odoo/addons/stock/i18n/zh_CN.po

5641 lines
178 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
# inddroy inddroy <joe@joe-chow.com>, 2016
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2015-2016
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2017
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2016
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2015
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2017
# 智源软件 <likaiyuan2006@gmail.com>, 2015
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2015
# Talway <9010446@qq.com>, 2015
# xtjie <xtjie@126.com>, 2015
# youring <youring@gmail.com>, 2015
# youring <youring@gmail.com>, 2015
# 卓忆科技 <zhanghao@jointd.com>, 2015
# 卓忆科技 <zhanghao@jointd.com>, 2015
# 智源软件 <likaiyuan2006@gmail.com>, 2015
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2015
# 老肖 <xfx@oscg.com.hk>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-14 12:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-22 03:37+0000\n"
"Last-Translator: liAnGjiA <liangjia@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. module: stock
#: help:stock.picking,state:0
msgid ""
"\n"
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability of products\n"
"\n"
" * Partially Available: some products are available and reserved\n"
"\n"
" * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
"\n"
" * Transferred: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr "\n * 草稿:还没被确认,确认前不会被安排。\n\n * 等待其他作业在它自动变成可用之前等待另一库存移动处理完成例如MTO流程。\n\n * 等待可用:尚在等待产品可用。\n\n * 部分可用:部分产品可用并被保留。\n\n * 准备好待调拨:产品已被保留,等待确认。\n\n * 已调拨:已被处理,再也不能修改和取消。\n\n * 已取消:已取消,再也不能被确认。"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid ""
"\n"
"Creates the dropship route and add more complex tests-This installs the module stock_dropshipping."
msgstr "\n创建从供应商直接发到客户的路线增加更加复杂的测试-这会安装 stock_dropshipping模块。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1662
#, python-format
msgid " (%s reserved)"
msgstr " (%s 已保留)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1665
#, python-format
msgid " (reserved)"
msgstr " (已保留)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2954
#, python-format
msgid ""
"You cannot have two inventory adjustements in state 'in Progess' with the "
"same product(%s), same location(%s), same package, same owner and same lot. "
"Please first validate the first inventory adjustement with this product "
"before creating another one."
msgstr "相同产品(%s),相同位置(%s),相同包装,相同拥有者和相同批次的两个存货调整不能'同时进行',这不科学啊同学。在创建新的存货调整前,请先使另一个生效。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3090
#, python-format
msgid " MTO"
msgstr " MTO"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:179 code:addons/stock/product.py:335
#, python-format
msgid " On Hand"
msgstr " 在手"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3224 code:addons/stock/stock.py:3498
#, python-format
msgid " Sequence in"
msgstr " 入库序列"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3228 code:addons/stock/stock.py:3502
#, python-format
msgid " Sequence internal"
msgstr " 内部序列"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3225 code:addons/stock/stock.py:3499
#, python-format
msgid " Sequence out"
msgstr " 出库序列"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3226 code:addons/stock/stock.py:3500
#, python-format
msgid " Sequence packing"
msgstr " 包装序列"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3227 code:addons/stock/stock.py:3501
#, python-format
msgid " Sequence picking"
msgstr " 分拣序列"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids_exist:0
msgid " Stock Move Exists?"
msgstr " 库存移动已存在?"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2444
#, python-format
msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
msgstr "%s %s %s 已被 <b>移动到</b> 报废."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2930
#, python-format
msgid "%s: Supply Product from %s"
msgstr "%s: 供应产品来自 %s"
#. module: stock
#: code:addons/stock/res_config.py:43
#, python-format
msgid "%s: Transit Location"
msgstr "%s: 中转位置"
#. module: stock
#: help:stock.move,state:0
msgid ""
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for another one, for example in a chained flow.\n"
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a component to me manufactured...\n"
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
msgstr "* 新建: 当库位移动被创建还没被确实时。\n* 等待另外的移动: 当需要等待另外一个移库完成时,出现该状态。例如:链式物流。\n* 等待可用: 当补货还不能被直接了当地解决时,出现该状态。可能需要等调度程序被运行,有个部件在制造等等...\n* 可用: 当产品被保留,状态就被设置为 '可用 '。\n* 完成: 当送货处理好,状态就是 '完成 '。"
#. module: stock
#: help:stock.location,usage:0
msgid ""
"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for products coming from your suppliers\n"
" \n"
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n"
" \n"
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
" \n"
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n"
" \n"
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
" \n"
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for procurement operations when the source (supplier or production) is not known yet. This location should be empty when the procurement scheduler has finished running.\n"
" \n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the raw material and produces finished products\n"
" \n"
"* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-companies or inter-warehouses operations\n"
" "
msgstr "* 供应商位置 : 表示产品的供应商来源位置的虚拟位置\n \n* 视图 : 用于为仓库建立一个分层的结构的虚拟位置。用来聚集下级位置;不能直接放置产品\n \n* 内部位置 : 您仓库内部的实际位置。\n \n* 客户位置 : 表示产品的客户送货目的地的虚拟位置。\n \n* 盘点: 用于盘点操作的虚拟位置,用于确认库存量(实物盘点表) \n \n* 补货: 当来源是(供应商或生产)还不得而知时用于临时需求操作的虚拟位置。当需求计划运行完成后这个位置应该为空、\n \n* 生产 : 生产作业的虚拟对应位置: 这位置可以有消耗品、原料及成品\n \n* 中转位置: 公司之间或仓库内部作业的对方位置\n "
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:260
#, python-format
msgid "< Previous"
msgstr "< 上一个"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a route.\n"
" </p>\n"
" <p>You can define here the main routes that run through\n"
" your warehouses and that define the flows of your products. These\n"
" routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n"
" on procurement or sales order. </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n 单击 创建路线。\n </p>\n <p>您可以在这里定义主要路线,在您的仓库运行,它\n 定义产品的流向。 这些\n 路线可以指派给产品、产品类别,或者固定于\n 需求单或销售订单上。 </p>\n "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a delivery order for this product.\n"
" </p><p>\n"
" Here you will find the history of all past deliveries related to\n"
" this product, as well as all the products you must deliver to\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr " "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a location.\n"
" </p><p>\n"
" Define your locations to reflect your warehouse structure and\n"
" organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n"
" suppliers) and virtual locations which are the counterpart of\n"
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
" consumptions, inventories, etc.\n"
" </p><p> \n"
" Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
" location to another one. For instance, if you receive products\n"
" from a supplier, Odoo will move products from the Supplier\n"
" location to the Stock location. Each report can be performed on\n"
" physical, partner or virtual locations.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n 点击添加位置。\n </p><p>\n 定义位置以反映您的仓库结构\n 和组织。Odoo 能够管理物理库 位\n (仓库, 货架, 箱子,等等), 合作伙伴位置 (客户,\n 供应商) 以及虚拟位置用于对应\n 库存操作:诸如制造单消耗,\n 库存盘点等。\n </p><p> \n 在Odoo的每一个库存操作都是将产品从一个位置\n 移动到另一个位置。 例如,如果您从供应商\n 那里收到产品, Odoo将把产品从供应商位置\n 移动到库存位置。每一个报表都能从\n 物理位置,合作伙伴位置或虚拟位置执行。\n </p>\n "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a reordering rule.\n"
" </p><p>You can define your minimum stock rules, so that Odoo will automatically create draft manufacturing orders or request for quotations according to the stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, Odoo will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum quantity.</p>\n"
" "
msgstr " "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a serial number.\n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all the production lots you recorded. When\n"
" you select a lot, you can get the traceability of the products contained in lot.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n 点击新增序号。\n </p><p>\n 这是您全部生产记录的列表。当\n 您多选(非单选),您能以此序号来批量追溯产品。\n </p>\n "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a serial number.\n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all the production lots you recorded. When\n"
" you select a lot, you can get the \n"
" traceability of the products contained in lot. By default, the\n"
" list is filtered on the serial numbers that are available in\n"
" your warehouse but you can uncheck the 'Available' button to\n"
" get all the lots you produced, received or delivered to\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n 添加一个序列号。\n </p><p>\n 这是所有产品批次的记录清单。当\n 您选择了一个批号,您能获得\n 批号中包含产品的可追溯性。默认情况下,\n 此列表过滤出了您仓库中可用的序列号,\n 但您可以通过取消“可用”这个过滤条件来获得所有批次。\n 接收或者发运给客户的。\n </p>\n "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new picking type. \n"
" </p><p>\n"
" The picking type system allows you to assign each stock\n"
" operation a specific type which will alter its views accordingly. \n"
" On the picking type you could e.g. specify if packing is needed by default, \n"
" if it should show the customer. \n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n 单击创建新的拣货类型。\n </p><p>\n 拣货类型允许您为每个库存作业指派一个特定的类型,相应的修改它的视图。 \n 例如:在拣货类型,您可以,定义是否默认需要包装,它是否显示客户。 \n </p>\n "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a stock movement.\n"
" </p><p>\n"
" This menu gives you the full traceability of inventory\n"
" operations on a specific product. You can filter on the product\n"
" to see all the past or future movements for the product.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr " "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a stock operation. \n"
" </p><p>\n"
" Most operations are prepared automatically by Odoo according\n"
" to your preconfigured logistics rules, but you can also record\n"
" manual stock movements.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n 点击创建一个移库操作。 \n </p><p>\n 大多数的操作Odoo是按您预设置的物流规则\n 自动准备的。不过您依然可以记录\n 手动的库存运动。\n </p>\n "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new warehouse.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n 点击定义新仓库.\n </p>\n "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a product receipt. \n"
" </p><p>\n"
" Here you can receive individual products, no matter what\n"
" purchase order or picking order they come from. You will find\n"
" the list of all products you are waiting for. Once you receive\n"
" an order, you can filter based on the name of the supplier or\n"
" the purchase order reference. Then you can confirm all products\n"
" received using the buttons on the right of each line.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n 点击登记一个产品入库单。\n </p><p>\n 这里您能接收单个产品,不需要匹配采购单或者分拣单。\n 您能找出正在等待的产品列表,一旦您收到一个订单,您能基于\n 供应商名称或者采购单进行过滤.。然后您能使用每一行右侧的\n 按钮确认收到的产品。\n </p>\n "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a receipt for this product.\n"
" </p><p>\n"
" Here you will find the history of all receipts related to\n"
" this product, as well as all future receipts you are waiting\n"
" from your suppliers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n 点击为此产品登记一个收货单。\n </p><p>\n 这里可以找到此产品相关的所有收货记录,\n 以及所有您正在等待的来自供应商的\n 尚未到达的收货单。\n </p>\n "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start an inventory. \n"
" </p><p>\n"
" Periodical Inventories are used to count the number of products\n"
" available per location. You can use it once a year when you do\n"
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
" current inventory level of a product.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr " "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
msgid ""
"<p>Packages are usually created by pack operations made on transfers and can contains several different products. You can then reuse a package to move its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package. A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content as single units again.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p>包裹通常在调拨时由产品打包而成,可以包含数个不同的产品。 您可以用这个包裹将它整体移动到某个地方,或是将它打包到一个更大的包裹。包裹也可以拆包,将其再还原拆分成单独的单元。\n </p>\n "
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:656
#, python-format
msgid "<p>We could not find a picking to display.</p>"
msgstr "<p>找不到要显示的分拣。</p>"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2556
#, python-format
msgid "A Pack"
msgstr "包裹"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,active:0 field:stock.incoterms,active:0
#: field:stock.location,active:0 field:stock.location.path,active:0
#: field:stock.location.route,active:0 field:stock.picking.type,active:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr "有效"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Add an internal note..."
msgstr "添加一个内部备注..."
