"
|
|
msgstr "Pārvērtēšanas uzdevums"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,members:0
|
|
msgid "Project Members"
|
|
msgstr "Projekta Locekļi"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
|
|
msgid "Task by delegate"
|
|
msgstr "Uzdevumi šķiroti pēc saņēmēja"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marts"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Delegated tasks"
|
|
msgstr "Uzdotie Uzdevumi"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,child_ids:0
|
|
msgid "Delegated Tasks"
|
|
msgstr "Citiem nodotie uzdevumi"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,warn_header:0
|
|
msgid ""
|
|
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
|
"the customer when a task is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iestarpinājums e-pasta sākumā paziņojumam, kas tiek nosūtīts klientam, kad "
|
|
"darbs ir pabeigts."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "My Tasks"
|
|
msgstr "Mani Uzdevumi"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:project.task:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
|
msgstr "Kļūda! Nedrīkst veidot rekursīvus uzdevumus."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,company_id:0
|
|
#: field:project.task.work,company_id:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Kompānija"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.installer,project_scrum:0
|
|
msgid "SCRUM"
|
|
msgstr "SCRUM"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
|
|
msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
|
|
msgstr "Projekti: Plānotas pret kopējām stundām"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.close:0
|
|
msgid "Warn Message"
|
|
msgstr "Brīdinājuma ziņojums"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.type,name:0
|
|
msgid "Stage Name"
|
|
msgstr "Posma nosaukums"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
|
|
msgid "Set pending"
|
|
msgstr "Mainīt uz Atlikts"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
|
|
msgid "Days to Open"
|
|
msgstr "Dienas līdz Atvēršanai"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Change Stage"
|
|
msgstr "Mainīt posmu"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "New Project Based on Template"
|
|
msgstr "Jauns Projekts no parauga"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:project.project:0
|
|
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
|
msgstr "Kļūda! Nedrīkst piešķirt eskalāciju uz to pašu projektu!"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
|
msgid "Very urgent"
|
|
msgstr "Ļoti steidzams"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,user_id:0
|
|
msgid "User you want to delegate this task to"
|
|
msgstr "Lietotājs, kuram gribat deliģēt šo uzdevumu"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,day:0
|
|
#: field:task.by.days,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Diena"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:571
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The task '%s' is done"
|
|
msgstr "Uzdevums '%s' izpildīts"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
|
|
msgid "Project Close Task"
|
|
msgstr "Projekta noslēguma uzdevums"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
|
|
msgid "Draft task"
|
|
msgstr "Uzdevums (Melnraksts)"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
|
|
#: field:project.task.work,task_id:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Uzdevums"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Dalībnieki"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,planned_hours:0
|
|
msgid ""
|
|
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
|
|
"task is in draft state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Noteiktais laiks uzdevuma veikšanai, ko parasti nosaka projekta vadītājs "
|
|
"kamēr uzdevums vēl ir melnrakstā."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
|
|
msgid "Project Task Work"
|
|
msgstr "Projekta uzdevumu darbs"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: field:project.task,notes:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Piezīmes"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.vs.hours:0
|
|
msgid "Project vs remaining hours"
|
|
msgstr "Projekta stundas pret atlikušajām"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Invoice Address"
|
|
msgstr "Rēķina Adrese"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:report.project.task.user,name:0
|
|
msgid "Task Summary"
|
|
msgstr "Uzdevuma kopsavilkums"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,active:0
|
|
msgid "Not a Template Task"
|
|
msgstr "Nav sagataves uzdevums"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Start Task"
|
|
msgstr "Sākt Uzdevumu"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.installer,project_timesheet:0
|
|
msgid ""
|
|
"Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
|
|
"project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja aktivizēts projektam, palīdz ģenerēt rēķinus pēc laika, kas patērēts "
|
|
"uzdevumiem."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automātiskie mainīgie e-pasta sākumam un beigām. Jālieto tieši tāds pats "
|
|
"pieraksts."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
|
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
|
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
|
#: selection:task.by.days,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Atcelts"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
|
|
msgid "My Open Tasks"
|
|
msgstr "Mani nepabeigtie uzdevumi"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: field:project.project,warn_header:0
|
|
msgid "Mail Header"
|
|
msgstr "Iestarpinājums e-pasta sākumā"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.installer:0
|
|
msgid "Configure Your Project Management Application"
|
|
msgstr "Konfigurējiet savu projektu vadības sistēmu"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
|
|
msgid "Done task"
|
|
msgstr "Veiktais uzdevums"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,prefix:0
|
|
msgid "Title for your validation task"
|
|
msgstr "Validācijas uzdevuma virsraksts"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
|
|
msgid "Avg. Plan.-Eff."
