1279 lines
33 KiB
Plaintext
1279 lines
33 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * project_scrum
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 17:21+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Boris <boris.t.ivanov@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 05:42+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.meeting,name:0
|
||
msgid "Meeting Name"
|
||
msgstr "Име на среща"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:process.transition,note:project_scrum.process_transition_backlogtask0
|
||
msgid "From backlog create task."
|
||
msgstr "Създай задача от \"недовършено\""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
#: field:project.scrum.product.backlog,user_id:0
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "What did you do since the last meeting?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Sprint Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_sprint_all_tree
|
||
msgid ""
|
||
"The scrum agile methodology is used in software development projects. In "
|
||
"this methodology, a sprint is a short period of time (e.g. one month) during "
|
||
"which the team implements a list of product backlogs. The sprint review is "
|
||
"organized when the team presents its work to the customer and product owner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:process.node,note:project_scrum.process_node_productbacklog0
|
||
msgid "Create task from backlogs"
|
||
msgstr "Създай задача от \"недовършено\""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.sprint,name:0
|
||
msgid "Sprint Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.product.backlog,progress:0
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Напредък"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.meeting,user_id:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
#: field:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0
|
||
msgid "Scrum Master"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The sprint '%s' has been opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: constraint:project.project:0
|
||
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Are your sprint backlog estimate accurate ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Retrospective"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Send Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: constraint:project.task:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "In Progress Sprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "For changing to delegate state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Product Backlog '%s' is assigned to sprint %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj
|
||
msgid "View project's backlog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_merge
|
||
msgid "Merge Product Backlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_merge
|
||
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
|
||
msgid "Merge Backlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/wizard/mail_compose_message.py:54
|
||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scrum Meeting : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Backlog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: constraint:project.project:0
|
||
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_task
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:postpone.wizard:0
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Spent hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_meeting_form
|
||
msgid ""
|
||
"The scrum agile methodology is used in software development projects. In "
|
||
"this methodology, a daily meeting is organized by the scrum master with his "
|
||
"team in order to detect the difficulties the team faced/will face."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Backlogs Assigned To Current Sprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "For cancelling the task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_product_backlog
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
#: field:project.task,product_backlog_id:0
|
||
msgid "Product Backlog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_project
|
||
#: field:project.scrum.backlog.merge,project_id:0
|
||
#: field:project.scrum.meeting,project_id:0
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
#: field:project.scrum.product.backlog,project_id:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
#: field:project.scrum.sprint,project_id:0
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Проект"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Start Task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:91
|
||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:94
|
||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Change Stage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.sprint,date_stop:0
|
||
msgid "Ending Date"
|
||
msgstr "Крайна дата"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.scrum.sprint,effective_hours:0
|
||
msgid "Computed using the sum of the task work done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task for Today"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
|
||
msgid "Open Backlog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Total Spent Hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Pending Sprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Blocking points encountered:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Backlogs Not Assigned To Sprints."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Planning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
|
||
#: view:project.scrum.backlog.create.task:0
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0
|
||
msgid "The person who is maintains the processes for the product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
#: field:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0
|
||
#: field:project.scrum.sprint,expected_hours:0
|
||
msgid "Planned Hours"
|
||
msgstr "Планирани часове"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_all_dashboard_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_all_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_sprint_all_tree
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Sprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
|
||
msgid "Convert To Task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
|
||
msgid "Are you sure you want to merge these backlogs?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
|
||
msgid "Responsible user who can work on task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
#: field:project.scrum.product.backlog,state:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
#: field:project.scrum.sprint,state:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Състояние"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_task_open
|
||
msgid "View sprint Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.sprint,meeting_ids:0
|
||
msgid "Daily Scrum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.backlog.create.task:0