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Additional Features"
msgstr "额外的功能"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Additional Info"
msgstr "额外的信息"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_form field:stock.location,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "额外的信息"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_id:0
msgid "Address"
msgstr "地址"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid ""
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
"-This installs the module claim_from_delivery."
msgstr "为交货单添加一个索赔链接。\n-这会安装模块claim_from_delivery。"
#. module: stock
#: selection:stock.move,procure_method:0
msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
msgstr "高级:应用补货规则"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_type_form
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "All Operations"
msgstr "作业看板"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "一次性全部"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2542
#, python-format
msgid "All products"
msgstr "全部产品"
#. module: stock
#: field:stock.move,returned_move_ids:0
msgid "All returned moves"
msgstr "所有退货移动"
#. module: stock
#: code:addons/stock/procurement.py:241
#, python-format
msgid "All stock moves have been cancelled for this procurement."
msgstr "这个补货的所有库存移动都会被取消。"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid "Allow claim on deliveries"
msgstr "允许对交货索赔"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid "Allow to define several packaging methods on products"
msgstr "允许为产品定义多种包装方式"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid ""
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want"
" to be maintained in your system."
msgstr "允许创建和管理在系统中维护的包装尺寸以及类型。"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr "允许为产品选择和维护不同的计量单位"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
msgid ""
"Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit of measure.\n"
"For instance, you can sell pieces of meat that you invoice based on their weight."
msgstr "允许您以一个单位销售产品,但使用另一个单位开发票,例如:按片来销售食物,按重量开发票。"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
msgid ""
"Allows you to store units of a product, but sell and invoice based on a different unit of measure.\n"
"For instance, you can store pieces of meat that you sell and invoice based on their weight."
msgstr "允许您以一个单位销售产品,但使用另一个单位开发票,例如:按片来销售食物,按重量开发票。"
#. module: stock
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Applicable On"
msgstr "可应用于"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,product_selectable:0
msgid "Applicable on Product"
msgstr "可应用于产品"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,product_categ_selectable:0
msgid "Applicable on Product Category"
msgstr "可应用于产品类别"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,warehouse_selectable:0
msgid "Applicable on Warehouse"
msgstr "可应用于仓库"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
msgstr "作为一个例子十进制精度为2允许重量是这样的9.99千克而一个十进制精度为4将允许重量是这样的0.0231千克。"
#. module: stock
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
msgid "Ask New Products"
msgstr "要求新产品"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Assign Owner"
msgstr "指定所有者"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Assigned Moves"
msgstr "已指派的移动"
#. module: stock
#: field:stock.location.path,auto:0 selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic Move"
msgstr "自动移动"
#. module: stock
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "自动,不增加步骤"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
msgstr "自动补货"
#. module: stock
#: field:stock.move,string_availability_info:0
msgid "Availability"
msgstr "可用性"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Available"
msgstr "可用"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Available Products"
msgstr "可用产品"
#. module: stock
#: field:stock.move,backorder_id:0 field:stock.picking,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
msgstr "欠单于"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:952
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> <b>created</b>."
msgstr "欠单 <em>%s</em> <b>已创建</b>。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4193
#, python-format
msgid "Backorder exists"
msgstr "欠单已存在"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Backorders"
msgstr "欠单"
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Backorders (%)"
msgstr "欠单(%)"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Barcode"
msgstr "条码"
#. module: stock
#: view:website:stock.barcode_index
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "条码扫描器"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Best price (not yet active!)"
msgstr "最优价(未激活!)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Big Suppliers"
msgstr "大供应商"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)"
msgstr "在送货之前将货物送到出货位置(分拣+送货)"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
#: field:stock.quant.package,quant_ids:0
msgid "Bulk Content"
msgstr "包含内容"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1978
#, python-format
msgid ""
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"Odoo will not automatically generate a back order."
msgstr "通过改变这里的数量,您确认新的完成数量: Odoo不会自动生成欠单。"
#. module: stock
#: help:stock.move,procure_method:0
msgid ""
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
"passively wait for availability. The other possibility allows you to "
"directly create a procurement on the source location (and thus ignore its "
"current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this "
"one to wait for the previous, this second option should be chosen."
msgstr "默认情况下,系统从源位置的库存中取货,并等待产品可用。另外一个可能是允许您在源位置上直接产生一个补货单(从而忽略它的当前库存)来获取产品。如果我们想把库存移动连接起来,并让库存移动等待上一个移动,您应该选择第二个选项。"
#. module: stock
#: help:stock.location,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr "通过取消勾选有效字段,您能隐藏一个位置而不是删除它"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
msgstr "通过取消勾选有效字段您能隐藏不再使用的INCOTERM。"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.stock_picking_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "日历视图"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2989
#, python-format
msgid "Can't find any customer or supplier location."
msgstr "找不到任何客户或供应商位置。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3074
#, python-format
msgid "Can't find any generic Make To Order route."
msgstr "无法找到任何按订单生成路线。"
#. module: stock
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
msgid "Cancel Availability"
msgstr "取消可用性"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "取消盘点"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
msgid "Cancel Move"
msgstr "取消移动"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Cancel Transfer"
msgstr "取消调拨"
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1840
#, python-format
msgid "Cannot unreserve a done move"
msgstr "不能取消保留已完成移动"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
msgstr "箱子"
#. module: stock
#: field:stock.return.picking,move_dest_exists:0
msgid "Chained Move Exists"
msgstr "链接的移动已存在"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:24
#, python-format
msgid "Change Location"
msgstr "更改位置"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
msgid "Change Product Quantity"
msgstr "更改产品数量"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:170
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:173
#, python-format
msgid "Change destination location"
msgstr "更改目标位置"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:169
#, python-format
msgid "Change source location"
msgstr "更改源位置"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Check Availability"
msgstr "检查可用"
#. module: stock
#: help:stock.location,scrap_location:0
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr "这选项允许这位置能不能放置报废/毁坏的物资"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
msgid "Checked Quantity"
msgstr "点检的数量"
#. module: stock
#: help:stock.move,partially_available:0
msgid "Checks if the move has some stock reserved"
msgstr "检查移动是否有一些库存保留"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:11
#, python-format
msgid "Choose a location"
msgstr "选择一个位置"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:23
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:42
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:66
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
msgid "Code"
msgstr "代码"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,color:0
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Commitment Date"
msgstr "承诺日期"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "公司"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,company_id:0 field:stock.inventory,company_id:0
#: field:stock.inventory.line,company_id:0 field:stock.location,company_id:0
#: field:stock.location.path,company_id:0
#: field:stock.location.route,company_id:0 field:stock.move,company_id:0
#: field:stock.picking,company_id:0 view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: field:stock.quant,company_id:0
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: field:stock.quant.package,company_id:0 field:stock.warehouse,company_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "公司"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Compute Minimum Stock Rules"
msgstr "计算最小库存规则"
#. module: stock
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid "Compute Stock"
msgstr "计算库存"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
msgstr "仅计算最小库存规则"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Configure Warehouse"
msgstr "配置仓库"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:54
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:175
#, python-format
msgid "Configure package"
msgstr "配置包裹"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Confirmed"
msgstr "已确认"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Confirmed Moves"
msgstr "已确认移动"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "Consumable"
msgstr "可消耗"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
#: field:stock.quant.package,children_ids:0
msgid "Contained Packages"
msgstr "包含的包裹"
#. module: stock
#: field:stock.location,child_ids:0
msgid "Contains"
msgstr "包含"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
msgid "Content"
msgstr "内容"
#. module: stock
#: field:stock.location,posx:0
msgid "Corridor (X)"
msgstr "通道(X)"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,cost:0
msgid "Cost"
msgstr "成本"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "Counter-Part Locations Properties"
msgstr "对方位置属性"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:166
#, python-format
msgid "Create / Change Lot"
msgstr "创建/更改批次"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:35
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:43
#, python-format
msgid "Create Lot"
msgstr "创建批次"
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Create Procurement"
msgstr "创建补货"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:80
#, python-format
msgid "Create backorder"
msgstr "创建欠单"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids:0
msgid "Created Moves"
msgstr "创建的移动"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_ids:0
msgid "Created Procurements"
msgstr "创建的补货"
#. module: stock
#: field:make.procurement,create_uid:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,create_uid:0
#: field:product.putaway,create_uid:0 field:product.removal,create_uid:0
#: field:stock.change.product.qty,create_uid:0
#: field:stock.config.settings,create_uid:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,create_uid:0
#: field:stock.incoterms,create_uid:0 field:stock.inventory,create_uid:0
#: field:stock.inventory.line,create_uid:0 field:stock.location,create_uid:0
#: field:stock.location.path,create_uid:0
#: field:stock.location.route,create_uid:0 field:stock.move,create_uid:0
#: field:stock.move.operation.link,create_uid:0
#: field:stock.move.scrap,create_uid:0 field:stock.pack.operation,create_uid:0
#: field:stock.picking,create_uid:0 field:stock.picking.type,create_uid:0
#: field:stock.production.lot,create_uid:0 field:stock.quant,create_uid:0
#: field:stock.quant.package,create_uid:0
#: field:stock.return.picking,create_uid:0
#: field:stock.return.picking.line,create_uid:0
#: field:stock.transfer_details,create_uid:0
#: field:stock.transfer_details_items,create_uid:0
#: field:stock.warehouse,create_uid:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "创建人"
#. module: stock
#: field:make.procurement,create_date:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,create_date:0
#: field:product.putaway,create_date:0 field:product.removal,create_date:0
#: field:stock.change.product.qty,create_date:0
#: field:stock.config.settings,create_date:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,create_date:0
#: field:stock.incoterms,create_date:0 field:stock.inventory,create_date:0
#: field:stock.inventory.line,create_date:0 field:stock.location,create_date:0
#: field:stock.location.path,create_date:0
#: field:stock.location.route,create_date:0
#: field:stock.move.operation.link,create_date:0
#: field:stock.move.scrap,create_date:0
#: field:stock.pack.operation,create_date:0 field:stock.picking,create_date:0
#: field:stock.picking.type,create_date:0
#: field:stock.quant.package,create_date:0
#: field:stock.return.picking,create_date:0
#: field:stock.return.picking.line,create_date:0
#: field:stock.transfer_details,create_date:0
#: field:stock.transfer_details_items,create_date:0
#: field:stock.warehouse,create_date:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "创建时间"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Creation"
msgstr "创建日期"
#. module: stock
#: field:stock.move,create_date:0 field:stock.picking,date:0
#: field:stock.production.lot,create_date:0 field:stock.quant,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "创建日期"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date:0
msgid "Creation Date, usually the time of the order"
msgstr "创建日期,通常是订单的时间"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3392
#, python-format
msgid "Cross-Dock"
msgstr "Cross-Dock"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,crossdock_route_id:0
msgid "Crossdock Route"
msgstr "交叉转运路线"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,currency:0
msgid "Currency"
msgstr "货币"
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,currency:0
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
msgstr "单位成本表示的货币"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants
#: view:stock.location:stock.view_location_form
msgid "Current Stock"
msgstr "当前库存"
#. module: stock
#: help:product.product,qty_available:0
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
msgstr "当前产品数量。 \n对位置来说包括了此位置或其子位置的产品。 \n对仓库来说包括了这个仓库位置或其子位置的产品。 \n另外包括了所有'内部'类型位置的产品。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4263
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "客户"
#. module: stock
#: field:procurement.order,partner_dest_id:0
msgid "Customer Address"
msgstr "客户地址"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Customer Address:"
msgstr "客户地址:"
#. module: stock
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "客户提前时间"
#. module: stock
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
msgstr "客户位置"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
msgid "Customer Locations"
msgstr "客户位置"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Customers"
msgstr "客户"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree field:stock.move,date:0
#: field:stock.pack.operation,date:0 field:stock.transfer_details_items,date:0
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree
msgid "Date Expected"
msgstr "预计日期"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date_done:0
msgid "Date of Completion"
msgstr "完成日期"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
msgid "Date of Transfer"
msgstr "调拨日期"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
msgid "Date of latest Inventory"
msgstr "最近盘点时间"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,move_date:0
msgid "Date of latest Stock Move"
msgstr "最近库存调拨时间"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_last_post:0
#: help:stock.production.lot,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "发布到记录上的最后信息的日期"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_tree
msgid "Dates of Inventories"
msgstr "盘点日期"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_form
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "Dates of Inventories & Moves"
msgstr "盘点和调拨时间"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
msgid "Dates of Inventories and latest Moves"
msgstr "盘点和最近的调拨时间"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr "尊敬的先生/女士,\n 我们的记录表明,您的账户仍有到期的付款。请查找下面的明细。\n 如果款项已经支付,请忽略此通知。否则,请按如下所述的总金额转交给我们。\n 如果有任何关于账户的疑问,请联系我们。\n\n 谢谢您的合作。\n 此致 \n 敬礼"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on weight"
msgstr "重量的小数精度"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,default_location_dest_id:0
msgid "Default Destination Location"
msgstr "默认目的位置"
#. module: stock
#: help:stock.picking,owner_id:0
msgid "Default Owner"
msgstr "默认所有者"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0
msgid "Default Resupply Warehouse"
msgstr "默认补给仓库"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,default_location_src_id:0
msgid "Default Source Location"
msgstr "默认源位置"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Default incoming route to follow"
msgstr "要遵循的默认进货路线"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Default outgoing route to follow"
msgstr "默认出货路线"
#. module: stock
#: selection:stock.move,procure_method:0
msgid "Default: Take From Stock"
msgstr "默认:从库存获取"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,route_ids:0
msgid "Defaults routes through the warehouse"
msgstr "通过此仓库的默认路线"
#. module: stock
#: help:stock.location,putaway_strategy_id:0
msgid ""
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
"where to store the products. This method can be enforced at the product "
"category level, and a fallback is made on the parent locations if none is "
"set here."
msgstr "定义储存产品的确切位置(层)的默认方法。这个方法可被用于产品类别,如果上级位置没有设置也可以延伸到其上级位置。"
#. module: stock
#: help:stock.location,removal_strategy_id:0
msgid ""
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
"where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
"method can be enforced at the product category level, and a fallback is made"
" on the parent locations if none is set here."
msgstr "定义此位置提取产品的确切位置(层)的默认方法,这个方法可被用于产品类别,如果上级位置没有设置也可以延伸到其上级位置。"
#. module: stock
#: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
msgid "Delay"
msgstr "延迟"
#. module: stock
#: field:stock.location.path,delay:0
msgid "Delay (days)"
msgstr "延迟(天)"
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:264
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr "已交货数量"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
msgid "Deliveries"
msgstr "交货"
#. module: stock
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
#: field:product.product,delivery_count:0
msgid "Delivery"
msgstr "交货"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Delivery Address:"
msgstr "交货地址:"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_type:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "交货方法"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3271
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
#, python-format
msgid "Delivery Orders"
msgstr "交货单"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,delivery_route_id:0
msgid "Delivery Route"
msgstr "交货路线"
#. module: stock
#: help:product.template,route_ids:0
msgid ""
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
"of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
msgstr "基于此安装的模块。能够定义的产品路线产品是否是购买的制造的还是MTO/MTS(按订单生产/按库存生产),等等..."