|
|
msgstr "Avg. Plan.-Eff."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
|
|
msgid "Task is Completed"
|
|
msgstr "Uzdevums ir pabeigts"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,date_end:0
|
|
#: field:report.project.task.user,date_end:0
|
|
msgid "Ending Date"
|
|
msgstr "Beigu Datums"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid " Month "
|
|
msgstr " Mēnesis "
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
|
|
msgid "Delegates tasks to the other user"
|
|
msgstr "Nodod uzdevumu citam lietotājam"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Grupēt pēc..."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,effective_hours:0
|
|
msgid "Computed using the sum of the task work done."
|
|
msgstr "Tiek aprēķināts summējot visus paveiktos darba uzdevuma darbus."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,warn_customer:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
|
|
"propose a message to send by email to the customer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ieķeksējot šo, lietotājam, pabeidzot darba uzdevumu vērsies vaļā popup logs, "
|
|
"kas piedāvās nosūtīt e-pasta ziņojumu klientam."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
|
|
msgid "res.users"
|
|
msgstr "res.users"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "Testēšana"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
|
|
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
|
|
msgstr "Laika novērtējums uzdevuma pabeigšanai norīkotajam lietotājam"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Reactivate Project"
|
|
msgstr "Aktivizēt Projektu no jauna"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:553
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%s' closed"
|
|
msgstr "Uzdevums '%s' pabeigts"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
|
|
#: field:project.project,analytic_account_id:0
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Analītiskais Konts"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.work,user_id:0
|
|
msgid "Done by"
|
|
msgstr "Veica"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Planning"
|
|
msgstr "Plānošana"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: field:project.task,date_deadline:0
|
|
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Termiņš"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.close:0
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
#: view:project.task.reevaluate:0
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Atcelt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: field:project.task,partner_id:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partneris"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
|
msgstr "Kļūda! Nedrīkst veidot rekursīvus analītiskos kontus"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:225
|
|
#: code:addons/project/project.py:246
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (copy)"
|
|
msgstr " (kopija)"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
|
|
msgid ""
|
|
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzskaita un palīdz lietotājiem kodēt un validēt laika tabulas un apmeklējumu."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,nbr:0
|
|
msgid "# of tasks"
|
|
msgstr "Uzd. skaits"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Iepriekšējais"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.reevaluate:0
|
|
msgid "Reevaluate Task"
|
|
msgstr "Pārvērtēt uzdevumu"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:report.project.task.user,user_id:0
|
|
msgid "Assigned To"
|
|
msgstr "Piesaistīts"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Date Stop: %(date)s"
|
|
msgstr "Pārtraukšanas datums: %(date)s"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: sql_constraint:res.users:0
|
|
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
|
msgstr "Nevar būt divi lietotāji ar vienādu pieteikuma vārdu!"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Reset as Project"
|
|
msgstr "Atjaunot kā Projektu"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Sagatave"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
|
|
msgid "Specification"
|
|
msgstr "Specifikācija"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
|
|
msgid "My projects"
|
|
msgstr "Mani Projekti"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:res.company:0
|
|
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
|
msgstr "Kļūda! Jums nav tiesību veidot rekursīvus uzņēmumus."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nākamais"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
|
|
msgid "From draft state, it will come into the open state."
