odoo/addons/email_template/i18n/mn.po

1257 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 14:03+0000\n"
"Last-Translator: soyoko <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
#: field:email_template.preview,email_from:0
msgid "From"
msgstr "Хаанаас"
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,template_id:0
msgid "Template"
msgstr "Үлгэр"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
msgstr "Хажуугийн зурвасын үйлдлийг нээх даруул"
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Хүлээж авахгүй"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_to:0
#: field:email_template.preview,email_to:0
msgid "To (Emails)"
msgstr "Хэнд (Имэйлүүд)"
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Гарах Мэйл Сервер"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
"Холбогдох баримтын моделийн бичлэгүүдэд энэ үлгэрийг бэлэн болгох хажуугийн "
"зурвасын үйлдэл"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_object_field:0
#: field:email_template.preview,model_object_field:0
msgid "Field"
msgstr "Талбар"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_from:0
#: help:email_template.preview,email_from:0
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
msgstr "Илгээгчийн хаяг (энд хувьсагч ашиглаж болно)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove context action"
msgstr "Контекстийн үйлдлийг арилгах"
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
#: help:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr ""
"Гарах имэйлд хэрэглэх зөвлөмжит заавал биш сервер. Хэрэв тохируулагдаагүй "
"бол хамгийн өндөр урьтамжтай нь хэрэглэгдэнэ."
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
#: field:email_template.preview,report_name:0
msgid "Report Filename"
msgstr "Файлын нэр"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Preview"
msgstr "Урьдчилан харах"
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
#: field:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Хариулах"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use template"
msgstr "Үлгэрийг хэрэглэх"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0
#: field:email_template.preview,body_html:0
msgid "Body"
msgstr "Их бие"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:247
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (хуулбар)"
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
#: help:email_template.preview,user_signature:0
msgid ""
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
"message"
msgstr ""
"Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол хэрэглэгчийн гарын үсэг нь зурвасын текст хувилбарт "
"нэмэгдэнэ."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP сервер"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as new template"
msgstr "Шинэ үлгэр болгож хадгалах"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
#: help:email_template.preview,sub_object:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
"Хэрэв холбогч талбар анхны талбараар сонгогдсон бол энэ талбар нь холбогдож "
"байгаа баримтын загварын үзүүлдэг."
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "Имэйл Үлгэрүүд"
#. module: email_template
#: help:email.template,report_name:0
#: help:email_template.preview,report_name:0
msgid ""
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
msgstr ""
"Үүсгэгдсэн тайлангийн файланд хэрэглэх нэр (энд хувьсагч хэрэглэгдэж болно)\n"
"Өргөтгөлийг орхиж болох бөгөөд тайлангийн төрлөөс өргөтгөл нь ирнэ."
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action"
msgstr "Хажуугийн багажийн үйлдэл"
#. module: email_template
#: help:email.template,lang:0
#: help:email_template.preview,lang:0
msgid ""
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
"${object.partner_id.lang.code}."
msgstr ""
"Имэйл илгээхэд сонгох орчуулах хэл (ISO код). Хэрэв тохируулаагүй бол Англи "
"хэрэглэгдэнэ. Энэ нь ихэвчлэн тохирох хэлийг илэрхийлэх хувьсагч байдаг, "
"ө.х. ${object.partner_id.lang.code}."