#. module: stock
#: field:stock.move,name:0
msgid "Description"
msgstr "说明"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Destination"
msgstr "目的位置"
#. module: stock
#: field:stock.move,partner_id:0
msgid "Destination Address "
msgstr "目的地址 "
#. module: stock
#: field:stock.location.path,location_dest_id:0
#: field:stock.move,location_dest_id:0
#: field:stock.pack.operation,location_dest_id:0
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,destinationloc_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr "目的位置"
#. module: stock
#: field:procurement.order,move_dest_id:0 field:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Destination Move"
msgstr "目的移动"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,result_package_id:0
msgid "Destination Package"
msgstr "目的包裹"
#. module: stock
#: field:stock.transfer_details_items,result_package_id:0
msgid "Destination package"
msgstr "目的包裹"
#. module: stock
#: field:stock.move,route_ids:0
msgid "Destination route"
msgstr "目的路线"
#. module: stock
#: help:procurement.rule,procure_method:0
msgid ""
"Determines the procurement method of the stock move that will be generated: "
"whether it will need to 'take from the available stock' in its source "
"location or needs to ignore its stock and create a procurement over there."
msgstr "确定要生成的库存移动的补货方法:是从源位置的可用库存中提取产品还是忽略其库存直接创建补货单。"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone
msgid "Dispatch Zone"
msgstr "派件区"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
msgid ""
"Display the latest Inventories and Moves done on your products and easily "
"sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial "
"inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each "
"product is controlled at least once a year. This also lets you find out "
"which products have seen little move lately and may deserve special measures"
" (discounted sale, quality control...)"
msgstr "显示您产品的最后盘点和完成的移动,还可以方便的使用特定的筛选规则去排序。如果您经常操作移库及部分盘点,您需要每年至少一次用这报表来控制您的产品库存。这也让您更容易发现哪些产品很少移动,从而采用特定的措施(销售折扣、质量控制...)"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Done"
msgstr "完成"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done
msgid "Done Transfers"
msgstr "已完成的调拨"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped
msgid "Done Transfers by Date"
msgstr "已完成的调拨,按日期"
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Draft Moves"
msgstr "草稿移动"
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_transfer_details.py:115
#, python-format
msgid "Enter transfer details"
msgstr "输入调拨细节"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:638 code:addons/stock/stock.py:2353
#: code:addons/stock/stock.py:2461 code:addons/stock/stock.py:2465
#: code:addons/stock/stock.py:2845 code:addons/stock/stock.py:3753
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "错误"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:368 code:addons/stock/stock.py:479
#: code:addons/stock/stock.py:2989 code:addons/stock/stock.py:3074
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "错误!"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
msgstr "欧洲客户"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3753
#, python-format
msgid "Everything inside a package should be in the same location"
msgstr "包裹里面的东西应该在同一个位置"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Exhausted Stock"
msgstr "耗尽的库存"
#. module: stock
#: field:stock.move,date_expected:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Expected Date"
msgstr "预计日期"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid "Expiry date on serial numbers"
msgstr "序列号的过期日期"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1322
#, python-format
msgid "Extra Move: "
msgstr "额外移动: "
#. module: stock
#: help:product.removal,method:0
msgid "FIFO, LIFO..."
msgstr "FIFO, LIFO..."
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:101
#, python-format
msgid "Filter by location..."
msgstr "按位置筛选..."
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
msgid "Filters"
msgstr "筛选器"
#. module: stock
#: view:product.putaway:stock.view_putaway
msgid "Fixed Locations Per Categories"
msgstr "每个类别固定位置"
#. module: stock
#: field:product.putaway,fixed_location_ids:0
msgid "Fixed Locations Per Product Category"
msgstr "每个产品类别固定位置"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_follower_ids:0
#: field:stock.production.lot,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "关注者"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Force Availability"
msgstr "强制可用"
#. module: stock
#: field:product.category,removal_strategy_id:0
msgid "Force Removal Strategy"
msgstr "强制下架策略"
#. module: stock
#: help:product.template,track_incoming:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr "为包含该产品和来自供应商位置的所有移动单 强制指定一个 系列号"
#. module: stock
#: help:product.template,track_outgoing:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr "强制给所有包含将要进入客户位置的这个产品的移动指定一个系列号"
#. module: stock
#: help:product.template,track_all:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number on each and every operation related to "
"this product"
msgstr "对此产品的每一个相关作业强制使用序列号"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Forecast Available Products"
msgstr "预测的可用产品"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Forecast Exhausted Stock"
msgstr "预测的耗尽库存"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Forecast Negative Stock"
msgstr "预测的负数库存"
#. module: stock
#: field:product.product,virtual_available:0
#: field:product.template,virtual_available:0
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "预测数量"
#. module: stock
#: help:product.product,virtual_available:0
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
msgstr "预测数量(计算为 在手数量 - 出货 + 进货) \n对于单一库存位置来说这包括了存储在这个位置及其子位置的货物。\n对于单一仓库来说这包括了存储在这个仓库的库存位置及其子位置的货物。\n否则这包括存储在任何“内部”类型位置的货物。"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view
msgid "Forecasted:"
msgstr "预测:"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:124
#, python-format
msgid "From"
msgstr "从"
#. module: stock
#: field:product.template,track_all:0
msgid "Full Lots Traceability"
msgstr "完全批次跟踪"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:262
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr "未来交货"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:268
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr "未来 P&L"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:280
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr "未来生产"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:274
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr "未来数量"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:252
#, python-format
msgid "Future Receipts"
msgstr "未来收货"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:258
#, python-format
msgid "Future Stock"
msgstr "未来库存"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_a
msgid "Gate A"
msgstr "A 大门"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_b
msgid "Gate B"
msgstr "B 大门"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "General Informations"
msgstr "一般信息"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
msgid "Generate procurement in real time"
msgstr "实时生成补货"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
msgid "Generic IT Suppliers"
msgstr "一般IT供应商"
#. module: stock
#: help:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0
msgid ""
"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top"
" of the list."
msgstr "给予更专业的类别,更高的优先级让他们显示在列表的顶部。"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0
msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse"
msgstr "货物总是由此仓库重新供应"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Group By"
msgstr "分组于"
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
msgid "Group by..."
msgstr "分组于..."
#. module: stock
#: view:procurement.order:stock.view_procurement_form_stock_inherit
msgid "Group's Pickings"
msgstr "同组的分拣"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,processed:0
msgid "Has been processed?"
msgstr "已被处理?"
#. module: stock
#: field:stock.location,posz:0
msgid "Height (Z)"
msgstr "高度(Z)"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_summary:0
#: help:stock.production.lot,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "记住交谈者的主要特征信息的编号。。。此主要特征为html格式以便插入看板视图。"
#. module: stock
#: field:make.procurement,id:0 field:procurement.orderpoint.compute,id:0
#: field:product.putaway,id:0 field:product.removal,id:0
#: field:report.stock.lines.date,id:0 field:stock.change.product.qty,id:0
#: field:stock.config.settings,id:0 field:stock.fixed.putaway.strat,id:0
#: field:stock.incoterms,id:0 field:stock.inventory,id:0
#: field:stock.inventory.line,id:0 field:stock.location,id:0
#: field:stock.location.path,id:0 field:stock.location.route,id:0
#: field:stock.move,id:0 field:stock.move.operation.link,id:0
#: field:stock.move.scrap,id:0 field:stock.pack.operation,id:0
#: field:stock.picking,id:0 field:stock.picking.type,id:0
#: field:stock.production.lot,id:0 field:stock.quant,id:0
#: field:stock.quant.package,id:0 field:stock.return.picking,id:0
#: field:stock.return.picking.line,id:0 field:stock.transfer_details,id:0
#: field:stock.transfer_details_items,id:0 field:stock.warehouse,id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,id:0
msgid "ID"
msgstr "标识"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2643 code:addons/stock/stock.py:2808
#, python-format
msgid "INV:"
msgstr "INV:"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:97
#, python-format
msgid "INV: %s"
msgstr "INV: %s"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
msgid "IT Suppliers"
msgstr "IT供应商"
#. module: stock
#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
msgid "Ice Cream"
msgstr "冰淇淋"
#. module: stock
#: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
msgid ""
"Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
"parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
"squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
"ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
"servings from small carts or vans at public events."
msgstr "冰淇淋可以被批量生产并且广泛存在于发展中国家。大纸盒(有纸板间隔)的冰淇淋可从超市和杂货店采购。较少数量可从冰淇淋店,便利店及牛奶吧购买。个人份可以从购物车或公共场所的冰淇淋连锁零售车购买。"
#. module: stock
#: field:stock.quant,name:0
msgid "Identifier"
msgstr "标识"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid ""
"If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and "
"create a new line with correct location."
msgstr "如果产品没有在正确的位置上设置检查数量为0并用正确的位置创建一条新的记录。"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_unread:0
#: help:stock.production.lot,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "查看是否有需要留意的新信息。"
#. module: stock
#: help:stock.location.path,propagate:0
msgid ""
"If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated"
" by this move will too"
msgstr "如果选中这里。当之前移动取消或被分割,此移动产生的相关移动也会被取消或分割"
#. module: stock
#: help:procurement.rule,propagate:0
msgid ""
"If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
"next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
"will too"
msgstr "如果选中这里。当(从下一个补货单生成的)移动的前一个移动被取消或分割,此移动产生的相关移动也会被取消或分割"
#. module: stock
#: help:stock.move,propagate:0
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
msgstr "如果选中,在取消本移动时也取消相关移动。"
#. module: stock
#: help:procurement.rule,route_id:0
msgid "If route_id is False, the rule is global"
msgstr "如果route_id设置为假则该规则是全局的"
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,result_package_id:0
msgid "If set, the operations are packed into this package"
msgstr "如果设置,此作业即打包到此包裹内"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr "如果没有选中“可用”字段,那么将隐藏订货单记录且不会删除它。"
#. module: stock
#: help:stock.location.route,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
"without removing it."
msgstr "如果active字段设置为假允许您在不删除它的情况下隐藏它。"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid ""
"If there is no product but a source package, this means the source package "
"was moved entirely. If there is a product and a source package, the product"
" was taken from the source package."
msgstr "如果没有产品只有一个源包装,这意味着源包装是被整个移除的。如果有一个产品和一个源包装,该产品是从源包装取得的。"
#. module: stock
#: help:stock.quant,negative_move_id:0
msgid ""
"If this is a negative quant, this will be the move that caused this negative"
" quant."
msgstr "如果这是一个负的份。将会因这个负的份被移动。"
#. module: stock
#: help:stock.picking,backorder_id:0
msgid ""
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
msgstr "如果这个送货被拆分,该字段将连接到包括了已经处理的部分的送货。"
#. module: stock
#: help:stock.location.path,active:0
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
msgstr "如果不选中,允许您隐藏规则而无需删除"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,filter:0
msgid ""
"If you do an entire inventory, you can choose 'All Products' and it will "
"prefill the inventory with the current stock. If you only do some products"
" (e.g. Cycle Counting) you can choose 'Manual Selection of Products' and "
"the system won't propose anything. You can also let the system propose for "
"a single product / lot /... "
msgstr "如果您要做全库盘点,请选择“所有产品(All Product)”,系统自动用当前库存产品及数量填充盘点单。如果您只想部分点数,请选择“手选产品(Manual Selection of Products)”,系统不会自动填充盘点单,需要您手工填写盘点产品及数量。您也可以只盘点一个产品,系统会自动填充该产品当前库存数量、批次号。"
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "进行中"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,in_type_id:0
msgid "In Type"
msgstr "入库类型"
#. module: stock
#: help:procurement.order,partner_dest_id:0
msgid ""
"In case of dropshipping, we need to know the destination address more "
"precisely"
msgstr "当采用供应商直接送货时,我们要更精确的知道目的地地址"
#. module: stock
#: field:product.product,incoming_qty:0 field:product.template,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr "进货"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move
msgid "Incoming Products"
msgstr "产品入库"
#. module: stock
#: field:stock.quant,in_date:0
msgid "Incoming Date"
msgstr "进货日期"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "进来的送货"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
msgid "Incoterm Standard Code"
msgstr "国际贸易术语标准代码"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
#: view:stock.incoterms:stock.stock_incoterms_form
#: view:stock.incoterms:stock.view_incoterms_tree
msgid "Incoterms"
msgstr "贸易术语"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,name:0
msgid ""
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
"the-art transportation practices."