|
|
msgstr "No melnraksta uz atvērtu."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
|
|
msgid "# of Days"
|
|
msgstr "Dienu skaits"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
|
|
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
|
|
"project, it will be hidden unless specifically asked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lauks tiek aprēķināts automātiski, tam ir tādas pašas īpasības, kā boolean "
|
|
"'active' laukam: ja uzdevums ir piesaistīts neaktīvam projektam vai veidnim, "
|
|
"tas ir noslēpts, ja nav norādīts pretēji."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,progress_rate:0
|
|
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
|
|
msgstr "Pabeigto darbu % attiecībā pret kopējiem veicamajiem uzdevumiem."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
|
|
msgid "New Task Description"
|
|
msgstr "Jauns Darba Uzdevuma Apraksts"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
|
|
msgid "Project task"
|
|
msgstr "Projekta uzdevums"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.installer:0
|
|
msgid "Methodologies"
|
|
msgstr "Metodoloģijas"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,total_hours:0
|
|
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
|
|
msgstr "Aprēķināts kā: Pavadītais laiks + Atlikušais laiks"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.close,partner_email:0
|
|
msgid "Email Address of Customer"
|
|
msgstr "Klienta e-pasta adrese"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
|
|
msgid "Effective Hours"
|
|
msgstr "Efektīvas stundas"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
msgid "Validation Task Title"
|
|
msgstr "Validācijas uzdevuma virsraksts"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Reevaluate"
|
|
msgstr "Pārvērtēt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:531
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Send Email after close task"
|
|
msgstr "Nosūtīt e-pastu pēc uzdevumu pabeigšanas"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "OverPass delay"
|
|
msgstr "Pēc termiņa aizkave"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Vidējs"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: field:project.task,remaining_hours:0
|
|
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
|
|
#: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
|
|
msgid "Remaining Hours"
|
|
msgstr "Atlikušās Stundas"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: view:project.task.work:0
|
|
msgid "Task Work"
|
|
msgstr "Darba uzdevuma Darbi"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
|
|
msgid "Public Notes"
|
|
msgstr "Publiskas piezīmes"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,planned_hours:0
|
|
msgid "Planned Time"
|
|
msgstr "Plānotais Laiks"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%s' Closed"
|
|
msgstr "Uzdevums '%s' slēgts"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "Non Assigned Tasks to users"
|
|
msgstr "Lietotājiem nepiesaistītie uzdevumi"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,planned_hours:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
|
|
"projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plānoto stundu summa visiem ar šo projektu saistītiem uzdevumiem un "
|
|
"apakšprojektiem."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.delegate,name:0
|
|
msgid "Delegated Title"
|
|
msgstr "Deleģētais Nosaukums"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "My Projects"
|
|
msgstr "Mani Projekti"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Extra Info"
|
|
msgstr "Papildus Info"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Jūlijs"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurācija"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,date_start:0
|
|
#: field:report.project.task.user,date_start:0
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
msgstr "Sākuma Datums"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:267
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekti"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: field:project.task,type_id:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,type_id:0
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Posms"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
|
|
msgid ""
|
|
"Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
|
|
"task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
|
|
"order to track the progress in solving a task or an issue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nosaka soļus, kas tiks izpildīti projektā- sākot ar darba uzdevuma vai "
|
|
"notikuma izveidi, līdz tā slēgšanai. Soļi tiek izmantoti, lai sekotu darba "
|
|
"uzdevuma izpildes progresam."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:622
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The task '%s' is opened."
|
|
msgstr "Uzdevums '%s' nav pabeigts"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Datumi"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,name:0
|
|
msgid "New title of the task delegated to the user"
|
|
msgstr "Jauns lietotājam deliģēta uzdevuma virsraksts"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid " Month-1 "
|
|
msgstr " Mēnesis-1 "
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.installer:0
|
|
msgid ""
|
|
"Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
|
|
"different level of control and flexibility."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenERP nodrošina vairākus moduļus, ar ko palīdzību iespējams vadīt "
|
|
"projektus ar nepieciešamo kontroles dziļumu un elastīgumu."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.vs.hours:0
|
|
msgid "Project vs Planned and Total Hours"
|
|
msgstr "Projekta stundas pret plānotajām un kopējām"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
|
|
msgid "Draft Open task"
|
|
msgstr "Atvērts Melnraksta Uzdevums"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "User: %(user_id)s"
|
|
msgstr "Lietotājs: %(user_id)s"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,delay_hours:0
|
|
msgid "Delay Hours"
|
|
msgstr "Kavētās Stundas"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "Tasks Analysis"
|
|
msgstr "Uzdevumu analīze"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
|
|
msgid "Tasks by user and project"
|
|
msgstr "Uzdevumi pēc lietotāja un projekta"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Delegate"
|
|
msgstr "Deleģēt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
|
|
msgid "Templates of Projects"
|
|
msgstr "Projektu sagataves"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: field:project.task,project_id:0
|
|
#: field:project.vs.hours,project:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,project_id:0
|
|
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
|
|
#: field:res.users,context_project_id:0
|
|
#: field:task.by.days,project_id:0
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekts"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.reevaluate:0
|
|
msgid "_Evaluate"
|
|
msgstr "_Novērtēt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "My Board"
|
|
msgstr "Mana tāfele"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please specify the email address of Project Manager."
