odoo/addons/delivery/i18n/de.po

861 lines
24 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * delivery
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 21:56+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
msgstr "Referenz Auslieferung"
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_product_template
msgid "Delivery by Poste"
msgstr "Auslieferung durch DHL"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid " in Function of "
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Destination"
msgstr "Lieferziel"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr "Nettogewicht"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
msgstr "Liefertarifposition"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids"
msgstr "Auslieferungstarif"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: field:stock.picking,volume:0
#: field:stock.picking.out,volume:0
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Zip"
msgstr "PLZ"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line"
msgstr "Tarifpositionen"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "The partner that is doing the delivery service."
msgstr "Der Partner der die Lieferung abwickelt"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
msgstr "Lieferauftrag"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new deliver method. \n"
" </p><p>\n"
" Each carrier (e.g. UPS) can have several delivery methods "
"(e.g.\n"
" UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules "
"attached\n"
" to each method.\n"
" </p><p>\n"
" These methods allows to automaticaly compute the delivery "
"price\n"
" according to your settings; on the sale order (based on the\n"
" quotation) or the invoice (based on the delivery orders).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Liefermethode. \n"
" </p><p>\n"
" Jeder Paketversender (z.B. UPS) bietet unterschiedliche "
"Liefermethoden an (z.B.\n"
" UPS Express, UPS Standard) mit verschiedenen Regelwerken für "
"die Preisberechnung \n"
" der Methoden. \n"
" </p><p>\n"
" Die Methoden ermöglichen es nun, automatisch auf Basis "
"Ihrer Einstellungen den Lieferpreis \n"
" für die Auslieferung zu berechnen, und den Verkauf "
"(bezieht sich auf dieses Angebot) oder die \n"
" Rechnung (basierend auf den Lieferscheinen) automatisch "
"inklusive dieser Kosten zu erstellen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
#, python-format
msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid."
msgstr ""
"Keine Zeile entspricht dem Produkt oder dem Auftrag mit dieser ausgewählten "
"Liefertabelle."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
msgstr "Abzurechnende Lieferungen"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
msgid "Advanced Pricing"
msgstr "Vorauskasse"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
msgstr "Reihenfolge bei Anzeige der Liste für Frachttarife"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,country_ids:0
msgid "Countries"
msgstr "Länder"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a delivery price list for a specific "
"region.\n"
" </p><p>\n"
" The delivery price list allows you to compute the cost and\n"
" sales price of the delivery according to the weight of the\n"
" products and other criteria. You can define several price "
"lists\n"
" for each delivery method: per country or a zone in a "
"specific\n"
" country defined by a postal code range.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"\n"
"Klicken Sie um eine Preisliste für spezifische Regionen zu definieren.\n"
" </p><p>\n"
" Der Preis für Auslieferungen ermöglicht die Berechnung von "
"Kosten\n"
"und Verkaufspreisen auf der Basis von Gewichten und weiterer Kriterien bei "
"der \n"
"Auslieferung. Sie können verschiedene Preislisten für Liefermethoden "
"anlegen: \n"
"Pro Land oder Region in einem spezifischen Land durch einen bestimmten \n"
"Bereich der PLZ.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr "Lieferauftrag:"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Variable Factor"
msgstr "Variabl. Faktor"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
msgid "Add in Quote"
msgstr "Erweitern um Angebot"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fest"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,name:0
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
#: field:sale.order,carrier_id:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Auslieferungsmethode"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
#, python-format
msgid "No price available!"
msgstr "Kein Preis verfügbar!"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Lagerbuchung"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
#: field:stock.picking.out,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
msgstr "Frachtführer Referenz"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
#: field:stock.picking.in,weight_net:0
#: field:stock.picking.out,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr "Nettogewicht"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines"
msgstr "Tarifpositionen"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
msgstr "Definition Auslieferungstarif"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:89
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung !"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Verkaufsauftrag"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Auslieferung Aufträge"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
msgid ""
"If you don't 'Add in Quote', the exact price will be computed when invoicing "
"based on delivery order(s)."
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Transport Company"
msgstr "Transportfirma"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
msgstr "Auslieferungstarif"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr "Berechnet an"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Lieferschein"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid ""
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
"benefit from a free shipping"
msgstr ""
"Wenn der Verkaufsauftrag einen bestimmten Betrag übersteigt, kann der Kunde "
"eine kostenfreie Lieferung erhalten"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,amount:0
msgid ""
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
"company currency"
msgstr ""
"Betrag des Auftrags der kostenfrei geliefert wird, in Unternehmenswährung"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
msgid "Grid"
msgstr "Tarif"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr "Durch Deaktivierung können Sie die Liefertarife ausblenden"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
msgid "To Zip"
msgstr "Zu PLZ"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:147
#, python-format
msgid "Default price"
msgstr "Standardpreis"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
msgid "Normal Price"
msgstr "Normalpreis"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
msgstr "Auftragsdatum"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
msgid "Grid Name"
msgstr "Tarif"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
#: field:stock.picking.out,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages"
msgstr "Anzahl der Pakete"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: report:sale.shipping:0
#: field:stock.move,weight:0
#: field:stock.picking,weight:0
#: field:stock.picking.in,weight:0
#: field:stock.picking.out,weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid ""
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
"destination, the weight, the total of the order, etc."