msgstr "贸易术语是一系列的销售术语,用来划分交易成本和买卖双方的责任,反映运输方法的发展。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1977
#, python-format
msgid "Information"
msgstr "信息"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3351
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
#, python-format
msgid "Input"
msgstr "进货"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,wh_input_stock_loc_id:0
msgid "Input Location"
msgstr "进货位置"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
msgid ""
"Install the picking wave module which will help you grouping your pickings "
"and processing them in batch"
msgstr "安装stock_picking_wave模块会帮助您分组分拣的货物并批量处理它们。"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh
msgid "Inter Company Transit"
msgstr "公司间中转"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Internal"
msgstr "内部"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "内部位置"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
msgid "Internal Locations"
msgstr "内部位置"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_lines:0
msgid "Internal Moves"
msgstr "内部移动"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,ref:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "内部参考"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3282
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
#, python-format
msgid "Internal Transfers"
msgstr "内部调拨"
#. module: stock
#: field:res.company,internal_transit_location_id:0
msgid "Internal Transit Location"
msgstr "内部中转位置"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,int_type_id:0
msgid "Internal Type"
msgstr "内部类型"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr "内部参考它不同与制造商的序列号"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,location_id:0
msgid "Inventoried Location"
msgstr "盘点库位"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,lot_id:0
msgid "Inventoried Lot/Serial Number"
msgstr "已盘点批次/序列号"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,partner_id:0
msgid "Inventoried Owner"
msgstr "已盘点所有者"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,package_id:0
msgid "Inventoried Pack"
msgstr "已盘点包装"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,product_id:0
msgid "Inventoried Product"
msgstr "已盘点产品"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,line_ids:0
msgid "Inventories"
msgstr "盘点"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
msgid "Inventories Month"
msgstr "盘点月份"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_inventory
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 selection:stock.location,usage:0
#: field:stock.move,inventory_id:0 view:website:stock.report_inventory
msgid "Inventory"
msgstr "盘点单"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Adjustment"
msgstr "存货调整"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Adjustments"
msgstr "存货调整"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "库存管理"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0
msgid "Inventory Date"
msgstr "盘点时间"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Inventory Details"
msgstr "盘点单明细"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
msgstr "盘点单明细行"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,line_ids:0
msgid "Inventory Lines."
msgstr "盘点单明细行。"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
msgid "Inventory Location"
msgstr "盘点单库位"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
msgid "Inventory Locations"
msgstr "盘点单库位"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,move_ids:0
msgid "Inventory Moves."
msgstr "盘点单调拨"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Name."
msgstr "盘点单名称"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
#: field:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Reference"
msgstr "盘点单号"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route
msgid "Inventory Routes"
msgstr "库存路线"
#. module: stock
#: field:stock.quant,inventory_value:0
msgid "Inventory Value"
msgstr "存货价值"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid ""
"Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the "
"checked quantities."
msgstr "库存调整是通过比较产品在odoo系统中的数量和实际复核的数量再进行调整。"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory loss"
msgstr "盘点单盈亏"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory of"
msgstr "盘点单"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
msgstr "以不同于销售订单的计量单位为产品开票"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_is_follower:0
#: field:stock.production.lot,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "是一个关注者"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0
msgid "Is a Scrap Location?"
msgstr "是一个废品位置?"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_packaging:0
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr "它指定包装的属性,如类型,包装的数量等"
#. module: stock
#: help:stock.picking,move_type:0
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
msgstr "指定货物是部分交货,还是一次性交货"
#. module: stock
#: field:stock.transfer_details,item_ids:0
msgid "Items"
msgstr "翻译项"
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Last 10 Done Operations"
msgstr "最近10笔已完成的作业"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,last_done_picking:0
msgid "Last 10 Done Pickings"
msgstr "最近10笔完成的分拣"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_last_post:0
#: field:stock.production.lot,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "最后信息日期"
#. module: stock
#: field:make.procurement,write_uid:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,write_uid:0
#: field:product.putaway,write_uid:0 field:product.removal,write_uid:0
#: field:stock.change.product.qty,write_uid:0
#: field:stock.config.settings,write_uid:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,write_uid:0
#: field:stock.incoterms,write_uid:0 field:stock.inventory,write_uid:0
#: field:stock.inventory.line,write_uid:0 field:stock.location,write_uid:0
#: field:stock.location.path,write_uid:0
#: field:stock.location.route,write_uid:0 field:stock.move,write_uid:0
#: field:stock.move.operation.link,write_uid:0
#: field:stock.move.scrap,write_uid:0 field:stock.pack.operation,write_uid:0
#: field:stock.picking,write_uid:0 field:stock.picking.type,write_uid:0
#: field:stock.production.lot,write_uid:0 field:stock.quant,write_uid:0
#: field:stock.quant.package,write_uid:0
#: field:stock.return.picking,write_uid:0
#: field:stock.return.picking.line,write_uid:0
#: field:stock.transfer_details,write_uid:0
#: field:stock.transfer_details_items,write_uid:0
#: field:stock.warehouse,write_uid:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "最后更新人"
#. module: stock
#: field:make.procurement,write_date:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,write_date:0
#: field:product.putaway,write_date:0 field:product.removal,write_date:0
#: field:stock.change.product.qty,write_date:0
#: field:stock.config.settings,write_date:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,write_date:0
#: field:stock.incoterms,write_date:0 field:stock.inventory,write_date:0
#: field:stock.inventory.line,write_date:0 field:stock.location,write_date:0
#: field:stock.location.path,write_date:0
#: field:stock.location.route,write_date:0 field:stock.move,write_date:0
#: field:stock.move.operation.link,write_date:0
#: field:stock.move.scrap,write_date:0 field:stock.pack.operation,write_date:0
#: field:stock.picking,write_date:0 field:stock.picking.type,write_date:0
#: field:stock.production.lot,write_date:0 field:stock.quant,write_date:0
#: field:stock.quant.package,write_date:0
#: field:stock.return.picking,write_date:0
#: field:stock.return.picking.line,write_date:0
#: field:stock.transfer_details,write_date:0
#: field:stock.transfer_details_items,write_date:0
#: field:stock.warehouse,write_date:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "最后更新时间"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4191
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
#, python-format
msgid "Late"
msgstr "延迟"
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Late (%)"
msgstr "延迟 (%)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
msgid "Late Transfers"
msgstr "延迟调拨"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Latest Inventories & Moves"
msgstr "最近盘点调拨"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_left:0 field:stock.quant.package,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "左父项"
#. module: stock
#: help:stock.location,company_id:0
msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
msgstr "如果这个位置是公司间共享的,则此字段留空"
#. module: stock
#: help:stock.location.route,company_id:0
msgid "Let this field empty if this route is shared between all companies"
msgstr "如果路线需共享给所有公司这里请留空"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_operation_link
msgid "Link between stock moves and pack operations"
msgstr "将库存调拨和包装作业关联"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0
msgid "Linked Moves"
msgstr "链接的移动"
#. module: stock
#: field:stock.move,linked_move_operation_ids:0
msgid "Linked Operations"
msgstr "链接的作业"
#. module: stock
#: field:stock.quant,propagated_from_id:0
msgid "Linked Quant"
msgstr "链接的份"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_form
msgid "Localization"
msgstr "定位"
#. module: stock
#: field:product.product,location_id:0
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,fixed_location_id:0
#: field:stock.inventory.line,location_id:0
#: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move.scrap,location_id:0
#: field:stock.picking,location_id:0 view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: field:stock.quant,location_id:0
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: field:stock.quant.package,location_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Location"
msgstr "位置"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Location & Warehouse"
msgstr "位置和仓库"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_location_barcode
msgid "Location BarCode"
msgstr "位置条码"
#. module: stock
#: field:stock.location,loc_barcode:0
msgid "Location Barcode"
msgstr "位置条码"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,location_name:0
#: field:stock.location,complete_name:0 field:stock.location,name:0
msgid "Location Name"
msgstr "位置名称"
#. module: stock
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_tree
msgid "Location Paths"
msgstr "位置路径"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
msgid "Location Stock"
msgstr "库存位置"
#. module: stock
#: field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
msgstr "位置类型"
#. module: stock
#: help:stock.move,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "系统存储成品的位置"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
#: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
msgid "Locations"
msgstr "位置"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Logistic"
msgstr "物流"
#. module: stock
#: field:stock.quant.package,ul_id:0
msgid "Logistic Unit"
msgstr "物流单元"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
msgid "Logistic Units"
msgstr "物流单元"
#. module: stock
#: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit
#: view:stock.location:stock.view_location_form
msgid "Logistics"
msgstr "物流"
#. module: stock
#: field:stock.move,restrict_lot_id:0 field:stock.move.scrap,restrict_lot_id:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,lot_id:0
#: view:website:stock.report_lot_barcode
#: view:website:stock.report_package_barcode
msgid "Lot"
msgstr "批次"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_lot_barcode
msgid "Lot BarCode"
msgstr "批次条码"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_tree
msgid "Lot Inventory"
msgstr "盘点批次"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
msgid "Lot/Serial"
msgstr "批次/序列号"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,lot_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,lot_id:0
msgid "Lot/Serial Number"
msgstr "批次/序列号"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
#: field:stock.move,lot_ids:0
msgid "Lots"
msgstr "批次"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,mto_pull_id:0
msgid "MTO rule"
msgstr "MTO规则"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
msgstr "建立补货"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3217
#: model:stock.location.route,name:stock.route_warehouse0_mto
#, python-format
msgid "Make To Order"
msgstr "按订单生成"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid ""
"Make packages into a dedicated location, then bring them to the output "
"location for shipping (Pick + Pack + Ship)"
msgstr "在专用位置制作包裹,然后将他们送到出货位置等待送货(分拣+打包+发货)"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
msgid "Manage Different Stock Owners"
msgstr "管理不同的库存所有者"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
msgstr "管理批次和序列号"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_locations
msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
msgstr "管理多位置和仓库"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Packages"
msgstr "管理包裹"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
msgstr "管理推式和拉式的库存流"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
msgid "Manage advanced routes for your warehouse"
msgstr "管理仓库的高级路线"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr "管理产品的不同计量单位"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid "Manage dropshipping"
msgstr "管理Dropshipping外贸术语类似阿里巴巴的工厂直销1件代发"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid "Manage multiple locations and warehouses"
msgstr "管理多位置和仓库"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
msgid "Manage owner on stock"
msgstr "管理库存所有者"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
msgid "Manage picking wave"
msgstr "管理分拣波次"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Manager"
msgstr "管理者"
#. module: stock
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "手动作业"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2640
#, python-format
msgid "Manual Selection of Products"
msgstr "手动选择产品"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Mark as Todo"
msgstr "标记为待办"
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
msgid "Max. Expected Date"
msgstr "最大预计日期"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "最大数量"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:257
#, python-format
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_ids:0 field:stock.production.lot,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "消息"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_ids:0 help:stock.production.lot,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "消息和通信记录"
#. module: stock
#: field:product.putaway,method:0 field:product.removal,method:0
msgid "Method"
msgstr "方法"
#. module: stock
#: field:res.company,propagation_minimum_delta:0
msgid ""
"Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together"
msgstr "关联移库的日期变化时传递的最小值。"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "最小库存规则"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "最小数量"
#. module: stock
#: field:procurement.order,orderpoint_id:0
msgid "Minimum Stock Rule"
msgstr "最少库存规则"
#. module: stock
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "最小库存规则"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,propagation_minimum_delta:0
msgid ""
"Minimum days to trigger a propagation of date change in pushed/pull flows."
msgstr "触发推拉式流传递的日期变化的最小天数。"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Misc"
msgstr "杂项"
#. module: stock
#: field:stock.move.operation.link,move_id:0
#: field:stock.return.picking.line,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "移动"
#. module: stock
#: code:addons/stock/procurement.py:43
#, python-format
msgid "Move From Another Location"
msgstr "从其它位置移动"
#. module: stock
#: field:stock.quant,negative_move_id:0
msgid "Move Negative Quant"
msgstr "移动负数份"
#. module: stock
#: field:stock.move,split_from:0
msgid "Move Split From"
msgstr "移动拆分自"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Move Supply Method"
msgstr "移动供应方法"
#. module: stock
#: help:stock.move,date:0
msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr "移动日期: 安排的日期直到移动完成的日期,这日期是移动实际处理完成的日期."