|
|
msgstr "Lūdzu, norādiet projekta vadītāja e-pasta adresi"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "Project Management"
|
|
msgstr "Projektu Vadība"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Augusts"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
msgid "Project Task Delegate"
|
|
msgstr "Projekta uzdevumu deliģēšana"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
|
|
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
#: field:res.partner,task_ids:0
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Uzdevumi"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Vecāks"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
|
|
msgid "Task Delegate"
|
|
msgstr "Uzdevumu deliģēšana"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
|
|
msgid ""
|
|
"A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
|
|
"list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
|
|
"close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
|
|
"to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
|
|
"when you have to review the work achieved. If you install the "
|
|
"project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
|
|
"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
|
|
"automatically when they are confirmed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Darba Uzdevums ir darbs, kurš ir jāveic. Katrs lietotājs uzskaita savus "
|
|
"darbus kā Darba Uzdevumus, kuros uzskaita darba izpildes laikā patērētās "
|
|
"stundas. Lietotājs var strādāt ar Darba Uzdevumu individuāli, vai arī "
|
|
"deleģēt tā izpildi citam lietotājam. Ja darbs tiek deleģēts citam "
|
|
"lietotājam, tad tas iegūst statusu \"Gaida\" un automātiski atgūst statusu "
|
|
"\"Progresā\", ja deleģētais darba uzdevums tiek pabeigts. Ja ir uzinstalēts "
|
|
"modulis project_timesheet, iespējams piestādīt klientiem rēķinus, kas ir "
|
|
"bāzēti uz projektu darba uzdevumiem. project_mrp modulis nodrošina "
|
|
"automātisku darba uzdevumu izveidi, ja tiek veikts pasūtījums tirdzniecības "
|
|
"modulī."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septembris"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Decembris"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.installer,config_logo:0
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Attēls"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,progress:0
|
|
msgid "Progress (%)"
|
|
msgstr "Progress (%)"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the task is created the state is 'Draft'.\n"
|
|
" If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
|
|
" If review is needed the task is in 'Pending' state. "
|
|
" \n"
|
|
" If the task is over, the states is set to 'Done'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jaunizveidots Darba Uzdevums automātiski iegūst statusu \"Melnraksts\".\n"
|
|
"Ja Darba Uzdevums tiek sākts, tas iegūst statusu \"Progresā\".\n"
|
|
"Ja nepieciešams pārskatīt kaut ko Darba Uzdevumā, tas iegūst statusu "
|
|
"\"Gaida\".\n"
|
|
"Ja Darba Uzdevums ir slēgts, iegūst statusu \"Pabeigts\"."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,progress:0
|
|
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
|
|
msgstr "Aprēķināts kā: Patērētais Laiks / Kopējo Laiku."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mēnesis"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
|
|
msgid "Project's tasks"
|
|
msgstr "Projekta uzdevumi"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
|
|
#: view:project.task.type:0
|
|
msgid "Task Stage"
|
|
msgstr "Uzdevuma posms"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,planned_hours:0
|
|
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
|
|
#: field:project.vs.hours,planned_hours:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
|
|
msgid "Planned Hours"
|
|
msgstr "Plānotās Stundas"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Set as Template"
|
|
msgstr "Veidot Paraugu"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Status: %(state)s"
|
|
msgstr "Statuss: %(state)s"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.installer,project_long_term:0
|
|
msgid "Long Term Planning"
|
|
msgstr "Ilgtermiņa plānošana"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Sākuma Datums"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: field:project.task,parent_ids:0
|
|
msgid "Parent Tasks"
|
|
msgstr "Virsuzdevumi"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,warn_customer:0
|
|
msgid "Warn Partner"
|
|
msgstr "Brīdināt Partneri"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid " Year "
|
|
msgstr " Gads "
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Billing"
|
|
msgstr "Rēķinu izrakstīšana"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informācija"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.installer,account_budget:0
|
|
msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