msgstr ""
"Ankreuzen, wenn Ihre Lieferpreise von Ziel, Gewicht, Gesamtbetrag, etc "
"abhängen"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
msgid ""
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
msgstr ""
"Leer lassen, wenn die Preisfindung von der erweiterten Preisfindung je Ziel "
"abhängt"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:55
#, python-format
msgid "No grid available !"
msgstr "Kein Tarif definiert!"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid ">="
msgstr ">="
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:58
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
msgstr "Auftrag nicht im Entwurf Stadium!"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr "Los"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
#: field:delivery.grid,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Shipping Date"
msgstr "Lieferdatum"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
msgid "Delivery Product"
msgstr "Auslieferungsprodukt"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Condition"
msgstr "Konditionen"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Herstellungskosten"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
#: field:delivery.grid.line,type:0
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
"Diese Auslieferungsmethode wird angewendet, wenn vom Lieferauftrag auch die "
"Rechnung erstellt wird."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
msgid "Maximum Value"
msgstr "Max. Wert"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
msgid "Start Zip"
msgstr "Start PLZ"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
"Tragen Sie in diesem Feld etwas ein, wenn Sie die Auslieferung bei "
"Rechnungsstellung über den Lieferauftrag mit abrechnen möchten."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:136
#, python-format
msgid "Free if more than %.2f"
msgstr "Frei wenn mehr als %.2f"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "<="
msgstr "<="
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
"Durch Aktivierung dieses Feldes, können Sie diesen Frachtführer ausblenden."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
msgid "Delivery Pricelist"
msgstr "Auslieferungstarife"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,price:0
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Price"
msgstr "Preis"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:55
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
msgstr "Kein Tarif für diesen Frachtführer definiert!"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
msgid "Delivery"
msgstr "Lieferung"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Weight * Volume"
msgstr "Gewicht * Volumen"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:90
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
msgstr "Der Frachtführer %s (id: %d) hat kein passendes Tarifmodell!"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Pricing Information"
msgstr "Preisfindung Information"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid "Advanced Pricing per Destination"
msgstr "Vorauskassa je Destination"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
#: report:sale.shipping:0
#: field:stock.picking,carrier_id:0
#: field:stock.picking.out,carrier_id:0
msgid "Carrier"
msgstr "Frachtführer"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
msgid "Delivery Methods"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:58
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
msgstr ""
"Der Auftrags Status muss 'Entwurf' sein, um Versandpositionen hinzuzufügen."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
msgid "Delivery Grids"
msgstr "Auslieferungstarif"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Folge"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Verkaufspreis"
#. module: delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Order"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,state_ids:0
msgid "States"
msgstr "Staaten"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Price Type"
msgstr "Preistyp"
#~ msgid "Add Delivery Costs"
#~ msgstr "Lieferkosten Hinzufügen"
#~ msgid "Deliveries Properties"
#~ msgstr "Lieferungen Eigenschaften"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
#~ "beinhalten"
#~ msgid "Sales & Purchases"
#~ msgstr "Verkauf & Einkauf"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#~ msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
#~ msgstr "Erzeuge Rechnung im Entwurf aus Reservierung"
#~ msgid "Delivery line of grid"
#~ msgstr "Auslieferungsposition"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#~ msgid "Carrier and delivery grids"
#~ msgstr "Ausliefererungsnetz"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Bemerkungen"
#, python-format
#~ msgid "No grid avaible !"
#~ msgstr "Kein Netz verfügbar!"
#~ msgid "Delivery Costs"
#~ msgstr "Lieferkosten"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warnung"
#~ msgid "Delivery method"
#~ msgstr "Auslieferungsmethode"
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
#~ msgstr "Die USt. scheint falsch zu sein."
#~ msgid "Packing to be invoiced"
#~ msgstr "Lieferungen zu verrechnen"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
#~ "define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
#~ "invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
#~ msgstr ""
#~ "Erlaubt Liefermethoden für Verkäufe und Lieferungen zu definieren. Sie "
#~ "können Ihre eigenen Matrizen für Fächter und Preise festlegen. Wenn die "
#~ "Rechnungslegung vom Lieferschein erfolgt, kann OpenERP die Liefermethode "
#~ "festlegen."
#~ msgid ""
#~ "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Feld ausfüllen, wenn die Rechnungslegung aufgrund der Lieferung "
#~ "erfolgen soll"
#~ msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Liefermethode wird verwendet, wenn die Rechnungslegung aufgrund der "
#~ "Lieferscheine erfolgt"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler: Die Verkaufseinheit sollte in einer anderen Kategorie sein als die "
#~ "Mengeneinheit"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler: Die Standard Mengeneinheit sowie die Beschaffungs Mengeneinheit muss "
#~ "in derselben Kategorie sein."
#, python-format
#~ msgid "No price available !"