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0
msgid "Sample Document"
msgstr "Жишээ Баримт"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0
#: help:email_template.preview,model_object_field:0
msgid ""
"Select target field from the related document model.\n"
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
"Холбогдох баримтын моделиос зорилтот талбарыг сонгоно уу.\n"
"Хэрэв энэ нь холбогч талбар байвал холбогчийн төгсгөл дахь талбарыг зорилто "
"талбараар сонгох боломжтой."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Value Builder"
msgstr "Динамик Утгын Байгуулагч"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
msgid "Template Preview"
msgstr "Үлгэрийг урьдчилан харах"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as a new template"
msgstr "Шинэ үлгэрээр хадгалах"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
"this template"
msgstr ""
"Холбогдох баримт дээр энэ үлгэрээр үүсгэх харилцах цонхын харуулах цонхын "
"сонголтууд"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
#: help:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr "Хуулбар хүлээн авагчид (энд хувьсагч хэрэглэгдэж болно)"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_to:0
#: help:email_template.preview,email_to:0
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Таслалаар тусгаарлагдсан хүлээн авагчдын хаягууд (энд хувьсагч хэрэглэж "
"болно)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Advanced"
msgstr "Урьдчилсан"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Preview of"
msgstr "Дараахыг урьдчилан харах"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Using sample document"
msgstr "Жишээ баримт хэрэглэж"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
msgid "Templates"
msgstr "Үлгэрүүд"
#. module: email_template
#: field:email.template,name:0
#: field:email_template.preview,name:0
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: email_template
#: field:email.template,lang:0
#: field:email_template.preview,lang:0
msgid "Language"
msgstr "Хэл"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
msgid "Email Template Preview"
msgstr "Имэйл Үлгэрийн Урьдчилсан Харагдац"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Email Preview"
msgstr "Email Preview"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Remove the contextual action to use this template on related documents"
msgstr ""
"Холбогдох баримт дээр энэ үлгэрийг хэрэглэхдээ контектсийн үйлдлийг хасах"
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Placeholder Expression"
msgstr "Байрлал тогтоогчийн Илэрхийллийг"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
#: field:email_template.preview,sub_object:0
msgid "Sub-model"
msgstr "Дэд-модел"
#. module: email_template
#: help:email.template,subject:0
#: help:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr "Гарчиг (энд хувьсагч хэрэглэгдэж болно)"
#. module: email_template
#: help:email.template,reply_to:0
#: help:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
msgstr "Хариулах зөвлөмжит хаяг (энд хувьсагч хэрэглэж болно)"
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar Button"
msgstr "Хажуугийн Даруул"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
#: field:email_template.preview,report_template:0
msgid "Optional report to print and attach"
msgstr "Хэвлэх болон хавсаргах заавал биш тайлан"
#. module: email_template
#: help:email.template,null_value:0
#: help:email_template.preview,null_value:0
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
msgstr "Зорилтот талбар хоосон бол хэрэглэх заавал биш утга"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Имэйл үүсгэх харилцах цонх"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add context action"
msgstr "Контекст үйлдлийг нэмэх"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_id:0
#: help:email_template.preview,model_id:0
msgid "The kind of document with with this template can be used"
msgstr "Энэ үлгэртэй хэрэглэгдэж болох баримтуудын төрөл"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_recipients:0
#: field:email_template.preview,email_recipients:0
msgid "To (Partners)"
msgstr "Хэнд (Харилцагчид)"
#. module: email_template
#: field:email.template,auto_delete:0
#: field:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "Автоматаар устгах"
#. module: email_template
#: help:email.template,copyvalue:0
#: help:email_template.preview,copyvalue:0
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
"Үлгэрийн хүссэн талбартаа copy-paste хийх эцсийн хувьсагчийн илэрхийлэл."
#. module: email_template
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "Холбогдох Баримтын Модель"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Addressing"
msgstr "Хаяглалт"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_recipients:0
#: help:email_template.preview,email_recipients:0
msgid ""
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Хүлээн авагч харилцагчдын таслалаар тусгаарлагдсан хувийн дугаарууд (байрлал "
"тогтоогч энд хэрэглэгдэж болно)"
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Хавсралтууд"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:234
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr "Үйлдлийн бичлэгийг устгах үйлдэл бүтсэнгүй."
#. module: email_template
#: field:email.template,email_cc:0
#: field:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Applies to"
msgstr "Дараахад хэрэгжинэ"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr "Дэд-талбар"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
msgstr "Имэйл Дэлгэрэнгүй"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:199
#, python-format
msgid "Send Mail (%s)"
msgstr "Мэйл илгээх (%s)"
#. module: email_template
#: help:res.partner,opt_out:0
msgid ""
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
"such as the availability of invoices."
msgstr ""
"Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол энэ харилцагч нь нэхэмжлэл үүсгэгдсэн гэх мэт янз "
"бүрийн автомат имэйл мэдэгдлийг хүлээж авахгүй."