|
|
msgstr "Palīdz grāmatvežiem pārvaldīt analītiskos un salīdzinošos budžetus"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,priority:0
|
|
#: field:report.project.task.user,priority:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritāte"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administrēšana"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
|
|
msgid "project.task.reevaluate"
|
|
msgstr "project.task.reevaluate"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "My Task"
|
|
msgstr "Mans uzdevums"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Dalībnieks"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Project Tasks"
|
|
msgstr "Projekta uzdevumi"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:res.partner:0
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
msgstr "Kļūda! Nevar izveidot rekursīvus asociētos dalībniekus."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
|
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
|
#: selection:task.by.days,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Melnraksts"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Zems"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Veiktspēja"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
|
|
msgid "My Task's Deadlines"
|
|
msgstr "Manu uzdevumu termiņi"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: field:project.task,manager_id:0
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Projektu Vadītājs"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
|
#: selection:project.task.delegate,state:0
|
|
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
|
#: selection:task.by.days,state:0
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Gaida"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Task Edition"
|
|
msgstr "Uzdevum labošana"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
|
|
msgid "Stages"
|
|
msgstr "Posmi"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.installer:0
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Konfigurēt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: field:project.project,complete_name:0
|
|
msgid "Project Name"
|
|
msgstr "Projekta Nosaukums"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
|
|
"delegated task is closed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jauns jūsu paša uzdevuma stāvoklis. Gaidošais tiks atkal atsākts "
|
|
"automātiski, kad norīkotais uzdevums tiks pabeigts"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Jūnijs"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.installer,project_scrum:0
|
|
msgid ""
|
|
"Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
|
|
"methodology."
|
|
msgstr ""
|
|
"Realizē un uzskaite koncepcijas un uzdevumu tipus, kas definēti SCRUM "
|
|
"metodoloģijā."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
|
|
msgid "Days to Close"
|
|
msgstr "Dienas līdz pabeigšanai"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
|
|
msgid "Project Dashboard"
|
|
msgstr "Projekta tāfele"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: field:project.project,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Project"
|
|
msgstr "VirsProjekts"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktīvs"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
|
|
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
|
|
msgstr "Nodefinēt Prasības un Plānotās darba Stundas"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembris"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "Paplašinātie filtri..."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.close,partner_email:0
|
|
msgid "Customer Email"
|
|
msgstr "Klienta e-pasts"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The project '%s' has been closed."
|
|
msgstr "Projekts '%s' ir pabeigts."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Task edition"
|
|
msgstr "Uzdevuma versija"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktobris"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.close,manager_warn:0
|
|
msgid "Warn Manager by Email"
|
|
msgstr "Brīdināt vadītāju uz e-pastu"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
|
|
msgid "Open task"
|
|
msgstr "Atvērt Darba Uzdevumu"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.close,manager_email:0
|
|
msgid "Manager Email"
|
|
msgstr "Vadītāja e-pasts"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
|
|
"without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja lauks aktīvs ir iestatīts uz \"nē\", tas ļaus paslēpt projektu to "
|
|
"nedzēšot."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Uzņēmumi"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
|
|
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
|
|
msgstr "Kad uzdevums ir paveikts, tas tiek atzīmēts kā paveikts."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The project '%s' has been opened."