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Pending Backlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_product_backlog_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_product_backlog_form
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Product Backlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_mail_compose_message
|
||
msgid "E-mail composition wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.product.backlog,create_date:0
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Are there anything blocking you?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_scrum
|
||
msgid "Scrum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.meeting,question_today:0
|
||
msgid "Tasks for today"
|
||
msgstr "Задачи за днес"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:89
|
||
#: field:project.scrum.meeting,question_yesterday:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tasks since yesterday"
|
||
msgstr "Задачи от вчера"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39
|
||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
#: selection:project.scrum.sprint,state:0
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Висящи"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_assign_sprint
|
||
msgid "Assign sprint to backlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.scrum.sprint,expected_hours:0
|
||
msgid "Estimated time to do the task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.product.backlog,task_hours:0
|
||
msgid "Task Hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
|
||
#: selection:project.scrum.sprint,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Отказани"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj2
|
||
msgid "View project's tasks"
|
||
msgstr "Прегледай задачите на проекта"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/wizard/mail_compose_message.py:55
|
||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello , \n"
|
||
"I am sending you Scrum Meeting : %s for the Sprint '%s' of Project '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.sprint,backlog_ids:0
|
||
msgid "Sprint Backlog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Delegate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "My Board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The sprint '%s' has been closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_task_progress_graph
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Task Progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||
#: field:project.scrum.meeting,date:0
|
||
msgid "Meeting Date"
|
||
msgstr "Дата на среща"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.act_scrum_sprint_2_project_task
|
||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||
#: field:project.scrum.meeting,task_ids:0
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Задачи"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0
|
||
msgid "Select Sprint to assign backlog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.scrum.product.backlog,progress:0
|
||
#: help:project.scrum.sprint,progress:0
|
||
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
|
||
msgstr "Изчислено по: Изтекло време / Общо време"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Draft Backlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.meeting,question_blocks:0
|
||
msgid "Blocks encountered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
|
||
msgid "Change the state of product backlogs to open if its in draft state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Total Planned Hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.project,product_owner_id:0
|
||
#: help:project.scrum.sprint,product_owner_id:0
|
||
msgid "The person who is responsible for the product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "What do you plan to do till the next meeting?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Scrum Sprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "Изпълнява се"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Product owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.sprint,retrospective:0
|
||
msgid "Sprint Retrospective"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.product.backlog,note:0
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Бележка"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
|
||
#: selection:project.scrum.sprint,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Чернова"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.task,product_backlog_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Related product backlog that contains this task. Used in SCRUM methodology"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_postpone_wizard
|
||
#: view:postpone.wizard:0
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Postpone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Change Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "For changing to done state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "New Sprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Optional Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_create_task
|
||
msgid "Create Tasks from Product Backlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.project,sprint_size:0
|
||
msgid "Number of days allocated for sprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.project,product_owner_id:0
|
||
#: field:project.scrum.sprint,product_owner_id:0
|
||
msgid "Product Owner"
|
||
msgstr "Собственик на продукта"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.scrum.product.backlog,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product backlog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:process.node,name:project_scrum.process_node_productbacklog0
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Product backlog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.act_scrum_sprint_2_product_backlog
|
||
msgid "Backlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
|
||
msgid "Create Task for Product Backlog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.product.backlog,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активен"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_meeting_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_meeting_form
|
||
msgid "Scrum Meetings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0
|
||
msgid "Estimated total time to do the Backlog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.scrum.backlog.merge,project_id:0
|
||
msgid "Select project for the new product backlog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_backlog_open
|
||
msgid "View sprint backlog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.meeting,question_backlog:0
|
||
msgid "Backlog Accurate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_task
|
||
#: view:project.scrum.backlog.create.task:0
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Convert to Task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.scrum.sprint,project_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
|
||
"linked to this project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако имате [?] в името на проекта, това означава че няма свързана аналитична "
|
||
"сметка към този проект."