#. module: stock
#: help:procurement.order,move_dest_id:0
msgid "Move which caused (created) the procurement"
msgstr "补货引起(创建)的库存移动"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form field:stock.move,quant_ids:0
msgid "Moved Quants"
msgstr "已移动的份"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
#: field:procurement.order,move_ids:0
#: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
#: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
#: field:stock.quant,history_ids:0
#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
msgid "Moves"
msgstr "移动"
#. module: stock
#: help:procurement.order,move_ids:0
msgid "Moves created by the procurement"
msgstr "补货创建的库存移动"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0
msgid ""
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group."
" If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped "
"into one big picking."
msgstr "通过此订购点创建的移动将放在此补货组中。如果没有被提供,由补货规则产品的移动将被组合为一个大的分拣。"
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0
msgid ""
"Moves impacted by this operation for the computation of the remaining "
"quantities"
msgstr "计算剩余数量时,被这个作业影响的移库明细。"
#. module: stock
#: help:stock.quant,history_ids:0
msgid "Moves that operate(d) on this quant"
msgstr "操作此份的移库明细。"
#. module: stock
#: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
msgid "Moving Options"
msgstr "移动选项"
#. module: stock
#: field:product.putaway,name:0 field:product.removal,name:0
#: field:stock.incoterms,name:0 field:stock.picking.type,complete_name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. module: stock
#: field:stock.quant,negative_dest_location_id:0
msgid "Negative Destination Location"
msgstr "负数目标位置"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Negative Stock"
msgstr "负数库存"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "New"
msgstr "新建"
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "New Quantity on Hand"
msgstr "新在手数量"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:261
#, python-format
msgid "Next >"
msgstr "下一个>"
#. module: stock
#: selection:stock.pack.operation,processed:0
msgid "No"
msgstr "否"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "No Inventory yet"
msgstr "无库存"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:649
#, python-format
msgid "No Picking Available"
msgstr "无可用分拣"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "No Stock Move yet"
msgstr "无库存移动"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:195
#, python-format
msgid "No picking found."
msgstr "没有找到分拣"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84
#, python-format
msgid ""
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
"can be returned)!"
msgstr "没有产品被退货(只有完成状态和未完全退货的 行能被退货)!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/procurement.py:199
#, python-format
msgid "No source location defined!"
msgstr "未定义源位置!"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
msgid "Non European Customers"
msgstr "非欧洲客户"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "不紧急"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form field:stock.move,note:0
#: field:stock.picking,note:0
msgid "Notes"
msgstr "备注"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:880
#, python-format
msgid "Nothing to check the availability for."
msgstr "没有可用数要检查。"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,delay:0
msgid "Number of Days"
msgstr "天数"
#. module: stock
#: help:stock.location.path,delay:0
msgid "Number of days to do this transition"
msgstr "完成此中转需要的天数"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4195
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "确定"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:651
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "确定"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view
msgid "On hand:"
msgstr "在手:"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2554
#, python-format
msgid "One Lot/Serial Number"
msgstr "一个批次/序列号"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2551
#, python-format
msgid "One owner only"
msgstr "仅一个所有者"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2552
#, python-format
msgid "One product for a specific owner"
msgstr "一个产品给一个指定的所有者"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2542
#, python-format
msgid "One product only"
msgstr "仅一个产品"
#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
msgid "Open Warehouse Menu"
msgstr "打开仓库菜单"
#. module: stock
#: field:stock.move.operation.link,operation_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,packop_id:0
msgid "Operation"
msgstr "作业"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1840 code:addons/stock/stock.py:1915
#: code:addons/stock/stock.py:2243
#, python-format
msgid "Operation Forbidden!"
msgstr "作业禁止!"
#. module: stock
#: field:stock.location.path,name:0
msgid "Operation Name"
msgstr "作业名称"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Operations"
msgstr "作业"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:93
#, python-format
msgid "Operations Processed"
msgstr "已处理的作业"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:92
#, python-format
msgid "Operations ToDo"
msgstr "待办的作业"
#. module: stock
#: help:stock.move,linked_move_operation_ids:0
msgid ""
"Operations that impact this move for the computation of the remaining "
"quantities"
msgstr "此移库作业将影响余量的计算"
#. module: stock
#: help:stock.move,partner_id:0
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr "用于交货的可选地址,专门用于配发"
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0
#: help:stock.location,posz:0
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr "可选位置,仅供参考"
#. module: stock
#: help:stock.move,returned_move_ids:0
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
msgstr "选项: 所有的退货移动来自此移动"
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr "选项: 如果是连锁那会引发库存移动."
#. module: stock
#: help:stock.move,move_orig_ids:0
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
msgstr "选项: 链接它们会引起上个库存移动"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Order (Origin)"
msgstr "订单(原始)"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Order Date"
msgstr "单据日期"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_order
msgid "Order Processing"
msgstr "订单处理"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
msgstr "补货到最大值"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
msgstr "今天处理或计划今天处理的订单"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Origin"
msgstr "原始"
#. module: stock
#: field:stock.move,origin_returned_move_id:0
msgid "Origin return move"
msgstr "原始退货移动"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_orig_ids:0
msgid "Original Move"
msgstr "原始移动"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,out_type_id:0
msgid "Out Type"
msgstr "出库类型"
#. module: stock
#: field:product.product,outgoing_qty:0 field:product.template,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
msgstr "出货"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Outgoing Shippings"
msgstr "出去的送货"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3353
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
#, python-format
msgid "Output"
msgstr "出货"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,wh_output_stock_loc_id:0
msgid "Output Location"
msgstr "出货位置"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,partner_id:0 field:stock.location,partner_id:0
#: field:stock.pack.operation,owner_id:0 field:stock.picking,owner_id:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,owner_id:0
#: field:stock.quant.package,owner_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,owner_id:0
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#. module: stock
#: field:stock.move,restrict_partner_id:0
msgid "Owner "
msgstr "所有者 "
#. module: stock
#: help:stock.location,partner_id:0
msgid "Owner of the location if not internal"
msgstr "如果不是内部位置,则填写位置所有者"
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,owner_id:0
#: help:stock.transfer_details_items,owner_id:0
msgid "Owner of the quants"
msgstr "份的所有者"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:270
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr "P&L Qty"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3292 field:stock.inventory.line,package_id:0
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
#, python-format
msgid "Pack"
msgstr "包裹"
#. module: stock
#: field:stock.picking,pack_operation_exist:0
msgid "Pack Operation Exists?"
msgstr "打包作业已存在?"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,pack_type_id:0
msgid "Pack Type"
msgstr "包裹类型"
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,package_id:0
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_tree
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Package"
msgstr "包裹"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
msgid "Package BarCode"
msgstr "包裹条码"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode
msgid "Package BarCode with Contents"
msgstr "有内容的包裹条码"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: field:stock.quant.package,complete_name:0
msgid "Package Name"
msgstr "包裹名称"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
#: field:stock.quant.package,name:0
msgid "Package Reference"
msgstr "包裹参考"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:57
#, python-format
msgid "Package type"
msgstr "包裹类型"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
msgid "Packages"
msgstr "包裹"
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Packages To Move"
msgstr "待移动的包裹"
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: field:stock.quant.package,packaging_id:0
msgid "Packaging"
msgstr "包装"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,wh_pack_stock_loc_id:0
msgid "Packing Location"
msgstr "打包位置"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation
msgid "Packing Operation"
msgstr "打包作业"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3354
#: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone
#, python-format
msgid "Packing Zone"
msgstr "打包区域"
#. module: stock
#: field:stock.transfer_details,packop_ids:0
msgid "Packs"
msgstr "包裹"
#. module: stock
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#: field:stock.location,location_id:0
msgid "Parent Location"
msgstr "上级位置"
#. module: stock
#: field:stock.quant.package,parent_id:0
msgid "Parent Package"
msgstr "上级包裹"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "Partial"
msgstr "部分"
#. module: stock
#: field:stock.move,partially_available:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "Partially Available"
msgstr "部分可用"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
#: field:procurement.group,partner_id:0 view:stock.move:stock.view_move_search
#: field:stock.picking,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "业务伙伴"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,partner_address_id:0
msgid "Partner Address"
msgstr "业务伙伴地址"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
msgstr "业务伙伴位置"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
msgid "Physical Inventories by Month"
msgstr "实际库存按月份"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
msgstr "物理位置"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
msgid "Physical Packages"
msgstr "物理包裹"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3302
#, python-format
msgid "Pick"
msgstr "分拣"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3395
#, python-format
msgid "Pick + Pack + Ship"
msgstr "分拣+打包+发货"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3394
#, python-format
msgid "Pick + Ship"
msgstr "分拣+发货"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,pick_type_id:0
msgid "Pick Type"
msgstr "分拣类型"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_picking
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: field:stock.transfer_details,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr "分拣"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking List"
msgstr "分拣清单"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking Lists"
msgstr "分拣清单"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,picking_type_id:0 field:stock.move,picking_type_id:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: field:stock.picking,picking_type_id:0
#: view:stock.picking.type:stock.view_pickingtype_filter
msgid "Picking Type"
msgstr "拣货类型"
#. module: stock
#: field:stock.picking,picking_type_code:0
msgid "Picking Type Code"
msgstr "拣货类型代码"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,name:0
msgid "Picking Type Name"
msgstr "拣货类型名称"
#. module: stock
#: help:procurement.rule,picking_type_id:0
msgid ""
"Picking Type determines the way the picking should be shown in the view, "
"reports, ..."
msgstr "拣货类型决定了展示拣货在视图、报表...等中的展示方式"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,return_picking_type_id:0
msgid "Picking Type for Returns"
msgstr "退货的拣货类型"
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form
#: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_tree
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
msgid "Picking Types"
msgstr "拣货类型"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.vpicktree
msgid "Picking list"
msgstr "分拣清单"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details
msgid "Picking wizard"
msgstr "分拣向导"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details_items
msgid "Picking wizard items"
msgstr "分拣向导项目"
#. module: stock
#: view:procurement.group:stock.procurement_group_form_view_herited
msgid "Pickings"
msgstr "分拣"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Pickings already processed"
msgstr "分拣早已处理"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
msgid "Pickings for Groups"
msgstr "群组分拣"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Pickings that are late on scheduled time"
msgstr "迟于计划时间的调拨单"
#. module: stock
#: field:make.procurement,date_planned:0
msgid "Planned Date"
msgstr "计划的日期"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2415
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
msgstr "请提供一个正数给报废位置。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
msgstr "请指定至少一个非0的数值。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58
#, python-format
msgid "Please use the Product Variant view to update the product quantity."
msgstr "请使用产品变体视图来更新产品数量 "
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117
#, python-format
msgid "Please use the Product Variant vue to request a procurement."
msgstr "请使用产品变体来请求一个补货。"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_packaging:0
msgid "Prefered Packaging"
msgstr "首选包装"
#. module: stock
#: field:procurement.order,route_ids:0
msgid "Preferred Routes"
msgstr "首选路线"
#. module: stock
#: help:stock.move,route_ids:0
msgid "Preferred route to be followed by the procurement order"
msgstr "优先路径其次是补货单"
#. module: stock
#: help:procurement.order,route_ids:0
msgid ""
"Preferred route to be followed by the procurement order. Usually copied from"
" the generating document (SO) but could be set up manually."
msgstr "优先路径,其次是补货单。通常从文档自动生成(如销售订单),也可以手动设置。"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:81
#, python-format
msgid "Print"
msgstr "打印"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Print Picking List"
msgstr "打印分拣清单"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:177
#, python-format
msgid "Print package label"
msgstr "打印包裹标签"
#. module: stock
#: field:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0 field:stock.move,priority:0
#: field:stock.picking,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#. module: stock
#: help:stock.picking,priority:0
msgid ""
"Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as "
"priority for all the moves"
msgstr "此分拣的优先级。手动在这设定一个值作为所有移动的优先级。"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
msgid "Process"
msgstr "处理"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
msgid "Process Entirely"
msgstr "全部处理"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
msgid "Process Later"
msgstr "稍后处理"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_order
#: selection:stock.location,usage:0 field:stock.move,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "补货"
#. module: stock
#: field:stock.move,group_id:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: field:stock.picking,group_id:0 field:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0
msgid "Procurement Group"
msgstr "补货组"
#. module: stock
#: field:procurement.order,location_id:0 field:procurement.rule,location_id:0
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
msgid "Procurement Location"
msgstr "补货位置"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Procurement Orders to Process"
msgstr "待处理的补货订单"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_make_procurement
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
msgid "Procurement Request"
msgstr "补货请求"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
msgid "Procurement Requisition"
msgstr "补货请求"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule field:stock.move,rule_id:0
msgid "Procurement Rule"
msgstr "补货规则"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_rules
msgid "Procurement Rules"
msgstr "补货规则"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement_action
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "补货"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:282
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "产品数量"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:121
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
#: field:make.procurement,product_id:0
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
#: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move,product_id:0
#: field:stock.move.scrap,product_id:0 field:stock.pack.operation,product_id:0
#: field:stock.picking,product_id:0
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
#: field:stock.production.lot,product_id:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,product_id:0
#: field:stock.return.picking.line,product_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
#: view:website:stock.report_inventory view:website:stock.report_lot_barcode
#: view:website:stock.report_package_barcode view:website:stock.report_picking
#, python-format
msgid "Product"
msgstr "产品"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Product Categories"
msgstr "产品类别"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: field:stock.fixed.putaway.strat,category_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "产品类别"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_code:0
msgid "Product Code"
msgstr "产品编码"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots"
msgstr "产品批次"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "产品批次筛选器"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_tree_in
msgid "Product Moves"
msgstr "产品移动"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_name:0
msgid "Product Name"
msgstr "产品名称"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
#: field:stock.move,product_tmpl_id:0
msgid "Product Template"
msgstr "产品模板"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "产品销售单位"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom_id:0
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
#: field:stock.pack.operation,product_uom_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,product_uom_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "产品计量单位"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
msgid "Product Variants"
msgstr "产品变体"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
msgstr "生产"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
msgid "Production Location"
msgstr "生产位置"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Production Lot"
msgstr "生产批次"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_template_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
#: view:stock.location:stock.view_location_form
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
msgid "Products"
msgstr "产品"
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Products To Move"
msgstr "待移动产品"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
msgid "Products by Category"
msgstr "产品类别"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:60
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "产品: "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1699
#, python-format
msgid "Programming Error!"