|
|
msgstr "Projets '%s' ir sākts"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.work,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datums"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Instrumentu panelis"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:account.analytic.account:0
|
|
msgid ""
|
|
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
|
|
"company"
|
|
msgstr "Kļūda! Valūtai jāsakrīt ar izvēlētā uzņēmuma valūtu."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Kļūda"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
|
|
msgid "User's projects"
|
|
msgstr "Lietotāja Projekti"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.installer,progress:0
|
|
msgid "Configuration Progress"
|
|
msgstr "Konfigurācijas Progress"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
msgid "_Delegate"
|
|
msgstr "_Deliģēt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
|
|
msgstr "Nevar nosūtīt e-pastu, jo Jums nav izveidota e-pasta adrese!"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
|
|
msgid "Number of Days to Open the task"
|
|
msgstr "Dienu skaits līdz uzdevuma sākumam"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,delegated_user_id:0
|
|
msgid "Delegated To"
|
|
msgstr "Kam uzticēts"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Vēsture"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
msgstr "Piešķirts"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
msgid "Delegated Task"
|
|
msgstr "Deleģētais Darba Uzdevums"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.installer,project_gtd:0
|
|
msgid "Getting Things Done"
|
|
msgstr "Getting Things Done"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,members:0
|
|
msgid ""
|
|
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose, "
|
|
"but a user has to be member of a project to add a the to this project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekta darbagrupas loceklis. Neietekmē nekādus aprēķinus, tomēr lietotājam "
|
|
"jābūt projekta darba grupā, lai veiktu jebkādas izmaiņas projekta ietvaros."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.close,partner_warn:0
|
|
msgid "Warn Customer by Email"
|
|
msgstr "Brīdināt klientu uz e-pastu"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
|
|
msgid ""
|
|
"Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
|
|
"work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
|
|
" Dashboard for project members that includes:\n"
|
|
" * List of my open tasks\n"
|
|
" * Members list of project\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Projektu Vadības modulis nodrošina multi-līmeņu projektu koku, darba "
|
|
"uzdevumu un patērēto darba stundu uzskaiti utt. Ar tā palīdzību iespējams "
|
|
"veikt plānošanu, vadību utt.\n"
|
|
"Rīku panelis projekta darba grupai ietver:\n"
|
|
" * atvērto Darba Uzdevumu sarakstu,\n"
|
|
" * Projekta darba grupas locekļu sarakstu.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
|
|
msgid "Month works"
|
|
msgstr "Mēneša darbi"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,priority:0
|
|
#: field:project.project,sequence:0
|
|
#: field:project.task,sequence:0
|
|
#: field:project.task.type,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Secība"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: field:project.task,state:0
|
|
#: field:project.vs.hours,state:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,state:0
|
|
#: field:task.by.days,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stāvoklis"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
|
|
msgid ""
|
|
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
|
|
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
|
|
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atskaite nodrošina projektu un lietotāju efektivitātes analīzi. Iespējams "
|
|
"analizēt darbu skaitu, pavadītās stundas atttiecībā pret ieplānotajām, "
|
|
"vidējos darba uzdevumu izpildes termiņu rādītājus."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:582
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%s' set in progress"
|
|
msgstr "Uzdevuma '%s' progress"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Date Start: %(date_start)s"
|
|
msgstr "Sākuma Datums: %(date_start)s"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,analytic_account_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
|
|
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
|
|
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norādiet projektam analītisko kontu, ja nepieciešama finansu analīze. Tas "
|
|
"ļaus analizēt projektus budžeta, plānošanas, izmaksu un ieņēmumu utt. "
|
|
"ietvaros."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
|
#: selection:project.task.delegate,state:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
|
#: selection:task.by.days,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Pabeigts"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Atcelt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Aizvērt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
|
|
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Atvērt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevar izdzēst projektu, kas satur darba uzdevumus. No sākuma izdzēsiet tos!"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "ID: %(task_id)s"
|
|
msgstr "ID: %(task_id)s"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
|
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
|
#: selection:task.by.days,state:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "Progresā"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please specify the email address of Customer."