#. module: email_template
#: help:email.template,auto_delete:0
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
"Зай хэмнэхийн тулд энэ имэйлийг илгээсэн дараагаараа бүр мөсөн устгах"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Group by..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
"Хэрэв холбогч талбар эхний талбараар сонгогдсон бол энэ талбар нь холбогдсон "
"баримтын моделийн зорилто талбарыг сонгох боломжтой."
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:234
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Анхааруулга"
#. module: email_template
#: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature"
msgstr "Гарын үсэг нэмэх"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: email_template
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Анхны утга"
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
#: help:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr "Энэ имэйл үлгэрээр үүсгэгдэх бүх имэйлүүдэд файл хавсаргаж болно"
#. module: email_template
#: help:email.template,body_html:0
#: help:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr "Зурвасын Rich-text/HTML хувилбар (энд хувьсагч хэрэглэж болно)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Contents"
msgstr "Агуулга"
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0
#: field:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Гарчиг"
#~ msgid "Personal Emails"
#~ msgstr "Хувийн Э-мэйл"
#~ msgid "Email Content "
#~ msgstr "Эмэйлийн агуулга "
#~ msgid "Send mail Wizard"
#~ msgstr "Эмэйл илгээх визард"
#~ msgid "Send now"
#~ msgstr "Одоо илгээх"
#~ msgid "Email Accounts"
#~ msgstr "Эмэйл бүртгэл"
#~ msgid "Send all mails"
#~ msgstr "Бүх э-мэйлийг илгээх"
#~ msgid "Server Reference of mail"
#~ msgstr "Мэйлийн серверийн дугаар"
#~ msgid "Approved"
#~ msgstr "Зөвшөөрсөн"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Бүртгэл"
#~ msgid "HTML code"
#~ msgstr "HTML код"
#~ msgid "Email Account"
#~ msgstr "Э-мэйл бүртгэх"
#~ msgid "Delete Action"
#~ msgstr "Устгах"
#~ msgid "Approve Account"
#~ msgstr "Зөвшөөрсөн бүртгэл"
#~ msgid "Complete Success"
#~ msgstr "Амжилттай дууссан"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Тийм"
#~ msgid "Standard Body (Text)"
#~ msgstr "Стандарт (Текст)"
#~ msgid "Attached Files"
#~ msgstr "Хавсаргасан файл"
#~ msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)"
#~ msgstr "SSL/TLS (зөвхөн python 2.6)"
#~ msgid "From Email"
#~ msgstr "Э-мэйлээс"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "Э-мэйл бүртгэл"
#~ msgid "Body(Text)"
#~ msgstr "Бие(Текст)"
#~ msgid "Company Emails"
#~ msgstr "Компаний э-мэйл"
#~ msgid "My Emails"
#~ msgstr "Миний Э-мэйлүүд"
#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "Илгээх"
#~ msgid "Insert Simple Field"
#~ msgstr "Талбар оруулах"
#~ msgid "Body(Html)"
#~ msgstr "Бие(Html)"
#~ msgid "Body (Text-Web Client Only)"
#~ msgstr "Бие (Text-Web Client Only)"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Төлөв"
#~ msgid "Wizard Button"
#~ msgstr "Визард товч"
#~ msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe <john@doe.com>'"
#~ msgstr "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe <john@doe.com>'"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Нөөц"
#, python-format
#~ msgid "Mail from Account %s successfully Sent."
#~ msgstr "Бүртгэлийн э-мэйл %s амжилттай илгээгдлээ."