msgstr "程序错误!"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,propagate:0 field:stock.location.path,propagate:0
#: field:stock.move,propagate:0
msgid "Propagate cancel and split"
msgstr "沿用取消及拆分"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Provide the quantities of the returned products."
msgstr "提供退回的产品的数量"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.procrules
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
#: field:stock.location.route,pull_ids:0
msgid "Pull Rules"
msgstr "拉式规则"
#. module: stock
#: field:stock.move,push_rule_id:0
msgid "Push Rule"
msgstr "推式规则"
#. module: stock
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
#: field:stock.location.route,push_ids:0
msgid "Push Rules"
msgstr "推式规则"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path
msgid "Pushed Flows"
msgstr "推式物流"
#. module: stock
#: field:stock.fixed.putaway.strat,putaway_id:0
msgid "Put Away Method"
msgstr "上架方法"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway
#: field:stock.location,putaway_strategy_id:0
msgid "Put Away Strategy"
msgstr "上架策略"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:111
#, python-format
msgid "Put in Cart"
msgstr "放入小车"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:110
#, python-format
msgid "Put in Pack"
msgstr "放入包裹"
#. module: stock
#: view:product.putaway:stock.view_putaway
msgid "Putaway"
msgstr "上架"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
msgstr "数量倍数"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
msgstr "数量倍数必须大于或等于零。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3352
#, python-format
msgid "Quality Control"
msgstr "质量管理"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,wh_qc_stock_loc_id:0
msgid "Quality Control Location"
msgstr "质量管理位置"
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form
msgid "Quant History"
msgstr "份历史"
#. module: stock
#: field:stock.picking,quant_reserved_exist:0
msgid "Quant already reserved ?"
msgstr "份已保留?"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1916
#, python-format
msgid ""
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
msgstr "已经被处理过的库存移动中,数量,计量单位,产品和位置不能修改(除非是 管理员)"
#. module: stock
#: field:make.procurement,qty:0 field:stock.move,product_qty:0
#: field:stock.move,product_uom_qty:0 field:stock.move.operation.link,qty:0
#: field:stock.move.scrap,product_qty:0
#: field:stock.pack.operation,product_qty:0 field:stock.quant,qty:0
#: field:stock.return.picking.line,quantity:0
#: field:stock.transfer_details_items,quantity:0
#: view:website:stock.report_inventory
#: view:website:stock.report_package_barcode view:website:stock.report_picking
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UOS)"
msgstr "数量(销售单位)"
#. module: stock
#: field:stock.move,availability:0
msgid "Quantity Available"
msgstr "可用数量"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Quantity Multiple"
msgstr "数量倍数"
#. module: stock
#: field:product.product,qty_available:0
#: field:product.template,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
msgstr "在手数量"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,qty_done:0
msgid "Quantity Processed"
msgstr "已处理的数量"
#. module: stock
#: field:stock.move,reserved_availability:0
msgid "Quantity Reserved"
msgstr "已保留的数量"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr "数量不能为负"
#. module: stock
#: help:stock.move,availability:0
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
msgstr "仓库里仍然为这次移动保留的数量"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_qty:0
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
msgstr "数量,基于产品默认计量单位"
#. module: stock
#: help:stock.quant,qty:0
msgid ""
"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
"product"
msgstr "默认计量单位下,这份的产品数量。"
#. module: stock
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type."
msgstr "计划到达的产品数量。\n对于一个位置来说这包括了将要到达此位置或其子位置的货物。\n对于一个仓库来说这包括了将要到达这个仓库的的这个位置,或其子位置的货物。\n另外这包括了所有“内部”类型位置要到达的货物。"
#. module: stock
#: help:product.product,outgoing_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type."
msgstr "计划出库的产品数量。\n对于一个位置来说这包括了将要离开此位置或其子位置的货物。\n对于一个仓库来说这包括了将要离开这个仓库的的这个位置,或其子位置的货物。\n另外这包括了所有“内部”类型位置要离开的货物。"
#. module: stock
#: help:stock.move.operation.link,qty:0
msgid ""
"Quantity of products to consider when talking about the contribution of this"
" pack operation towards the remaining quantity of the move (and inverse). "
"Given in the product main uom."
msgstr "在谈到此打包作业对移动(以及反向)剩余数量的贡献时,需要考虑的产品数量。基于产品主记录单位给出。"
#. module: stock
#: help:stock.move,reserved_availability:0
msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
msgstr "已为这次移动保留的数量"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_quants
#: field:stock.production.lot,quant_ids:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_graph_value
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_tree
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
msgid "Quants"
msgstr "份"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:218
#, python-format
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr "货架"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
msgid "Ready Transfers"
msgstr "已就绪调拨"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready to Transfer"
msgstr "准备调拨"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Real Quantity"
msgstr "实际数量"
#. module: stock
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
#: field:product.product,reception_count:0
msgid "Receipt"
msgstr "收货"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,reception_route_id:0
msgid "Receipt Route"
msgstr "收货路线"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3389
#, python-format
msgid "Receipt in 1 step"
msgstr "1步收货"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3390
#, python-format
msgid "Receipt in 2 steps"
msgstr "2步收货"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3391
#, python-format
msgid "Receipt in 3 steps"
msgstr "3步收货"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3262
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
#, python-format
msgid "Receipts"
msgstr "收货"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Receive goods directly in stock (1 step)"
msgstr "直接在库存接收货物 (1步)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:254
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr "已接收数量"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Recheck Availability"
msgstr "重检查可用性"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269
#, python-format
msgid "Recompute"
msgstr "重新计算"
#. module: stock
#: field:stock.picking,recompute_pack_op:0
msgid "Recompute pack operation?"
msgstr "重新计算打包作业?"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
#: field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0
msgid "Reference"
msgstr "参考"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,sequence_id:0
msgid "Reference Sequence"
msgstr "参考序列"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per company!"
msgstr "每个公司的参考必须是唯一的!"
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
msgid "Reference of the document"
msgstr "单据的参考"
#. module: stock
#: field:stock.picking,pack_operation_ids:0
msgid "Related Packing Operations"
msgstr "相关的打包作业"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,remaining_qty:0
msgid "Remaining Qty"
msgstr "剩余数量"
#. module: stock
#: field:stock.move,remaining_qty:0
msgid "Remaining Quantity"
msgstr "剩余数量"
#. module: stock
#: help:stock.move,remaining_qty:0
msgid ""
"Remaining Quantity in default UoM according to operations matched with this "
"move"
msgstr " 与本移动匹配的作业的剩余数量,基于默认计量单位"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Remaining parts of picking partially processed"
msgstr "部分分拣后的剩余部分"
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,remaining_qty:0
msgid ""
"Remaining quantity in default UoM according to moves matched with this "
"operation. "
msgstr " 与本作业匹配的移动的剩余数量,基于默认计量单位"
#. module: stock
#: view:product.removal:stock.view_removal
msgid "Removal"
msgstr "下架"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
#: field:stock.location,removal_strategy_id:0
msgid "Removal Strategy"
msgstr "下架策略"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:479
#, python-format
msgid "Removal strategy %s not implemented."
msgstr "下架策略 %s 没有实现."
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:176
#, python-format
msgid "Remove from package"
msgstr "从包裹移除"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
msgstr "重订货模式"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_order_points
#: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
#: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_tree
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules"
msgstr "重订货规则"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr "重订货规则搜索"
#. module: stock
#: field:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0
msgid "Reserved Quant"
msgstr "保留的份"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
msgid "Reserved Quants"
msgstr "保留的份"
#. module: stock
#: field:stock.quant,reservation_id:0
msgid "Reserved for Move"
msgstr "保留给移动"
#. module: stock
#: field:stock.move,reserved_quant_ids:0
msgid "Reserved quants"
msgstr "保留的份"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,resupply_from_wh:0
msgid "Resupply From Other Warehouses"
msgstr "从其他仓库补给"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,resupply_route_ids:0
msgid "Resupply Routes"
msgstr "补给路线"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,resupply_wh_ids:0
msgid "Resupply Warehouses"
msgstr "补给仓库"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return"
msgstr "退货"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "退货分拣"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_form_in
msgid "Return Picking Memory"
msgstr "退货分拣记忆"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
msgid "Return Shipment"
msgstr "退回的送货"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return lines"
msgstr "退货明细"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:179
#, python-format
msgid "Returned Picking"
msgstr "退回的分拣"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Reverse Transfer"
msgstr "反向调拨"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_right:0
#: field:stock.quant.package,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "右父项"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,route_id:0 field:stock.location.path,route_id:0
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Route"
msgstr "路线"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,name:0
msgid "Route Name"
msgstr "路线名称"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,route_sequence:0
#: field:stock.location.path,route_sequence:0
msgid "Route Sequence"
msgstr "路线序列"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_routes
#: field:product.category,route_ids:0
#: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
#: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: field:product.template,route_ids:0
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_tree
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse field:stock.warehouse,route_ids:0
msgid "Routes"
msgstr "路线"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,resupply_route_ids:0
msgid ""
"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them"
" on products and product categories"
msgstr "这些补给仓库将会创建路线,您可以在产品和产品类别中选择它们"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr "行"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Rules"
msgstr "规则"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_proc_schedulers
msgid "Run Schedulers"
msgstr "运行调度"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:14
#, python-format
msgid "Scan a location or select it in the list below"
msgstr "扫描一个位置或者从下面列表中选择"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:38
#, python-format
msgid ""
"Scan a lot or type it below (leave empty to generate one automatically)"
msgstr "批量扫描或在下面输入它(留空自动生成一个)"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:122
#, python-format
msgid "Scanned"
msgstr "已扫描"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:226
#, python-format
msgid "Scanned picking could not be found"
msgstr "找不到扫描的分拣"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Scheduled"
msgstr "安排"
#. module: stock
#: field:stock.picking,min_date:0 view:website:stock.report_picking
msgid "Scheduled Date"
msgstr "安排日期"
#. module: stock
#: help:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
msgstr "此库存移动处理的日程表日期"
#. module: stock
#: help:stock.picking,min_date:0
msgid ""
"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
msgstr "计划时间的第一部分送货即将进行。在此手动设定一个值表示所有库存移动的期望时间。"
#. module: stock
#: help:stock.picking,max_date:0
msgid "Scheduled time for the last part of the shipment to be processed"
msgstr "待处理的最后一部分送货的计划时间"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr "调度"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
msgid "Scrap"
msgstr "报废"
#. module: stock
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
msgid "Scrap Location"
msgstr "报废位置"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
msgid "Scrap Move"
msgstr "报废移动"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
msgid "Scrap Products"
msgstr "报废产品"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
msgstr "已报废"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:215
#, python-format
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
msgid "Search Inventory"
msgstr "查询存货"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:191
#, python-format
msgid "Search Results"
msgstr "搜索结果"
#. module: stock
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Select the places where this route can be selected"
msgstr "选择这条路线可以选择的位置"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:225
#, python-format
msgid "Select your operation"
msgstr "选择您的作业"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,filter:0
msgid "Selection Filter"
msgstr "选择过滤器"
#. module: stock
#: field:stock.location.path,sequence:0
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
#: field:stock.location.route,sequence:0 field:stock.picking.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "序号"
#. module: stock
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
#: field:stock.change.product.qty,lot_id:0
#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_tree
#: field:stock.production.lot,name:0 field:stock.return.picking.line,lot_id:0
msgid "Serial Number"
msgstr "序列号"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,prodlot_name:0
msgid "Serial Number Name"
msgstr "序列号名称"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
msgid "Serial Numbers"
msgstr "序列号"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,warehouse_id:0
msgid "Served Warehouse"
msgstr "服务的仓库"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
msgid "Set Available"
msgstr "设为可用"
#. module: stock
#: help:product.category,removal_strategy_id:0
msgid ""
"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source "
"location for this product category"
msgstr "设置一个特定的下架策略,它将被使用,而不考虑此产品分类的源位置。"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "设为草稿"
#. module: stock
#: help:stock.move,location_id:0
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr "如果您的产品在一个固定的位置配置一个位置,如果您转包生产这可以是业务伙伴的位置."
