odoo/addons/hr_contract/i18n/ca.po

436 lines
9.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_contract
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 05:40+0000\n"
"Last-Translator: Raimon Esteve (Zikzakmedia) <resteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Hourly cost computation"
msgstr "Càlcul cost per hora"
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Gross"
msgstr "Brut"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Trial Period"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
msgid "Trial Start Date"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Passport"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Medical Examination"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle:0
msgid "Company Vehicle"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,name:0
msgid "Wage Type Name"
msgstr "Nom tipus de salari"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,factor_type:0
msgid "Factor for hour cost"
msgstr "Factor pel cost d'hora"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Overpassed"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Wage Types"
msgstr "Tipus de salari"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,department_id:0
msgid "Department"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Basic"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Empleat"
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Net"
msgstr "Net"
#. module: hr_contract
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_contract.module_meta_information
msgid "Human Resources Contracts"
msgstr "Contractes laborals per a recursos humans"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
msgid "Hours in the period"
msgstr "Hores en el període"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "Home-Work Distance"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.employee,contract_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
msgid "Contracts"
msgstr "Contractes"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Info"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Job"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Search Contract"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,contract_id:0
msgid "Latest contract of the employee"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,advantages_net:0
msgid "Deductions"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: model:ir.module.module,description:hr_contract.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Add all information on the employee form to manage contracts:\n"
" * Marital status,\n"
" * Security number,\n"
" * Place of birth, birth date, ...\n"
" You can assign several contracts per employee.\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,advantages:0
msgid "Advantages"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Valid for"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Work Permit"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,children:0
msgid "Number of Children"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
msgid "Contract Types"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage_type_id:0
#: view:hr.contract.wage.type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type
msgid "Wage Type"
msgstr "Tipus de salari"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Data final"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
msgid "Wage"
msgstr "Salari"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,name:0
msgid "Contract Reference"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "In kilometers"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.employee,contract_id:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
msgid "Contract"
msgstr "Contracte"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,type_id:0
#: view:hr.contract.type:0
#: field:hr.contract.type,name:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type
msgid "Contract Type"
msgstr "Tipus de contracte"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
msgid "Search Wage Period"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,working_hours:0
msgid "Working Schedule"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Job Info"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,period_id:0
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type_period
msgid "Wage Period"
msgstr "Període de salari"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
msgid "Job Title"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0
msgid "Is a Manager"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data inicial"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Search Wage Type"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_end:0
msgid "Trial End Date"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Nom de període"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Period"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
msgid "Place of Birth"
msgstr "Lloc de naixement"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type_period
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type_period
msgid "Wage period"
msgstr "Períodes de salari"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0
#: help:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
msgid ""
"This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour "
"of work wased on the contract of the employee"
msgstr ""
"Aquest camp es usat pel sistema de horaris per calcular el preu d'una hora "
"de treball basat en el contracte de l' empleat"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Duration"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,medic_exam:0
msgid "Medical Examination Date"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,advantages_gross:0
msgid "Allowances"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Main Data"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.type:0
msgid "Search Contract Type"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Generalities"
#~ msgstr "Generalitats"
#~ msgid "Number of children"
#~ msgstr "Número de fills"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funció"
#~ msgid "Marital Status"
#~ msgstr "Estat civil"
#~ msgid "Miscelleanous"
#~ msgstr "Miscel·lània"
#~ msgid "Employee Marital Status"
#~ msgstr "Estat civil de l'empleat"
#~ msgid "Medical examination date"
#~ msgstr "Data reconeixement mèdic"
#~ msgid "Working hours per day"
#~ msgstr "Hores de treball per dia"
#~ msgid "Salary"
#~ msgstr "Salari"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#~ msgid "Remuneration"
#~ msgstr "Remuneració"
#~ msgid "Contract Name"
#~ msgstr "Nom contracte"
#~ msgid "Contract Wage Type"
#~ msgstr "Tipus de salari"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Director"
#~ msgid "Status Description"
#~ msgstr "Descripció de l'estat civil"
#~ msgid "Contract Duration"
#~ msgstr "Duració del contracte"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
#~ msgid "AUDIENS Number"
#~ msgstr "Número d'AUDIENS"