#~ msgid "Standard Body"
#~ msgstr "Стандарт"
#~ msgid "Mako Templates"
#~ msgstr "Mako Загвар"
#, python-format
#~ msgid " (Email Attachment)"
#~ msgstr " (Э-мэйл хавсралт)"
#~ msgid "Sent Items"
#~ msgstr "Илгээсэн зүйл"
#~ msgid "Test Outgoing Connection"
#~ msgstr "Гаралтын холболт"
#~ msgid "The text version of the mail"
#~ msgstr "The text version of the mail"
#~ msgid ""
#~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
#~ "Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}"
#~ msgstr ""
#~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
#~ "Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}"
#~ msgid ""
#~ "Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke "
#~ "the Window Action"
#~ msgstr ""
#~ "Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke "
#~ "the Window Action"
#~ msgid "User account"
#~ msgstr "Хэрэглэгчийн бүртгэл"
#~ msgid "Attach my signature to mail"
#~ msgstr "Attach my signature to mail"
#, python-format
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Тайлагнал"
#~ msgid ""
#~ "Select the field from the model you want to use.\n"
#~ "If it is a relationship field you will be able to choose the nested values "
#~ "in the box below\n"
#~ "(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)"
#~ msgstr ""
#~ "Select the field from the model you want to use.\n"
#~ "If it is a relationship field you will be able to choose the nested values "
#~ "in the box below\n"
#~ "(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)"
#~ msgid "Expression Builder"
#~ msgstr "Expression Builder"
#~ msgid "HTML Body"
#~ msgstr "HTML Бие"
#~ msgid "Suspend Account"
#~ msgstr "Suspend Account"
#~ msgid "This Value is used if the field is empty"
#~ msgstr "This Value is used if the field is empty"
#~ msgid "Preview Template"
#~ msgstr "Урьдчилж харах"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgid ""
#~ "Copy and paste the value in the location you want to use a system value."
#~ msgstr ""
#~ "Copy and paste the value in the location you want to use a system value."
#~ msgid ""
#~ "Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing "
#~ "emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
#~ "resource record. This is useful for CRM leads for example"
#~ msgstr ""
#~ "Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing "
#~ "emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
#~ "resource record. This is useful for CRM leads for example"
#~ msgid ""
#~ "When a relation field is used this field will show you the type of field you "
#~ "have selected"
#~ msgstr ""
#~ "When a relation field is used this field will show you the type of field you "
#~ "have selected"
#~ msgid "Body (Raw HTML)"
#~ msgstr "Body (Raw HTML)"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Баталгаа"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Сонгох"
#~ msgid "Body (Plain Text)"
#~ msgstr "Body (Plain Text)"
#~ msgid "Body (Text)"
#~ msgstr "Body (Text)"
#~ msgid "Rec/Sent Date"
#~ msgstr "Илгээсэн огноо"
#~ msgid "Report to send"
#~ msgstr "Мэдээ илгээх"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "Үйлчилгээний мэдээлэл"
#~ msgid "No of generated Mails"
#~ msgstr "No of generated Mails"
#~ msgid "Mail Details"
#~ msgstr "Мэйлийн дэлгэрэнгүй"
#, python-format
#~ msgid "SMTP SERVER or PORT not specified"
#~ msgstr "SMTP SERVER or PORT not specified"
#~ msgid "Note: This is Raw HTML."
#~ msgstr "Note: This is Raw HTML."
#~ msgid "Multiple Mail Wizard Step 1"
#~ msgstr "Multiple Mail Wizard Step 1"
#~ msgid "Related User"
#~ msgstr "Холбоотой хэрэглэгч"
#~ msgid "Body (Rich Text Clients Only)"
#~ msgstr "Body (Rich Text Clients Only)"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Yes"
#~ msgid "Window Action"
#~ msgstr "Цонхны үйлдэл"
#~ msgid "HTML, otherwise Text"
#~ msgstr "HTML, otherwise Text"
#~ msgid "Drafts"
#~ msgstr "Ноороглосон"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "SMTP Port"
#~ msgstr "SMTP Порт"
#~ msgid "Mail Contents"
#~ msgstr "Мэйлийн агуулга"
#~ msgid "The template name must be unique !"
#~ msgstr "The template name must be unique !"