#~ msgstr "Kein Preis verfügbar!"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#, python-format
#~ msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Auftragsposition passend zum ausgewählten Tarifmodell des "
#~ "Logistikpartners."
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "Make Delievery"
#~ msgstr "Beginne Auslieferung"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
#~ " You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
#~ " When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute "
#~ "the shipping line.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Sie können die Auslieferungsmethode in Ihrem Verkaufsauftrag oder beim "
#~ "Lieferschein angeben.\n"
#~ " Hierbei können Sie Ihre Paketdienste oder Ihre eigenen Transportmittel für "
#~ "die Versendung mitsamt der Tarife und Liefernetze definieren.\n"
#~ " Wenn Sie dann Rechnungen vom Lieferauftrag direkt erstellen, ist OpenERP "
#~ "in der Lage die Fracht- und Versendungskosten mit abzurechnen.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid "Weights"
#~ msgstr "Gewichte"
#~ msgid "Carrier Partner"
#~ msgstr "Logistik Partner"
#~ msgid "Create Deliveries"
#~ msgstr "Erstelle Auslieferungsauftrag"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "Anwenden"
#~ msgid "Carriers and deliveries"
#~ msgstr "Frachtführer und Lieferungen"
#~ msgid "Delivery Order"
#~ msgstr "Lieferauftrag"
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr ""
#~ "Sie versuchen eine Losnummer ohne Bezug zu diesem Produkt zuzuweisen."
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Sie müssen zwingend eine Losnummer für dieses Produkt angeben"
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "Die Bestellreferenz muss eindeutig sein!"
#~ msgid ""
#~ "Create and manage the delivery methods you need for your sales activities. "
#~ "Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
#~ "price of the delivery according to the products sold or delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Erstellen und verwalten Sie die Auslieferungsmethoden, die für die "
#~ "Abwicklung und Abrechnung der Distribution Ihrer Lieferungen benötigt "
#~ "werden. Jede Auslieferungsmethode kann dabei fest mit einer Preisliste "
#~ "verbunden werden, die eine individuelle Berechnung der Frachtkosten für "
#~ "einen Lieferauftrag ermöglicht."
#~ msgid ""
#~ "The delivery price list allows you to compute the cost and sales price of "
#~ "the delivery according to the weight of the products and other criteria. You "
#~ "can define several price lists for one delivery method, per country or a "
#~ "zone in a specific country defined by a postal code range."
#~ msgstr ""
#~ "Die Anwendung Auslieferungstarif ermöglicht eine Kalkulation von "
#~ "Selbstkosten- und Verkaufspreis der Frachtkosten in Abhängigkeit von Produkt-"
#~ " und Verpackungsgewicht, Entfernung und anderer Kriterien des "
#~ "Lieferauftrags. Sie können dabei je nach Land, Postleitzahlenbereich oder "
#~ "Region verschiedene Tarife für Ihre Auslieferungsmethoden definieren."
#~ msgid ""
#~ "Define your delivery methods and their pricing. The delivery costs can be "
#~ "added on the sale order form or in the invoice, based on the delivery orders."
#~ msgstr ""
#~ "Definieren Sie Ihre Auslieferungsmethoden und deren Preisfindung. Die "
#~ "Lieferkosten können auf dem Verkaufsauftrag oder der Rechnung ausgewiesen "
#~ "werden, basierend auf dem Verkaufsauftrag."
#~ msgid "Define Delivery Methods"
#~ msgstr "Definiere Liefermethode"
#~ msgid "Setup Your Picking Policy"
#~ msgstr "Bestimmen Sie Ihre Liefermethode."
#~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
#~ msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein"
#~ msgid "Picking Policy"
#~ msgstr "Liefermethode"
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
#~ msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein"
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
#~ msgstr ""
#~ "Sie dürfen keine Sicht als Quelle oder Ziel einer Lagerbewegung angeben"
#~ msgid "Choose Your Default Picking Policy"
#~ msgstr "Wählen Sie Ihre Standard Liefer Methode"
#~ msgid "Deliver all products at once"
#~ msgstr "Alle Produkte auf einmal Liefern"
#~ msgid "Free If More Than"
#~ msgstr "Frei wenn mehr als"
#~ msgid ""
#~ "Define the delivery methods you are using and their pricing in order to "
#~ "reinvoice the delivery costs when you are doing invoicing based on delivery "
#~ "orders"
#~ msgstr ""
#~ "Definieren Sie die Liefermethoden und deren Preisfindung, um die "
#~ "Lieferkosten zu fakturieren, wenn die Rechnung auf Lieferaufträgen basiert"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen."
#~ msgid "Deliver each product when available"
#~ msgstr "Liefere jedes Produkt bei Verfügbarkeit"
#~ msgid "delivery.define.delivery.steps.wizard"
#~ msgstr "delivery.define.delivery.steps.wizard"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Anwenden"
#, python-format
#~ msgid "No line matched this product or order in the choosed delivery grid."
#~ msgstr ""
#~ "Keine Zeile des Auslieferungsplans trifft für das gewählte Produkt zu."