|
|
msgstr "Lūdzu, norādiet klienta e-pasta adresi."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Reactivate"
|
|
msgstr "Aktivizēt atkal"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
|
|
#: view:project.task.close:0
|
|
msgid "Send Email"
|
|
msgstr "Nosūtīt e-pastu"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:res.users:0
|
|
msgid "Current Activity"
|
|
msgstr "Darbība pašlaik"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,user_id:0
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Atbildīgais"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Search Project"
|
|
msgstr "Meklēt projektu"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.installer,project_gtd:0
|
|
msgid ""
|
|
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
|
|
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
|
|
msgstr ""
|
|
"GTD ir darbu organizācijas metodika. Modulis pilnībā nodrošina GTD principus "
|
|
"OpenERP projektu vadībā."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
|
|
msgid " Project vs hours"
|
|
msgstr " Projekts pret stundām"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Pašreizējs"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Ļoti zems"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,warn_manager:0
|
|
#: field:project.task.close,manager_warn:0
|
|
msgid "Warn Manager"
|
|
msgstr "Brīdināt Atbildīgo"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
|
|
msgid "Overpassed Deadline"
|
|
msgstr "Noilgušie termiņi"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,effective_hours:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
|
|
"projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Patērēto stundu summa visiem ar projektu saistītiem uzdevumiem un "
|
|
"apakšprojektiem."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,delay_hours:0
|
|
msgid ""
|
|
"Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
|
|
"real time to close the task."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiek aprēķināts kā starpība starp projektu vadītāja novērtēto un reālo "
|
|
"uzdevuma pabeigšanas laiku."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
|
|
msgid "Re-evaluate Task"
|
|
msgstr "Pārvērtēt uzdevumu"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.installer,project_long_term:0
|
|
msgid ""
|
|
"Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
|
|
"resource allocation handling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iespējo ilgtermiņa projektu uzskaiti, ieskaitot vairāku fāžu projektus un "
|
|
"resursu sadalīšanas vadību."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
|
|
msgid "Development"
|
|
msgstr "Attīstība"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.installer,project_timesheet:0
|
|
msgid "Bill Time on Tasks"
|
|
msgstr "Izrakstīt rēķinus par uzdevumu laiku"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "My Remaining Hours by Project"
|
|
msgstr "Atlikušās stundas pēc projekta"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,description:0
|
|
#: field:project.task,name:0
|
|
#: field:project.task.close,description:0
|
|
#: view:project.task.type:0
|
|
#: field:project.task.type,description:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Apraksts"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.delegate,prefix:0
|
|
msgid "Your Task Title"
|
|
msgstr "Jūsu Uzdevuma Nosaukums"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Steidzams"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maijs"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
msgid "Validation Task"
|
|
msgstr "Apstiprinājuma Uzdevums"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:task.by.days,total_task:0
|
|
msgid "Total tasks"
|
|
msgstr "Pavisam uzdevumu"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "My Delegated Tasks"
|
|
msgstr "Mani deliģētie uzdevumi"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Task: %(name)s"
|
|
msgstr "Uzdevums: %(name)s"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
|
|
#: view:project.installer:0
|
|
msgid "Project Application Configuration"
|
|
msgstr "Projektu sistēmas konfigurācija"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.delegate,user_id:0
|
|
msgid "Assign To"
|
|
msgstr "Piešķirt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,effective_hours:0
|
|
#: field:project.task.work,hours:0
|
|
msgid "Time Spent"
|
|
msgstr "Patērētais Laiks"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
|
|
msgid "My accounts to invoice"
|
|
msgstr "Klienti ar izrakstāmiem rēķiniem"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Janvāris"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,tasks:0
|
|
msgid "Project tasks"
|
|
msgstr "Projekta Uzdevumi"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,warn_manager:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this field, the project manager will receive a request each "
|
|
"time a task is completed by his team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja iezīmēsiet šo lauku, tad projekta vadītājs saņems paziņojumu katru reizi, "
|
|
"kad kāds būs pabeidzis savu darbu grupas ietvaros."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,total_hours:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
|
|
"projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopējo stundu summa ar šo projektu saistītiem uzdevumiem un apakšprojektiem."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.close,manager_email:0
|
|
msgid "Email Address of Project's Manager"
|
|
msgstr "Projekta vadītāja e-pasta adrese"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Klients"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Beigu Datums"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februāris"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
|
|
#: view:task.by.days:0
|
|
msgid "Task By Days"
|
|
msgstr "Uzdevumi pa dienām"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neizdodas nosūtīt e-pastu! Pārbaudiet e-pasta identifikācijas un SMTP "
|
|
"konfigurācijas iestatījumus!"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.close,partner_warn:0
|
|
msgid "Warn Customer"
|
|
msgstr "Brīdināt klienta"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Labot"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
|
|
msgid "Encode your working hours."