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid ""
"Setting a product and a source package means that the product will be taken\n"
" out of the package."
msgstr "设定产品和源包装意味着产品将\n被取出包装。"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
msgstr "货架 1"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Shelf 2"
msgstr "货架 2"
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "货架(Y)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3393
#, python-format
msgid "Ship Only"
msgstr "仅发货"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Ship directly from stock (Ship only)"
msgstr "直接从库存发货(仅发货)"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,code:0
msgid "Short Name"
msgstr "简名"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,code:0
msgid "Short name used to identify your warehouse"
msgstr "利用简称来标识仓库"
#. module: stock
#: help:stock.move,string_availability_info:0
msgid "Show various information on stock availability for this move"
msgstr "为这次可用库存的移动显示多方面的信息"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
msgid "Small Refrigerator"
msgstr "小型冷藏库"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move,origin:0
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Source"
msgstr "来源"
#. module: stock
#: field:stock.picking,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "源单据"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,location_src_id:0
#: field:stock.location.path,location_from_id:0 field:stock.move,location_id:0
#: field:stock.pack.operation,location_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,sourceloc_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "源位置"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,package_id:0
msgid "Source Package"
msgstr "源包裹"
#. module: stock
#: help:procurement.rule,location_src_id:0
msgid "Source location is action=move"
msgstr "只有Action为Move情况下需要源位置"
#. module: stock
#: field:stock.transfer_details_items,package_id:0
msgid "Source package"
msgstr "源包裹"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,lot_id:0
msgid ""
"Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial"
" Number."
msgstr "指定批次/序列号使您的存货有一个特别的批次/序列号。"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,partner_id:0
msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner."
msgstr "指定所有者来作为一个特别的所有者专注于您的存货。"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,package_id:0
msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack."
msgstr "指定包装以作为特定包装来专注于您的存货。"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,product_id:0
msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product."
msgstr "指定产品以作为特殊产品来专注于您的存货。"
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Split"
msgstr "拆分"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Start Inventory"
msgstr "开始盘点"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "State"
msgstr "状态"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
#: field:stock.inventory,state:0 field:stock.inventory.line,state:0
#: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: field:stock.picking,state:0
msgid "Status"
msgstr "状态"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3350
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
#, python-format
msgid "Stock"
msgstr "库存"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Stock Inventory"
msgstr "库存盘点"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:stock.stock_inventory_line_tree
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr "库存盘点明细"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr "库存水平预测"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_form
#: view:stock.location:stock.view_location_tree2
msgid "Stock Location"
msgstr "库存位置"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
msgid "Stock Locations"
msgstr "库存位置"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "库存移动"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
msgid "Stock Moves"
msgstr "库存移动"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_graph
msgid "Stock Moves Analysis"
msgstr "库存移动分析"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
msgid "Stock Operations"
msgstr "库存作业"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,picking_id:0
msgid "Stock Picking"
msgstr "库存分拣"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "Stock and Expected Variations"
msgstr "库存和预期的变动"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr "库存移动可用(已准备好)"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr "库存移动处于已确认、可用或者在等待的状态"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr "库存移动已经被处理"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "Stockable"
msgstr "可库存"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Stockable products"
msgstr "可库存产品"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "Storage Location"
msgstr "存储位置"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
msgid "Store products in a different unit of measure than the sales order"
msgstr "以不同于销售订单的计量单位为存储产品"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_summary:0
#: field:stock.production.lot,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,supplied_wh_id:0
msgid "Supplied Warehouse"
msgstr "供应的仓库:"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
msgid "Supplier"
msgstr "供应商"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Supplier Address:"
msgstr "供应商地址:"
#. module: stock
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Supplier Location"
msgstr "供货商位置"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
msgid "Supplier Locations"
msgstr "供应商位置"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,supplier_wh_id:0
msgid "Supplier Warehouse"
msgstr "供应商仓库"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Suppliers"
msgstr "供应商"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "Supply Chain Information"
msgstr "供应链信息"
#. module: stock
#: field:stock.move,procure_method:0
msgid "Supply Method"
msgstr "供应方法"
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Take From Stock"
msgstr "从库存获取"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
msgid "Technical Information"
msgstr "技术信息"
#. module: stock
#: help:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0
msgid ""
"Technical field containing the quant that created this link between an "
"operation and a stock move. Used at the stock_move_obj.action_done() time to"
" avoid seeking a matching quant again"
msgstr "本技术字段包含创建此链接的作业和移库之间的份。被用于stock_move_obj.action_done() time来避免再次寻求一个匹配的份。"
#. module: stock
#: help:stock.move,warehouse_id:0
msgid ""
"Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection "
"on the next procurement (if any)."
msgstr "本技术字段描述了仓库中下一补货(如果有的话)的路线选择。"
#. module: stock
#: help:res.company,internal_transit_location_id:0
msgid ""
"Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to "
"this company"
msgstr "本技术字段用于对属于此公司之间的仓库进行补给的路线。"
#. module: stock
#: help:stock.move,restrict_lot_id:0
msgid ""
"Technical field used to depict a restriction on the lot of quants to "
"consider when marking this move as 'done'"
msgstr "该技术字段用来描述当多份移动标记为’完成‘时的限制"
#. module: stock
#: help:stock.move,restrict_partner_id:0
msgid ""
"Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to "
"consider when marking this move as 'done'"
msgstr "该技术字段用来描述当所有者的份移动标记为’完成‘时的限制"
#. module: stock
#: help:stock.picking,picking_type_code:0
msgid ""
"Technical field used to display the correct label on print button in the "
"picking view"
msgstr "该技术字段用于在移库视图中显示正确的打印按钮标签。"
#. module: stock
#: help:stock.return.picking,move_dest_exists:0
msgid "Technical field used to hide help tooltip if not needed"
msgstr "该技术字段用来隐藏不必要的帮助提示信息。"
#. module: stock
#: help:stock.quant,negative_dest_location_id:0
msgid ""
"Technical field used to record the destination location of a move that "
"created a negative quant"
msgstr "该技术字段是用来记录已创建负数量移动的目标位置"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
msgid ""
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
"picking confirmation (when costing method used is 'average price' or "
"'real'). Value given in company currency and in product uom."
msgstr "该技术字段用来记录用户在分拣确认期间设置的产品成本(在使用 '平均价格' 或'实际价格'的成本方法时)。以公司的当前货币及产品的默认计量单位赋值。"
#. module: stock
#: help:stock.move,split_from:0
msgid ""
"Technical field used to track the origin of a split move, which can be "
"useful in case of debug"
msgstr "技术字段是用来跟踪拆分移动的原始,调试时非常有用处。"
#. module: stock
#: help:product.template,sale_delay:0
msgid ""
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and"
" the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr "在客户订单确认和完工产品交付之间的平均的延期日子。这是您承诺给客户的日期。"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.location:0
msgid "The barcode for a location must be unique per company !"
msgstr "位置编码必须在公司内唯一!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3874
#, python-format
msgid ""
"The chosen quantity for product %s is not compatible with the UoM rounding. "
"It will be automatically converted at confirmation"
msgstr "产品%s选择的数量与计量单位的舍入不兼容。确认后它将会自动转换"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
msgid "The code of the warehouse must be unique per company!"
msgstr "该科目的代码,每家公司必须是唯一的!"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of serial number, internal reference and product must be "
"unique !"
msgstr "序列号和内部参考组合必须是唯一的!"
#. module: stock
#: help:stock.quant,company_id:0
msgid "The company to which the quants belong"
msgstr "份所属于的公司"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,date:0
msgid ""
"The date that will be used for the stock level check of the products and the"
" validation of the stock move related to this inventory."
msgstr "这个日期将被用于:产品的库存水平和关于盘点的库存移动确认。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3522
#, python-format
msgid ""
"The default resupply warehouse should be different than the warehouse "
"itself!"
msgstr "默认补给仓库应该和自身仓库不同!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1067
#, python-format
msgid ""
"The destination location must be the same for all the moves of the picking."
msgstr "分拣动作的目标位置必须相同的"
#. module: stock
#: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit
msgid ""
"The following routes will apply to the products in this category taking into"
" account parent categories:"
msgstr "考虑到其上级类别,下面的路线将应用到这个类别的产品:"
#. module: stock
#: help:stock.quant,reservation_id:0
msgid "The move the quant is reserved for"
msgstr "此移动此份是保留给"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
msgstr "每个公司的财务期间名称须唯一"
#. module: stock
#: help:stock.quant,propagated_from_id:0
msgid "The negative quant this is coming from"
msgstr "这是来自于负库存"
#. module: stock
#: help:stock.quant.package,parent_id:0
msgid "The package containing this item"
msgstr "该包裹包含此项目"
#. module: stock
#: help:stock.quant,package_id:0
msgid "The package containing this quant"
msgstr "该包裹包含此份"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
msgid "The picking type determines the picking view"
msgstr "拣货类型决定拣货视图"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid ""
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
"the exact quantity will be used. "
msgstr "采购数量将是倍数级别的。若为0将强制要求确切数值才行就是说不能为0。"
#. module: stock
#: help:stock.move,rule_id:0
msgid "The pull rule that created this stock move"
msgstr "已创建库存迁移的拉式规则"
#. module: stock
#: help:stock.move,push_rule_id:0
msgid "The push rule that created this stock move"
msgstr "库存推式迁移规则"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1699
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
msgstr "请求的作业无法处理,因为一个程序错误,设置`product_qty`字段取代了 `product_uom_qty`。"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:268
#, python-format
msgid "The reserved stock changed. You might want to"
msgstr "保留库存改变了。您可能想"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2353
#, python-format
msgid ""
"The roundings of your Unit of Measures %s on the move vs. %s on the product "
"don't allow to do these operations or you are not transferring the picking "
"at once. "
msgstr "库存移动的计量单位%s的舍入 vs. 产品的计量单位 %s 的舍入不允许做这些作业,或您不是一次性调拨该分拣。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3867
#, python-format
msgid ""
"The selected UoM for product %s is not compatible with the UoM set on the product form. \n"
"Please choose an UoM within the same UoM category."
msgstr "为产品%s 选择的计量单位与产品表单上设置的计量单位不兼容。\n 请选择一个同类别的计量单位。"
#. module: stock
#: constraint:stock.inventory:0
msgid "The selected inventory options are not coherent."
msgstr "选择的库存选项并不相干。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1070
#, python-format
msgid "The source location must be the same for all the moves of the picking."
msgstr "分拣动作的源位置必须相同的"
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid ""
"The source package will be moved entirely. If you specify a destination "
"package, the source package will be put in the destination package."
msgstr "源包装将被完全移除。如果您指定一个目标包装,源包装将放入目标包装里。"
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,picking_id:0
msgid "The stock operation where the packing has been made"
msgstr "打包作业执行的地方"
#. module: stock
#: help:procurement.rule,warehouse_id:0
msgid "The warehouse this rule is for"
msgstr "仓库规则"
#. module: stock
#: help:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0
msgid ""
"The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
"different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
"another warehouse)"
msgstr "仓库在创建移动到传送/采购,这个规则可以是不同的仓库(例如从另一个仓库进行再补给)"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,theoretical_qty:0
msgid "Theoretical Quantity"
msgstr "理论数量"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
msgid ""
"This allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
" All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n"
" cases entail a small performance impact.\n"
" This installs the module procurement_jit."
msgstr "这个功能允许补货单的JIT计算。\n 所有补货单会被立即处理,这在某些情况下会对性能有少量影响。\n 这会安装 mrp_jit 模块。"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid ""
"This allows to manipulate packages. You can put something in, take "
"something from a package, but also move entire packages and put them even in"
" another package. "
msgstr "此处允许这样打包法。甚至允许您拆包,把一些东西移到另一个包里头。"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid ""
"This allows you to assign a lot (or serial number) to the pickings and "
"moves. This can make it possible to know which production lot was sent to a"
" certain client, ..."
msgstr "这个允许您给分拣或移动指定一个批次(或序列号)。这个使知道哪个批次的产品被送到了哪个客户是可能的。"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact
msgid ""
"This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your "
"products and their today's inventory value."
msgstr "这个分析提供给您一个当前库存水平的产品-日期库存数量的快速预览。"
#. module: stock
#: help:stock.quant.package,packaging_id:0
msgid ""
"This field should be completed only if everything inside the package share "
"the same product, otherwise it doesn't really makes sense."
msgstr "只有里面的所有包共享同一个产品时,这个区域才会完成,其他情况下它不起作用"
#. module: stock
#: help:stock.quant,owner_id:0
msgid "This is the owner of the quant"
msgstr "这是库存分析所有者"
#. module: stock
#: help:stock.location.path,picking_type_id:0
msgid "This is the picking type associated with the different pickings"
msgstr "这是与不同拣货相关的拣货类型"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_uom_qty:0
msgid ""
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
"be done with care."
msgstr "这是库存视角的产品数量。对于状态为“完成”的移动,这就是真正完成了移动的产品数量。对于其它移动,则是计划进行移动的数量。降低这个数量不会生成欠单。在已指定的移动变更这个数量将影响产品保留,应该慎之又慎。"
#. module: stock
#: help:stock.location.path,auto:0
msgid ""
"This is used to define paths the product has to follow within the location tree.\n"
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original move."
msgstr "这些规则确定了产品在位置树中的正确移动路径.\n自动移动 将在创建库存移动后自动确认.\n手动作业 库存移动需要人工确认. \n自动不加入步骤 这位置取代移动的源位置."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
msgid ""
"This option supplements the warehouse application by effectively "
"implementing Push and Pull inventory flows through Routes."
msgstr "此选项通过路线有效实施推拉式物流来满足仓库请求"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid ""
"This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
"receive the goods you are returning now, make sure to"
msgstr "这个分拣好像与其它作业关联。如果您接收要退回的产品,请确认"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid ""
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
msgstr "此数量以该产品的默认计量单位表示"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr "这位置替代默认值作为您送货到业务伙伴的目标位置."
