861 lines
24 KiB
Plaintext
861 lines
24 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * delivery
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 21:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
|
"consulting.net>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
msgid "Order Ref."
|
|
msgstr "Referenz Auslieferung"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_product_template
|
|
msgid "Delivery by Poste"
|
|
msgstr "Auslieferung durch DHL"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.grid.line:0
|
|
msgid " in Function of "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.carrier:0
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Lieferziel"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:stock.move,weight_net:0
|
|
msgid "Net weight"
|
|
msgstr "Nettogewicht"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
|
|
msgid "Delivery Grid Line"
|
|
msgstr "Liefertarifposition"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.carrier:0
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
msgid "Delivery grids"
|
|
msgstr "Auslieferungstarif"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
#: field:stock.picking,volume:0
|
|
#: field:stock.picking.out,volume:0
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volumen"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.carrier:0
|
|
msgid "Zip"
|
|
msgstr "PLZ"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid,line_ids:0
|
|
msgid "Grid Line"
|
|
msgstr "Tarifpositionen"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
|
|
msgid "The partner that is doing the delivery service."
|
|
msgstr "Der Partner der die Lieferung abwickelt"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
|
|
msgid "Delivery order"
|
|
msgstr "Lieferauftrag"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to define a new deliver method. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Each carrier (e.g. UPS) can have several delivery methods "
|
|
"(e.g.\n"
|
|
" UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules "
|
|
"attached\n"
|
|
" to each method.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" These methods allows to automaticaly compute the delivery "
|
|
"price\n"
|
|
" according to your settings; on the sale order (based on the\n"
|
|
" quotation) or the invoice (based on the delivery orders).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Liefermethode. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Jeder Paketversender (z.B. UPS) bietet unterschiedliche "
|
|
"Liefermethoden an (z.B.\n"
|
|
" UPS Express, UPS Standard) mit verschiedenen Regelwerken für "
|
|
"die Preisberechnung \n"
|
|
" der Methoden. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Die Methoden ermöglichen es nun, automatisch auf Basis "
|
|
"Ihrer Einstellungen den Lieferpreis \n"
|
|
" für die Auslieferung zu berechnen, und den Verkauf "
|
|
"(bezieht sich auf dieses Angebot) oder die \n"
|
|
" Rechnung (basierend auf den Lieferscheinen) automatisch "
|
|
"inklusive dieser Kosten zu erstellen.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Zeile entspricht dem Produkt oder dem Auftrag mit dieser ausgewählten "
|
|
"Liefertabelle."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
|
|
msgid "Picking to be invoiced"
|
|
msgstr "Abzurechnende Lieferungen"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
|
|
msgid "Advanced Pricing"
|
|
msgstr "Vorauskasse"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: help:delivery.grid,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
|
|
msgstr "Reihenfolge bei Anzeige der Liste für Frachttarife"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
#: field:delivery.grid,country_ids:0
|
|
msgid "Countries"
|
|
msgstr "Länder"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a delivery price list for a specific "
|
|
"region.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" The delivery price list allows you to compute the cost and\n"
|
|
" sales price of the delivery according to the weight of the\n"
|
|
" products and other criteria. You can define several price "
|
|
"lists\n"
|
|
" for each delivery method: per country or a zone in a "
|
|
"specific\n"
|
|
" country defined by a postal code range.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klicken Sie um eine Preisliste für spezifische Regionen zu definieren.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Der Preis für Auslieferungen ermöglicht die Berechnung von "
|
|
"Kosten\n"
|
|
"und Verkaufspreisen auf der Basis von Gewichten und weiterer Kriterien bei "
|
|
"der \n"
|
|
"Auslieferung. Sie können verschiedene Preislisten für Liefermethoden "
|
|
"anlegen: \n"
|
|
"Pro Land oder Region in einem spezifischen Land durch einen bestimmten \n"
|
|
"Bereich der PLZ.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
msgid "Delivery Order :"
|
|
msgstr "Lieferauftrag:"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
msgid "Variable Factor"
|
|
msgstr "Variabl. Faktor"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.carrier,amount:0
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Betrag"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Add in Quote"
|
|
msgstr "Erweitern um Angebot"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fest"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.carrier,name:0
|
|
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
|
#: field:sale.order,carrier_id:0
|
|
msgid "Delivery Method"
|
|
msgstr "Auslieferungsmethode"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No price available!"