#~ msgid "BCC"
#~ msgstr "BCC"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Plain Text"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Ноорог"
#~ msgid "Model Internal Name"
#~ msgstr "Model Internal Name"
#~ msgid "Message-ID"
#~ msgstr "Мэссэж-ID"
#~ msgid "Applicable for inward items only"
#~ msgstr "Applicable for inward items only"
#~ msgid ""
#~ "After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared in "
#~ "next Send/Recieve"
#~ msgstr ""
#~ "After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared in "
#~ "next Send/Recieve"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Outgoing"
#~ msgstr "Гаралт"
#~ msgid "Initiated"
#~ msgstr "Initiated"
#~ msgid "the signature from the User details will be appended to the mail"
#~ msgstr "the signature from the User details will be appended to the mail"
#~ msgid "From Account"
#~ msgstr "From Account"
#~ msgid "Intermixed content"
#~ msgstr "Intermixed content"
#~ msgid "Request Re-activation"
#~ msgstr "Request Re-activation"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
#~ msgid "Sub Field"
#~ msgstr "Дэд талбар"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Хэрэглэгч"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Advanced Options"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Outbox"
#~ msgid "Save in Drafts"
#~ msgstr "Save in Drafts"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#, python-format
#~ msgid "Email Template"
#~ msgstr "Э-мэйл загвар"
#~ msgid "Send/Receive"
#~ msgstr "Илгээх/Хүлээн авах"
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "Мэйл илгээх"
#~ msgid ""
#~ "Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template"
#~ msgstr ""
#~ "Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template"
#~ msgid "The subject of email. Placeholders can be used here."
#~ msgstr "The subject of email. Placeholders can be used here."
#~ msgid "Report File Name"
#~ msgstr "Мэдээллийн файлын нэр"
#~ msgid "Expression"
#~ msgstr "Илэрхийлэл"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Түүх"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "To"
#~ msgid "Text, otherwise HTML"
#~ msgstr "Text, otherwise HTML"
#, python-format
#~ msgid "Copy of template "
#~ msgstr "Хуулбарлах "
#~ msgid "Discard Mail"
#~ msgstr "Хаях"
#~ msgid "Email Templates for Models"
#~ msgstr "Email Templates for Models"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Хаах"
#~ msgid "Body (HTML-Web Client Only)"
#~ msgstr "Body (HTML-Web Client Only)"
#, python-format
#~ msgid "%s (Email Attachment)"
#~ msgstr "%s (Э-мэйл хавсралт)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No personal email accounts are configured for you. \n"
#~ "Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a "
#~ "personal email account."
#~ msgstr ""
#~ "No personal email accounts are configured for you. \n"
#~ "Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a "
#~ "personal email account."
#~ msgid "Allowed User Groups"
#~ msgstr "Allowed User Groups"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Хэрэглэгчийн мэдээлэл"
#~ msgid "Suspended"
#~ msgstr "Зогссон"
#~ msgid ""
#~ "Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. "
#~ "eg: 2009_SO003.pdf"
#~ msgstr ""
#~ "Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. "
#~ "eg: 2009_SO003.pdf"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Хавтас"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Устгасан"
#~ msgid "Date on which Email Sent or Received"
#~ msgstr "Date on which Email Sent or Received"
#~ msgid ""
#~ "Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise "
#~ "leave it empty."
#~ msgstr ""
#~ "Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise "
#~ "leave it empty."
#, python-format
#~ msgid "Missing mail account"
#~ msgstr "Дутуу бүртгэл"
#, python-format
#~ msgid "SMTP Test Connection Was Successful"
#~ msgstr "SMTP Test Connection Was Successful"
#~ msgid "Email Template for OpenERP"
#~ msgstr "OpenERP-ийн э-мэйл загвар"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Тайлбар"
#~ msgid "Create Action"
#~ msgstr "Үйлдэл үүсгэх"
#~ msgid "Enter name of outgoing server, eg: smtp.yourdomain.com"
#~ msgstr "Enter name of outgoing server, eg: smtp.yourdomain.com"
#~ msgid ""
#~ "You may attach existing files to this template, so they will be added in all "
#~ "emails created from this template"
#~ msgstr ""
#~ "You may attach existing files to this template, so they will be added in all "
#~ "emails created from this template"
#~ msgid ""
#~ "Specify the Message-ID SMTP header to use in outgoing emails. Please note "
#~ "that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be used "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Specify the Message-ID SMTP header to use in outgoing emails. Please note "
#~ "that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be used "
#~ "here."