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.product.backlog,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Последователност"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_backlog_progress_graph
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Backlog Progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
|
||
#: selection:project.scrum.sprint,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отказ"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:postpone.wizard:0
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
#: selection:project.scrum.sprint,state:0
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Отвoри"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
#: field:project.scrum.sprint,effective_hours:0
|
||
msgid "Effective hours"
|
||
msgstr "Ефективни часове"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Product Backlog '%s' is converted into Task %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Remaining Hours"
|
||
msgstr "Оставащи часове"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: constraint:project.task:0
|
||
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.product.backlog,name:0
|
||
msgid "Feature"
|
||
msgstr "Възможност"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "My Backlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "In Progress Backlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "View Sprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_product_backlog_form
|
||
msgid ""
|
||
"The scrum agile methodology is used in software development projects. The "
|
||
"Product Backlog is the list of features to be implemented. A product backlog "
|
||
"can be planified in a development sprint and may be split into several "
|
||
"tasks. The product backlog is managed by the product owner of the project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Postpone backlog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:process.transition,name:project_scrum.process_transition_backlogtask0
|
||
msgid "Backlog Task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Planned hours"
|
||
msgstr "Планирани часове"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.sprint,date_start:0
|
||
msgid "Starting Date"
|
||
msgstr "Начална дата"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_meeting
|
||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Scrum Meeting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:project_scrum.report_scrum_sprint_burndown_chart
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Burndown Chart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Daily Meetings"
|
||
msgstr "Ежедневни срещи"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Expected hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.project,sprint_size:0
|
||
msgid "Sprint Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.sprint,progress:0
|
||
msgid "Progress (0-100)"
|
||
msgstr "Напредък"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Sprint Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.scrum.product.backlog,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If Active field is set to true, it will allow you to hide the product "
|
||
"backlog without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.scrum.product.backlog,task_hours:0
|
||
msgid "Estimated time of the total hours of the tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Scrum Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.project,scrum:0
|
||
msgid "Is a Scrum Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.product.backlog,tasks_id:0
|
||
msgid "Tasks Details"
|
||
msgstr "Подробности за задачите"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_postpone_wizard
|
||
msgid "postpone.wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard merge backlogs and create one new backlog with draft state (Old "
|
||
"backlogs Will be deleted). And it also merge old tasks from backlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:postpone.wizard:0
|
||
msgid "Postpone Backlog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
|
||
msgid "Select the project for merged backlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_my_scrum_sprint_tree
|
||
msgid "My Sprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0
|
||
msgid "Spent Hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0
|
||
msgid "Computed using the sum of the time spent on every related tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.open_board_project_scrum
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_deshboard_scurm
|
||
msgid "Scrum Dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_sprint
|
||
msgid "Project Scrum Sprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Feature Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please select any Project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Thank you,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Current Sprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_sprint
|
||
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
|
||
msgid "Assign Sprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
|
||
msgid "Assign To"
|
||
msgstr "Възложи на"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:postpone.wizard:0
|
||
msgid "Are you sure to postpone Backlog ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "For changing to open state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0
|
||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||
#: field:project.scrum.meeting,sprint_id:0
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
#: field:project.scrum.product.backlog,sprint_id:0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: field:project.task,sprint_id:0
|
||
msgid "Sprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please select at least two product Backlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.sprint,review:0
|
||
msgid "Sprint Review"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "All Tasks"
|
||
#~ msgstr "Всички задачи"
|
||
|
||
#~ msgid "Projects"
|
||
#~ msgstr "Проекти"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални "
|
||
#~ "символи!"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Невалидно име на модел при задаването на действие."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
|
||
#~ "the task."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Общо оставащо време, може да бъре преоценявано периодично от пълномощника на "
|
||
#~ "задачата."
|
||
|
||
#~ msgid "Importance"
|
||
#~ msgstr "Важност"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Members"
|
||
#~ msgstr "Членове на проекта"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
||
#~ "the customer when a task is closed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Хедер, който се добавя в началото на имейла с предупредително съобщение към "
|
||
#~ "клиента, когато дадена задача е приключена."
|
||
|
||
#~ msgid "Delegated Tasks"
|
||
#~ msgstr "Делегирани задачи"
|
||
|
||
#~ msgid "What have you accomplished since yesterday ?"
|
||
#~ msgstr "Какво сте свършили от вчера до днес ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Subproject"
|
||
#~ msgstr "Подпроект"
|
||
|
||
#~ msgid "My tasks"
|
||
#~ msgstr "Мои задачи"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes"
|
||
#~ msgstr "Бележки"
|
||
|
||
#~ msgid "Very urgent"
|
||
#~ msgstr "Много спешно"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
|
||
#~ "time a task is completed by his team."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако изберете това поле, ръководителят на проекта ще получава запитване при "
|
||
#~ "всяко приключване на задача от неговия екип."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
|
||
#~ "task is in draft state."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Очаквано време за приключване на задачата, обикновено се задава от "
|
||
#~ "ръководителят на проекта когато задачата е в състояние на чернова."
|
||
|
||
#~ msgid "Deadline"
|
||
#~ msgstr "Краен срок"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Header"
|
||
#~ msgstr "Хедер на писмо"
|
||
|
||
#~ msgid "Team Name"
|
||
#~ msgstr "Име на екип"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Account"
|
||
#~ msgstr "Аналитична сметка"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority"
|
||
#~ msgstr "Важност"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Вид"
|
||
|
||
#~ msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
|
||
#~ msgstr "Изчислено по: Изтекло време + Оставащо време."