|
|
msgstr "Ievadiet savas darba stundas."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Gads"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
|
|
msgid "Number of Days to close the task"
|
|
msgstr "Dienu skaits līdz uzdevuma pabeigšanai"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
|
|
msgstr "Mani projekti: Plānotās pret kopējām stundām"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_installer
|
|
msgid "project.installer"
|
|
msgstr "project.installer"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Aprīlis"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,effective_hours:0
|
|
msgid "Hours Spent"
|
|
msgstr "Pavadītas Stundas"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Miscelleanous"
|
|
msgstr "Dažādi"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
|
|
msgid "Open Done Task"
|
|
msgstr "Atvērt Pabeigtu Uzdevumu"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
|
|
msgid "Project Time Unit"
|
|
msgstr "Projekta Laika Vienība"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Spent Hours"
|
|
msgstr "Iztērētās stundas"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:665
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The task '%s' is pending."
|
|
msgstr "Uzdevums '%s' neizlemts."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,total_hours:0
|
|
#: field:project.vs.hours,total_hours:0
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
|
|
msgid "Total Hours"
|
|
msgstr "Stundas Kopā"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
|
|
msgstr "Ļauj attēlot projektu sarakstu secībā pēc kārtas."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Lietotāji"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
|
|
msgid "Overpassed Tasks"
|
|
msgstr "Nokavētie uzdevumi"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Sapludināt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
|
|
#: view:project.vs.hours:0
|
|
msgid "Remaining Hours Per Project"
|
|
msgstr "Atlikušās stundas pēc projekta"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,warn_footer:0
|
|
msgid ""
|
|
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
|
"the customer when a task is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iestarpinājums e-pasta beigās paziņojumam, ko saņems klients, kad uzdevums "
|
|
"būs pabeigts."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
|
|
msgid ""
|
|
"A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
|
|
"resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
|
|
"child of a Parent Project. This allows you to design large project "
|
|
"structures with different phases spread over the project duration cycle. "
|
|
"Each user can set his default project in his own preferences to "
|
|
"automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
|
|
"to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
|
|
"be invoiced in the billing section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekts satur noteiktus Darba Uzdevumus, kuru izpildei nepieciešams "
|
|
"piesaistīt uzņēmuma resursus. Projekta struktūra var būt kokveida ar "
|
|
"apakšprojektiem. Tas rada iespēju definēt lielas projektu struktūras, ar "
|
|
"dažādām progresa fāzēm un termiņiem. Iespējams automātiski filtrēt katram "
|
|
"lietotājam tikai tos Darba Uzdevumus, kas attiecas uz konkrēto lietotāju. Ja "
|
|
"projekts ir atzīmēts, ka par to ir jāpiestāda rēķins, tad tas parādīsies "
|
|
"sekcijā \"Projekti, par kuriem jāpiestāda rēķini\"."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,total_hours:0
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Kopējais Laiks"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.delegate,state:0
|
|
msgid "Validation State"
|
|
msgstr "Apstiprinājuma Statuss"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:602
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%s' cancelled"
|
|
msgstr "Uzdevums '%s' atcelts"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,work_ids:0
|
|
msgid "Work done"
|
|
msgstr "Paveiktais Darbs"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
|
|
msgid ""
|
|
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
|
|
"delegate this task"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu novērtētais laiks, lai validētu lietotāja, kuram jūs norīkojat šo "
|
|
"uzdevumu, padarīto darbu"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Vadītājs"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,create_date:0
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Izveidošanas datums"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:610
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The task '%s' is cancelled."
|
|
msgstr "Uzdevums '%s' ir atcelts."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.close:0
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Sūtīt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.work,name:0
|
|
msgid "Work summary"
|
|
msgstr "Paveiktais darbs"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.installer:0
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "nosaukums"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.installer,project_issue:0
|
|
msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
|
|
msgstr "Automātiski sinhronizē projektu uzdevumus un crm lietas."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: field:project.project,type_ids:0
|
|
msgid "Tasks Stages"
|
|
msgstr "Uzdevumu posmi"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
|
|
msgid "Delegate your task to the other user"
|
|
msgstr "Piešķirt uzdevumu citam lietotājam"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: field:project.project,warn_footer:0
|
|
msgid "Mail Footer"
|
|
msgstr "Iestarpinājums e-pasta beigās"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.installer,account_budget:0
|
|
msgid "Budgets"
|
|
msgstr "Budžeti"
|