#~ msgid "Recipient (To)"
#~ msgstr "Хүлээн авагч"
#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "Хоосон утга"
#~ msgid "Email Mailbox"
#~ msgstr "Шуудангийн хайрцаг"
#~ msgid "Templating Language"
#~ msgstr "Загвар"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Илгээсэн"
#~ msgid "Action that will open this email template on Resource records"
#~ msgstr "Action that will open this email template on Resource records"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Нууц үг"
#~ msgid ""
#~ "The Message-ID header value, if you need tospecify it, for example to "
#~ "automatically recognize the replies later. Placeholders can be used here."
#~ msgstr ""
#~ "The Message-ID header value, if you need tospecify it, for example to "
#~ "automatically recognize the replies later. Placeholders can be used here."
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Э-мэйлүүд"
#~ msgid "Report Name"
#~ msgstr "Мэдээллийн нэр"
#~ msgid "Resource Tracking"
#~ msgstr "Resource Tracking"
#~ msgid ""
#~ "The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. "
#~ "${object.email_to}"
#~ msgstr ""
#~ "The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. "
#~ "${object.email_to}"
#~ msgid "Existing files"
#~ msgstr "Байгаа файлууд"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Email Template is extraction of Power Email basically just to send the "
#~ "emails.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Email Template is extraction of Power Email basically just to send the "
#~ "emails.\n"
#~ " "
#~ msgid "Body (HTML)"
#~ msgstr "Body (HTML)"
#~ msgid ""
#~ "Copy this html code to your HTML message body for displaying the info in "
#~ "your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Copy this html code to your HTML message body for displaying the info in "
#~ "your mail."
#~ msgid "email_template.account"
#~ msgstr "email_template.account"
#, python-format
#~ msgid "Core connection for the given ID does not exist"
#~ msgstr "Core connection for the given ID does not exist"
#~ msgid "Corporate"
#~ msgstr "Корпораци"
#~ msgid "This is the wizard for sending mail"
#~ msgstr "This is the wizard for sending mail"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Хаягууд"
#~ msgid "Emails will be sent from this approved account."
#~ msgstr "Emails will be sent from this approved account."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n"
#~ "Description: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n"
#~ "Description: %s"
#~ msgid "Mail Format"
#~ msgstr "Мэйлийн формат"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Үйл ажиллагаа"
#~ msgid "Company Accounts"
#~ msgstr "Компаний бүртгэл"
#~ msgid "Enter port number, eg: 25 or 587"
#~ msgstr "Enter port number, eg: 25 or 587"
#, python-format
#~ msgid "email-template"
#~ msgstr "email-template"
#, python-format
#~ msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved"
#~ msgstr "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved"
#~ msgid "Simple Mail Wizard Step 1"
#~ msgstr "Simple Mail Wizard Step 1"
#~ msgid "Has Attachments"
#~ msgstr "Has Attachments"
#, python-format
#~ msgid "No Description"
#~ msgstr "Тайлбаргүй"
#~ msgid "Message type"
#~ msgstr "Зурвасын төрөл"
#~ msgid "Sidebar button"
#~ msgstr "Хажуугийн даруул"
#~ msgid "Received"
#~ msgstr "Хүлээн авсан"
#~ msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents"
#~ msgstr "Холбогдох баримтын одоо харгадаж байгаа хажуугийн багажуудыг арилгах"
#~ msgid ""
#~ "Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
#~ "wizard with this template"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ үлгэрээр үүсгэх даруулыг холбогдох баримтын хажуугийн зурвасд харуулах"