|
|
msgstr "Kein Preis verfügbar!"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Lagerbuchung"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
|
|
#: field:stock.picking.out,carrier_tracking_ref:0
|
|
msgid "Carrier Tracking Ref"
|
|
msgstr "Frachtführer Referenz"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:stock.picking,weight_net:0
|
|
#: field:stock.picking.in,weight_net:0
|
|
#: field:stock.picking.out,weight_net:0
|
|
msgid "Net Weight"
|
|
msgstr "Nettogewicht"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.grid.line:0
|
|
msgid "Grid Lines"
|
|
msgstr "Tarifpositionen"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.carrier:0
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
msgid "Grid definition"
|
|
msgstr "Definition Auslieferungstarif"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/stock.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Warnung !"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid.line,operator:0
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operator"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Verkaufsauftrag"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
|
|
msgid "Delivery Orders"
|
|
msgstr "Auslieferung Aufträge"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't 'Add in Quote', the exact price will be computed when invoicing "
|
|
"based on delivery order(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
|
|
msgid "Transport Company"
|
|
msgstr "Transportfirma"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
|
|
msgid "Delivery Grid"
|
|
msgstr "Auslieferungstarif"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
msgid "Invoiced to"
|
|
msgstr "Berechnet an"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
|
|
msgid "Picking List"
|
|
msgstr "Lieferschein"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid.line,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
|
|
"benefit from a free shipping"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Verkaufsauftrag einen bestimmten Betrag übersteigt, kann der Kunde "
|
|
"eine kostenfreie Lieferung erhalten"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: help:delivery.carrier,amount:0
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
|
|
"company currency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Betrag des Auftrags der kostenfrei geliefert wird, in Unternehmenswährung"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
|
|
msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Tarif"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: help:delivery.grid,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
|
|
"grid without removing it."
|
|
msgstr "Durch Deaktivierung können Sie die Liefertarife ausblenden"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid,zip_to:0
|
|
msgid "To Zip"
|
|
msgstr "Zu PLZ"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/delivery.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Default price"
|
|
msgstr "Standardpreis"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
|
|
msgid "Normal Price"
|
|
msgstr "Normalpreis"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
msgid "Order Date"
|
|
msgstr "Auftragsdatum"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid,name:0
|
|
msgid "Grid Name"
|
|
msgstr "Tarif"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
|
|
#: field:stock.picking.out,number_of_packages:0
|
|
msgid "Number of Packages"
|
|
msgstr "Anzahl der Pakete"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
#: field:stock.move,weight:0
|
|
#: field:stock.picking,weight:0
|
|
#: field:stock.picking.in,weight:0
|
|
#: field:stock.picking.out,weight:0
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Gewicht"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: help:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
|
|
"destination, the weight, the total of the order, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ankreuzen, wenn Ihre Lieferpreise von Ziel, Gewicht, Gesamtbetrag, etc "
|
|
"abhängen"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
|
|
msgid ""
|
|
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leer lassen, wenn die Preisfindung von der erweiterten Preisfindung je Ziel "
|
|
"abhängt"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/sale.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No grid available !"
|
|
msgstr "Kein Tarif definiert!"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
|
msgid ">="
|
|
msgstr ">="
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/sale.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Order not in draft state !"
|
|
msgstr "Auftrag nicht im Entwurf Stadium!"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
msgid "Lot"
|
|
msgstr "Los"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.carrier,active:0
|
|
#: field:delivery.grid,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
msgid "Shipping Date"
|
|
msgstr "Lieferdatum"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.carrier,product_id:0
|
|
msgid "Delivery Product"
|
|
msgstr "Auslieferungsprodukt"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.grid.line:0
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Konditionen"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
|
|
msgid "Cost Price"
|
|
msgstr "Herstellungskosten"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
|
#: field:delivery.grid.line,type:0
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variabel"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
|
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Auslieferungsmethode wird angewendet, wenn vom Lieferauftrag auch die "
|
|
"Rechnung erstellt wird."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
msgstr "Max. Wert"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid,zip_from:0
|
|
msgid "Start Zip"
|
|
msgstr "Start PLZ"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: help:sale.order,carrier_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tragen Sie in diesem Feld etwas ein, wenn Sie die Auslieferung bei "
|
|
"Rechnungsstellung über den Lieferauftrag mit abrechnen möchten."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/delivery.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Free if more than %.2f"
|
|
msgstr "Frei wenn mehr als %.2f"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
|
|
msgid "Incoming Shipments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
|
msgid "<="
|
|
msgstr "<="
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: help:delivery.carrier,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
|
|
"carrier without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch Aktivierung dieses Feldes, können Sie diesen Frachtführer ausblenden."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
|
|
msgid "Delivery Pricelist"
|
|
msgstr "Auslieferungstarife"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.carrier,price:0
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Preis"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/sale.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No grid matching for this carrier !"