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr "默认作为您接收当前业务伙伴产品的源位置"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr "该位置将被使用以替换默认的,同样的,库存移动的源位置将根据制造单生成。"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by procurements."
msgstr "该位置将被使用以替换默认的,同样的,库存移动的源位置将根据补货生成。"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr "该库位将被使用以替换默认的,同样当您做盘点时,库存调拨的源库位将被生成。"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
msgid "This way you can receive products attributed to a certain owner. "
msgstr "这样您就可以得到一个归属于某个所有者的产品属性。"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid ""
"This will show you the locations and allows you to define multiple picking "
"types and warehouses."
msgstr "这将显示位置,并且允许您定义多个拣货类型和仓库。"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:125
#, python-format
msgid "To"
msgstr "到"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "To Do"
msgstr "待办"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Today"
msgstr "今天"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:123
#, python-format
msgid "Todo"
msgstr "待办"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Total Quantity"
msgstr "数量合计"
#. module: stock
#: field:product.category,total_route_ids:0
msgid "Total routes"
msgstr "路线合计"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1564
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
#, python-format
msgid "Traceability"
msgstr "追溯"
#. module: stock
#: field:product.template,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
msgstr "跟踪进货批次"
#. module: stock
#: field:product.template,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
msgstr "跟踪出货批次"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid ""
"Track different dates on products and serial numbers.\n"
"The following dates can be tracked:\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date.\n"
"This installs the module product_expiry."
msgstr "对产品和序列号跟踪不同的日期。\n下列日期可被跟踪\n -寿命终止\n -最佳使用日期\n -下架日期 \n -警报日期\n\n这需要安装模块 product_expiry."
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid "Track lots or serial numbers"
msgstr "跟踪批次或序列号码"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
#: field:stock.transfer_details_items,transfer_id:0
msgid "Transfer"
msgstr "调拨"
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Transfer details"
msgstr "调拨详情"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Transferred"
msgstr "已调拨"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
msgid "Transfers"
msgstr "调拨"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location"
msgstr "中转位置"
#. module: stock
#: help:stock.picking,recompute_pack_op:0
msgid ""
"True if reserved quants changed, which mean we might need to recompute the "
"package operations"
msgstr "如果保留的份变化了则为True这意味着我们需要重新计算包裹作业"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,code:0
msgid "Type of Operation"
msgstr "作业类型"
#. module: stock
#: field:stock.quant,packaging_type_id:0
msgid "Type of packaging"
msgstr "包装类型"
#. module: stock
#: field:stock.location.path,picking_type_id:0
msgid "Type of the new Operation"
msgstr "新作业的类型"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
msgid "Types of Operation"
msgstr "作业类型"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,name:0
msgid "Unique Serial Number"
msgstr "唯一序列号码"
#. module: stock
#: field:stock.quant,cost:0
msgid "Unit Cost"
msgstr "单位成本"
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,cost:0
msgid "Unit Cost for this product line"
msgstr "此产品行的单元成本"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
msgid "Unit Of Measure"
msgstr "计量单位"
#. module: stock
#: field:stock.move,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "单价"
#. module: stock
#: field:make.procurement,uom_id:0
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
#: field:stock.move,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "计量单位"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "计量单位类别"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "计量单位"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3736
#, python-format
msgid "Unknown Pack"
msgstr "未知包裹"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)"
msgstr "在进货位置卸货然后进入库存2步"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid ""
"Unload in input location, go through a quality control before being admitted"
" in stock (3 steps)"
msgstr "在进货位置卸货, 确认库存之前, 通过质量管理(3步)"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
msgid "Unpack"
msgstr "拆包"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:276
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr "未计划数量"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_unread:0
#: field:stock.production.lot,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "未读消息"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Unreserve"
msgstr "取消保留"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "UoM"
msgstr "计量单位"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
msgid "Update Product Quantity"
msgstr "更新产品数量"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "紧急"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid "Use packages: pallets, boxes, ..."
msgstr "使用包裹:托盘,箱子,..."
#. module: stock
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
msgid ""
"Use this assistant to generate a procurement request for this\n"
" product. According to the product configuration, this may\n"
" trigger a draft purchase order, a manufacturing order or\n"
" a new task."
msgstr "填充这里来运行该产品的补货申请。根据产品的配置,这个方法触发一个采购单草稿、生产订单或者新的任务。"
#. module: stock
#: help:stock.return.picking.line,lot_id:0
msgid "Used to choose the lot/serial number of the product returned"
msgstr "被用来为返回的产品选择批次或序列号"
#. module: stock
#: help:stock.picking.type,sequence:0
msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
msgstr "历史订单的全部作业看板视图"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
msgid "User"
msgstr "用户"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2400
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "用户错误!"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "VAT:"
msgstr "VAT:"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Validate Inventory"
msgstr "盘点单审核"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:67
#, python-format
msgid "Validate package"
msgstr "验证包裹"
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "Validated"
msgstr "已验证"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "非常紧急"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
msgstr "视图"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
msgid "View Contained Packages content"
msgstr "查看包含的包裹内容"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,view_location_id:0
msgid "View Location"
msgstr "视图位置"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
msgstr "虚拟位置"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Another Move"
msgstr "等待其它移动"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr "等待其它作业"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.picking,state:0
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Waiting Availability"
msgstr "等待可用"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
msgid "Waiting Availability Transfers"
msgstr "等待可用调拨"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Waiting Moves"
msgstr "等待移动"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
#: field:procurement.order,warehouse_id:0 field:product.product,warehouse_id:0
#: field:stock.location.path,warehouse_id:0 field:stock.move,warehouse_id:0
#: field:stock.picking.type,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse_tree
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "仓库"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Warehouse Address:"
msgstr "仓库地址:"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
msgid "Warehouse Configuration"
msgstr "仓库配置"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,name:0
msgid "Warehouse Name"
msgstr "仓库名称"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0
msgid "Warehouse to Propagate"
msgstr "沿用仓库"
#. module: stock
#: help:procurement.order,warehouse_id:0
msgid "Warehouse to consider for the route selection"
msgstr "仓库为路线选择考虑"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3550
#, python-format
msgid "Warehouse's Routes"
msgstr "仓库的路线"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Warehouses"
msgstr "仓库"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2625 code:addons/stock/stock.py:3522
#: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "警告 !"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:880 code:addons/stock/stock.py:2159
#: code:addons/stock/stock.py:2415
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:69
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "警告!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3866
#, python-format
msgid "Warning: wrong UoM!"
msgstr "警告UoM错误"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3873
#, python-format
msgid "Warning: wrong quantity!"
msgstr "警告:数量错误!"
#. module: stock
#: help:product.putaway,fixed_location_ids:0
msgid ""
"When the method is fixed, this location will be used to store the products"
msgstr "当方法被确定后,这个位置将被用于存储产品"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field,"
" Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr "当虚拟库存小于指定的最小数量Odoo生成补货单来预测达到最大数量前的数量。"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr "当虚拟库存低于最小数量, Odoo生成一个采购订单提供的数量达到规定最大库存的数量。"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
msgid ""
"When you select a serial number (lot), the quantity is corrected with respect to\n"
" the quantity of that serial number (lot) and not to the total quantity of the product."
msgstr "当您选择了一个序列号(批次),数量将按那个序列号(批次)相关的数量\n 进行修正,而不是按产品的总数量。"
#. module: stock
#: field:stock.return.picking.line,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "向导"
#. module: stock
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
msgstr "检测向导:将检测所有的库存最小规则计算库存并生成补货订单。"
#. module: stock
#: selection:stock.pack.operation,processed:0
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "You can delete lines to ignore some products."
msgstr "本次未盘点的产品行请删除"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:368
#, python-format
msgid ""
"You can not change the unit of measure of a product that has already been "
"used in a done stock move. If you need to change the unit of measure, you "
"may deactivate this product."
msgstr "已经被用于库存移动,您不能变更该产品的计量单位。如果您需要变更计量单位,您可以关闭这个产品。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2846
#, python-format
msgid "You can not reserve a negative quantity or a negative quant."
msgstr "您不能保留负数数量,或者负数份。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2400
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "您只能删除草稿状态的移动。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2244
#, python-format
msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'."
msgstr "您不能取消一个标记为‘完成’的库存迁移"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:638
#, python-format
msgid "You cannot move to a location of type view %s."
msgstr "您不能移动到视图类型的位置 %s ."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2625
#, python-format
msgid ""
"You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
"\t%s - qty: %s"
msgstr "您不能设置一个负的产品数量:\n\t%s - qty: %s"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2465
#, python-format
msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
msgstr "不能拆分一个移动草稿。您需要先确认它。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2461
#, python-format
msgid "You cannot split a move done"
msgstr "您无法拆分一个已完成的移动"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132
#, python-format
msgid "You have manually created product lines, please delete them to proceed"
msgstr "有些手动创建的产品明细需要删掉才能继续"
#. module: stock
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid ""
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
"default unit of measure of the product"
msgstr "您必须选择产品默认计量单位的类型一样的计量单位。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:62
#, python-format
msgid "You may only return one picking at a time!"
msgstr "您可以只返回已完成的分拣!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:72
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Done!"
msgstr "您可能只返回已完成的分拣!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2159
#, python-format
msgid "You must assign a serial number for the product %s"
msgstr "您必须为该产品%s指派一个序列号"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid ""
"You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of"
" the product moved. Please use an UoM in the same UoM category."
msgstr "您尝试迁移的产品使用的计量单位与已迁移产品的计量单位不兼容。请在相同计量单位类别中使用一个计量单位。"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "_Apply"
msgstr "应用(_A)"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#. module: stock
#: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
msgid "days"
msgstr "天"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "e.g. Annual inventory"
msgstr "例如:年度盘点"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "e.g. PO0032"
msgstr "例如PO0032"
#. module: stock
#: help:stock.move,origin_returned_move_id:0
msgid "move that created the return move"
msgstr "创建退货移动的移动"
#. module: stock
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "or"
msgstr "或"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:243
#, python-format
msgid "picking(s)"
msgstr "分拣"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "reverse"
msgstr "退回"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,move_ids_exist:0
#: help:stock.picking,pack_operation_exist:0
msgid "technical field for attrs in view"
msgstr "视图属性的技术字段"
#. module: stock
#: help:stock.picking,quant_reserved_exist:0
msgid ""
"technical field used to know if there is already at least one quant reserved"
" on moves of a given picking"
msgstr "本技术字段用来表明一个移库表单中明细行是否至少有一份返回记录。"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269
#, python-format
msgid "the operations."
msgstr "作业"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid ""
"the returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again "
"(which would create duplicated operations)"
msgstr "为了避免逻辑规则被重复应用(创建重复作业)而返回的分拣。"
#. module: stock
#: field:product.product,qty_available_text:0
#: field:product.template,qty_available_text:0
#: field:stock.inventory,total_qty:0 field:stock.picking.type,count_picking:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_backorders:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_draft:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_late:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_ready:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_waiting:0
#: field:stock.picking.type,rate_picking_backorders:0
#: field:stock.picking.type,rate_picking_late:0
msgid "unknown"
msgstr "未知的"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "⇒ Request Procurement"
msgstr "⇒ 请求补货"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "⇒ Set quantities to 0"
msgstr "⇒ 设置数量为 0"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "⇒ Update"
msgstr "⇒ 更新"