#~ msgid "Email Content"
#~ msgstr "Имэйлийн агуулга"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Цуцлагдсан"
#~ msgid "Related partner"
#~ msgstr "Холбогдох харилцагч"
#~ msgid "Attach existing files"
#~ msgstr "Байгаа файлыг хавсаргах"
#~ msgid "Dynamic Values Builder"
#~ msgstr "Динамик Утгуудын Байгуулагч"
#~ msgid "Related Document ID"
#~ msgstr "Холбогдох Баримтын ID"
#~ msgid ""
#~ "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
#~ "text contents accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Зурвасын төрөл, ихэнхдээ 'html' эсвэл 'хавтгай', хэрэглэгддэг бөгөөд "
#~ "форматтай текст эсвэл цэвэр хавтгай текстийг илэрхийлнэ"
#~ msgid "E-mail composition wizard"
#~ msgstr "И-мэйл үүсгэх харилцах цонх"
#~ msgid "Files to attach"
#~ msgstr "Хавсаргах файлууд"
#~ msgid "Use Template"
#~ msgstr "Үлгэрийг Хэрэглэх"
#~ msgid "Related Document model"
#~ msgstr "Холбогдох Баримтын Модель"
#~ msgid "Language Selection"
#~ msgstr "Хэл сонголт"
#~ msgid "Null value"
#~ msgstr "Тэг утга"
#, python-format
#~ msgid "(copy)"
#~ msgstr "(хуулбар)"
#~ msgid "Use a message template"
#~ msgstr "Зурвасын үлгэрийг хэрэглэх"
#~ msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
#~ msgstr "Зурвасын цэвэр текст хувилбар (энд хувьсагч хэрэглэж болно)"
#~ msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
#~ msgstr "Сүлжээгээр илгээгдсэн зурвасын оригиналь хувилбар"
#~ msgid "Body (Rich/HTML)"
#~ msgstr "Бие (Rich/HTML)"
#~ msgid "Related document model"
#~ msgstr "Холбогдох баримтын модель"
#~ msgid "Message-Id"
#~ msgstr "Зурвас-Id"
#~ msgid "Add sidebar button"
#~ msgstr "Хажуугийн зурвасын даруул нэмэх"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Огноо"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Оригиналь"
#~ msgid "Rich-text contents"
#~ msgstr "Rich-text агуулгууд"
#~ msgid "Text contents"
#~ msgstr "Текст агуулга"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Сурвалж"
#~ msgid "Display Text"
#~ msgstr "Текст Харуулах"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "Алдаа ! Тойрч холбогдсон гишүүдийг үүсгэх боломжгүй."
#~ msgid ""
#~ "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
#~ "inbound messages only)"
#~ msgstr ""
#~ "Зурвасын бүрэн толгой, ө.х. SMTP толгойнууд (ихэнхдээ ирж байгаа зурвасуудад "
#~ "байдаг)"
#~ msgid "Related user"
#~ msgstr "Хамааралтай хэрэглэгч"
#~ msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
#~ msgstr "Нууц хуулбар хүлээн авагчид (энд хувьсагч хэрэглэж болно)"
#~ msgid "Bcc"
#~ msgstr "Bcc"
#~ msgid "Message headers"
#~ msgstr "Зурвасын толгойнууд"
#~ msgid "Remove sidebar button"
#~ msgstr "Хажуугийн зурвас дахь даруулыг арилгах"
#~ msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
#~ msgstr "Зурвасын сурвалжууд, тухайлбал өмнөх зурвасуудыг хувийн дугаарууд"
#~ msgid "Attach Report"
#~ msgstr "Тайлан Хавсрах"
#~ msgid "Delivery Failed"
#~ msgstr "Хүргэлт Бүтсэнгүй"
#~ msgid ""
#~ "Message-ID SMTP header to use in outgoing messages based on this template. "
#~ "Please note that this overrides the 'Resource Tracking' option, so if you "
#~ "simply need to track replies to outgoing emails, enable that option "
#~ "instead.\n"
#~ "Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ үлгэр дээр суурилсан зурваст хэрэглэдэх Message-ID SMTP толгой. Энэ нь "
#~ "'Нөөцийн мөр хөөх' сонголтыг дардаг. Иймээс гарах имэйлийн хариуг хянахыг "
#~ "хүсвэл оронд нь тэр сонголтыг хэрэглэнэ үү. \n"
#~ "Энэ утга нь үл давтагдах байхын тулд энд заавал хувьсагчийг ашиглах ёстой."
#~ msgid "Opt-out"
#~ msgstr "Хэрэгсэхгүй хаях"