|
|
msgstr "Kein Tarif für diesen Frachtführer definiert!"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
|
|
msgid "Delivery"
|
|
msgstr "Lieferung"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
msgid "Weight * Volume"
|
|
msgstr "Gewicht * Volumen"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/stock.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
|
|
msgstr "Der Frachtführer %s (id: %d) hat kein passendes Tarifmodell!"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.carrier:0
|
|
msgid "Pricing Information"
|
|
msgstr "Preisfindung Information"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
|
|
msgid "Advanced Pricing per Destination"
|
|
msgstr "Vorauskassa je Destination"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.carrier:0
|
|
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
#: field:stock.picking,carrier_id:0
|
|
#: field:stock.picking.out,carrier_id:0
|
|
msgid "Carrier"
|
|
msgstr "Frachtführer"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
|
|
msgid "Delivery Methods"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:sale.order,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: code:addons/delivery/sale.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Auftrags Status muss 'Entwurf' sein, um Versandpositionen hinzuzufügen."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
|
|
msgid "Delivery Grids"
|
|
msgstr "Auslieferungstarif"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Folge"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
|
|
msgid "Sale Price"
|
|
msgstr "Verkaufspreis"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:stock.picking.out:0
|
|
msgid "Print Delivery Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
#: field:delivery.grid,state_ids:0
|
|
msgid "States"
|
|
msgstr "Staaten"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
|
|
msgid "Price Type"
|
|
msgstr "Preistyp"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Delivery Costs"
|
|
#~ msgstr "Lieferkosten Hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Deliveries Properties"
|
|
#~ msgstr "Lieferungen Eigenschaften"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
|
|
#~ "beinhalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales & Purchases"
|
|
#~ msgstr "Verkauf & Einkauf"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
|
|
#~ msgstr "Erzeuge Rechnung im Entwurf aus Reservierung"
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery line of grid"
|
|
#~ msgstr "Auslieferungsposition"
|
|
|
|
#~ msgid "="
|
|
#~ msgstr "="
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier and delivery grids"
|
|
#~ msgstr "Ausliefererungsnetz"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes"
|
|
#~ msgstr "Bemerkungen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No grid avaible !"
|
|
#~ msgstr "Kein Netz verfügbar!"
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery Costs"
|
|
#~ msgstr "Lieferkosten"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
#~ msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery method"
|
|
#~ msgstr "Auslieferungsmethode"
|
|
|
|
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
|
|
#~ msgstr "Die USt. scheint falsch zu sein."
|
|
|
|
#~ msgid "Packing to be invoiced"
|
|
#~ msgstr "Lieferungen zu verrechnen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
|
|
#~ "define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
|
|
#~ "invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erlaubt Liefermethoden für Verkäufe und Lieferungen zu definieren. Sie "
|
|
#~ "können Ihre eigenen Matrizen für Fächter und Preise festlegen. Wenn die "
|
|
#~ "Rechnungslegung vom Lieferschein erfolgt, kann OpenERP die Liefermethode "
|
|
#~ "festlegen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dieses Feld ausfüllen, wenn die Rechnungslegung aufgrund der Lieferung "
|
|
#~ "erfolgen soll"
|
|
|
|
#~ msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diese Liefermethode wird verwendet, wenn die Rechnungslegung aufgrund der "
|
|
#~ "Lieferscheine erfolgt"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fehler: Die Verkaufseinheit sollte in einer anderen Kategorie sein als die "
|
|
#~ "Mengeneinheit"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fehler: Die Standard Mengeneinheit sowie die Beschaffungs Mengeneinheit muss "
|
|
#~ "in derselben Kategorie sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No price available !"
|
|
#~ msgstr "Kein Preis verfügbar!"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Keine Auftragsposition passend zum ausgewählten Tarifmodell des "
|
|
#~ "Logistikpartners."