|
||
|
||
#~ msgid "Internal description of the project."
|
||
#~ msgstr "Вътрешно описание на проекта."
|
||
|
||
#~ msgid "Template"
|
||
#~ msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner"
|
||
#~ msgstr "Партньор"
|
||
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Средно"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Time"
|
||
#~ msgstr "Общо време"
|
||
|
||
#~ msgid "Task Details"
|
||
#~ msgstr "Подробности на задачата"
|
||
|
||
#~ msgid "Planned Time"
|
||
#~ msgstr "Планирано време"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress (%)"
|
||
#~ msgstr "Напредък (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay Hours"
|
||
#~ msgstr "Часове забавяне"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Tasks"
|
||
#~ msgstr "Създадени задачи"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact"
|
||
#~ msgstr "Контакт"
|
||
|
||
#~ msgid "Optionnal Info"
|
||
#~ msgstr "Незадължителна информация"
|
||
|
||
#~ msgid "Opened tasks"
|
||
#~ msgstr "Отворени задачи"
|
||
|
||
#~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
|
||
#~ msgstr "Сбор на всички часове по всички задачи свързани с този проект."
|
||
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "Нисък"
|
||
|
||
#~ msgid "My opened tasks"
|
||
#~ msgstr "Мои отворени задачи"
|
||
|
||
#~ msgid "Is there anything blocking you ?"
|
||
#~ msgstr "Има ли нещо което да ви пречи ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Състояние"
|
||
|
||
#~ msgid "Time Spent"
|
||
#~ msgstr "Отнето време"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Manager"
|
||
#~ msgstr "Ръководител на проект"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Name"
|
||
#~ msgstr "Име на проект"
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Потребител"
|
||
|
||
#~ msgid "Working Time"
|
||
#~ msgstr "Работно време"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
|
||
#~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Изчислено по: Общо време - Очаквано време. Това дава разликата между "
|
||
#~ "очакваното време от ръководителят на проекта и реалното време за приключване "
|
||
#~ "на задачата."
|
||
|
||
#~ msgid "Assigned to"
|
||
#~ msgstr "Назначено на"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Closed"
|
||
#~ msgstr "Дата на приключване"
|
||
|
||
#~ msgid "Work done"
|
||
#~ msgstr "Работата завършена"
|
||
|
||
#~ msgid "Warn Partner"
|
||
#~ msgstr "Уведомяване на партньор"
|
||
|
||
#~ msgid "Delegated To"
|
||
#~ msgstr "Делегирано на"
|
||
|
||
#~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
|
||
#~ msgstr "Сума на отнетите часове по всички задачи свързани с този роект."
|
||
|
||
#~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
|
||
#~ msgstr "Сума на планираните часове по всички задачи свързани с този проект."
|
||
|
||
#~ msgid "Task summary"
|
||
#~ msgstr "Резюме на задача"
|
||
|
||
#~ msgid "Warn Manager"
|
||
#~ msgstr "Уведомяване на ръководител"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Low"
|
||
#~ msgstr "Много ниско"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Projects"
|
||
#~ msgstr "Редактиране на проекти"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Task"
|
||
#~ msgstr "Родителска задача"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Описание"
|
||
|
||
#~ msgid "Urgent"
|
||
#~ msgstr "Спешно"
|
||
|
||
#~ msgid "Running"
|
||
#~ msgstr "Изпълнява се"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent project"
|
||
#~ msgstr "Родителски проект"
|
||
|
||
#~ msgid "What are you working on today ?"
|
||
#~ msgstr "Върху какво работите днес ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Context"
|
||
#~ msgstr "Контекст"
|
||
|
||
#~ msgid "Users"
|
||
#~ msgstr "Потребители"
|
||
|
||
#~ msgid "Hours Spent"
|
||
#~ msgstr "Отнети часове"
|
||
|
||
#~ msgid "Created tasks"
|
||
#~ msgstr "Създадени задачи"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Hours"
|
||
#~ msgstr "Общо часове"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected End"
|
||
#~ msgstr "Очакван край"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Член на проекта. Не се използва в каквито и да е изчисления, а само с "
|
||
#~ "информационна цел."
|