|
|
|
|
#~ msgid "_Cancel"
|
|
#~ msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Delievery"
|
|
#~ msgstr "Beginne Auslieferung"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
|
|
#~ " You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
|
|
#~ " When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute "
|
|
#~ "the shipping line.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie können die Auslieferungsmethode in Ihrem Verkaufsauftrag oder beim "
|
|
#~ "Lieferschein angeben.\n"
|
|
#~ " Hierbei können Sie Ihre Paketdienste oder Ihre eigenen Transportmittel für "
|
|
#~ "die Versendung mitsamt der Tarife und Liefernetze definieren.\n"
|
|
#~ " Wenn Sie dann Rechnungen vom Lieferauftrag direkt erstellen, ist OpenERP "
|
|
#~ "in der Lage die Fracht- und Versendungskosten mit abzurechnen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Weights"
|
|
#~ msgstr "Gewichte"
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier Partner"
|
|
#~ msgstr "Logistik Partner"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Deliveries"
|
|
#~ msgstr "Erstelle Auslieferungsauftrag"
|
|
|
|
#~ msgid "_Apply"
|
|
#~ msgstr "Anwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Carriers and deliveries"
|
|
#~ msgstr "Frachtführer und Lieferungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery Order"
|
|
#~ msgstr "Lieferauftrag"
|
|
|
|
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie versuchen eine Losnummer ohne Bezug zu diesem Produkt zuzuweisen."
|
|
|
|
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
|
|
#~ msgstr "Sie müssen zwingend eine Losnummer für dieses Produkt angeben"
|
|
|
|
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
|
|
#~ msgstr "Die Bestellreferenz muss eindeutig sein!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create and manage the delivery methods you need for your sales activities. "
|
|
#~ "Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
|
|
#~ "price of the delivery according to the products sold or delivered."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erstellen und verwalten Sie die Auslieferungsmethoden, die für die "
|
|
#~ "Abwicklung und Abrechnung der Distribution Ihrer Lieferungen benötigt "
|
|
#~ "werden. Jede Auslieferungsmethode kann dabei fest mit einer Preisliste "
|
|
#~ "verbunden werden, die eine individuelle Berechnung der Frachtkosten für "
|
|
#~ "einen Lieferauftrag ermöglicht."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The delivery price list allows you to compute the cost and sales price of "
|
|
#~ "the delivery according to the weight of the products and other criteria. You "
|
|
#~ "can define several price lists for one delivery method, per country or a "
|
|
#~ "zone in a specific country defined by a postal code range."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Anwendung Auslieferungstarif ermöglicht eine Kalkulation von "
|
|
#~ "Selbstkosten- und Verkaufspreis der Frachtkosten in Abhängigkeit von Produkt-"
|
|
#~ " und Verpackungsgewicht, Entfernung und anderer Kriterien des "
|
|
#~ "Lieferauftrags. Sie können dabei je nach Land, Postleitzahlenbereich oder "
|
|
#~ "Region verschiedene Tarife für Ihre Auslieferungsmethoden definieren."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Define your delivery methods and their pricing. The delivery costs can be "
|
|
#~ "added on the sale order form or in the invoice, based on the delivery orders."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Definieren Sie Ihre Auslieferungsmethoden und deren Preisfindung. Die "
|
|
#~ "Lieferkosten können auf dem Verkaufsauftrag oder der Rechnung ausgewiesen "
|
|
#~ "werden, basierend auf dem Verkaufsauftrag."
|
|
|
|
#~ msgid "Define Delivery Methods"
|
|
#~ msgstr "Definiere Liefermethode"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup Your Picking Policy"
|
|
#~ msgstr "Bestimmen Sie Ihre Liefermethode."
|
|
|
|
#~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
|
#~ msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein"
|
|
|
|
#~ msgid "Picking Policy"
|
|
#~ msgstr "Liefermethode"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
|
|
#~ msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein"
|
|
|
|
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie dürfen keine Sicht als Quelle oder Ziel einer Lagerbewegung angeben"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Your Default Picking Policy"
|
|
#~ msgstr "Wählen Sie Ihre Standard Liefer Methode"
|
|
|
|
#~ msgid "Deliver all products at once"
|
|
#~ msgstr "Alle Produkte auf einmal Liefern"
|
|
|
|
#~ msgid "Free If More Than"
|
|
#~ msgstr "Frei wenn mehr als"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Define the delivery methods you are using and their pricing in order to "
|
|
#~ "reinvoice the delivery costs when you are doing invoicing based on delivery "
|
|
#~ "orders"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Definieren Sie die Liefermethoden und deren Preisfindung, um die "
|
|
#~ "Lieferkosten zu fakturieren, wenn die Rechnung auf Lieferaufträgen basiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
|
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen."
|
|
|
|
#~ msgid "Deliver each product when available"
|
|
#~ msgstr "Liefere jedes Produkt bei Verfügbarkeit"
|
|
|
|
#~ msgid "delivery.define.delivery.steps.wizard"
|
|
#~ msgstr "delivery.define.delivery.steps.wizard"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "Anwenden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No line matched this product or order in the choosed delivery grid."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Keine Zeile des Auslieferungsplans trifft für das gewählte Produkt zu."
|