3688 lines
101 KiB
Plaintext
3688 lines
101 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * mrp
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 19:07+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows to manage all product repairs.\n"
|
||
" * Add/remove products in the reparation\n"
|
||
" * Impact for stocks\n"
|
||
" * Invoicing (products and/or services)\n"
|
||
" * Warranty concept\n"
|
||
" * Repair quotation report\n"
|
||
" * Notes for the technician and for the final customer.\n"
|
||
" This installs the module mrp_repair."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "No. Of Cycles"
|
||
msgstr "Aantal cycli"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.production,location_src_id:0
|
||
msgid "Location where the system will look for components."
|
||
msgstr "Locatie waar het systeem zoekt voor componeten"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
|
||
msgid "Work Centers Utilisation"
|
||
msgstr "Werkplek gebruik"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
||
msgid "Routing Work Centers"
|
||
msgstr "Werkplek routering"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
|
||
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
||
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
|
||
msgid "Number of Cycles"
|
||
msgstr "Aantal herhalingen"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
|
||
"automatically as soon as the minimum stock is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met de 'Minimum voorraad regel' kan het systeem automatisch inkooporders "
|
||
"creëren zodra de minimum voorraad is bereikt."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hourly Cost"
|
||
msgstr "Kosten per uur"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Scrap Products"
|
||
msgstr "Producten afkeuren"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||
msgid "Mrp Workcenter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
|
||
msgid "Routings"
|
||
msgstr "Productiestappen"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
msgid "Search Bill Of Material"
|
||
msgstr "Zoeken in grondstoffenlijst"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
|
||
msgid "For stockable products and consumables"
|
||
msgstr "Voor voorraadproducten en verbruiksproducten"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.bom,message_unread:0
|
||
#: help:mrp.production,message_unread:0
|
||
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "Indien aangevinkt zullen nieuwe berichten uw aandacht vragen."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
||
msgid ""
|
||
"Number of iterations this work center has to do in the specified operation "
|
||
"of the routing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aantal iteraties die deze werkplek heeft te doen in de specifieke verwerking "
|
||
"van de productiestap."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Onwaar"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
#: field:mrp.bom,code:0
|
||
#: field:mrp.production,name:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referentie"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Finished Products"
|
||
msgstr "Gereed product"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
|
||
msgstr "Productieorders welke op dit moment in productie zijn."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.bom,message_summary:0
|
||
#: help:mrp.production,message_summary:0
|
||
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bevat de samenvatting van de chatter (aantal berichten,...). Deze "
|
||
"samenvatting is direct in html formaat om zo in de kanban weergave te worden "
|
||
"ingevoegd."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
|
||
msgid "To Buy"
|
||
msgstr "Te kopen"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
|
||
msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het systeem maakt automatisch een offerte aanvraag aan voor de voorkeur "
|
||
"leverancier."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
|
||
msgid ""
|
||
"The selection of the right Bill of Material to use will depend on the "
|
||
"properties specified on the sale order and the Bill of Material."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Products to Finish"
|
||
msgstr "Producten te voltooien"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.bom,method:0
|
||
msgid "Set / Pack"
|
||
msgstr "Set / Pack"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
|
||
msgid "Cost per hour"
|
||
msgstr "Kosten per uur"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
|
||
msgid ""
|
||
"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
|
||
"production order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien de bevoorradingsmethode van het product, produceren is, zal het "
|
||
"systeem een productieorder aanmaken."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:change.production.qty,product_qty:0
|
||
msgid "Product Qty"
|
||
msgstr "Producthoeveelheid"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Meeteenheid"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
|
||
msgid "For purchased material"
|
||
msgstr "Voor ingekocht materiaal"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
|
||
msgid "Allow detailed planning of work order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:648
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot cancel manufacturing order!"
|
||
msgstr "Het is niet mogelijk de productieorder te annuleren!"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
|
||
msgid "Cycle Account"
|
||
msgstr "Cyclusrekening"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Work Cost"
|
||
msgstr "Werk kosten"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
|
||
msgid "Procurement of services"
|
||
msgstr "Verwerving van services"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||
msgid "Capacity Information"
|
||
msgstr "Capaciteitsinformatie"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
|
||
msgid "Work Centers"
|
||
msgstr "Werkplekken"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a routing.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Routings allow you to create and manage the manufacturing\n"
|
||
" operations that should be followed within your work centers "
|
||
"in\n"
|
||
" order to produce a product. They are attached to bills of\n"
|
||
" materials that will define the required raw materials.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
|
||
msgid "Produced Products"
|
||
msgstr "Geproduceerde producten"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "Destination Location"
|
||
msgstr "Bestemming"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.config.settings:0
|
||
msgid "Master Data"
|
||
msgstr "Stamgegevens"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
|
||
msgid "Produce several products from one manufacturing order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "Partner Ref"
|
||
msgstr "Referentie relatie"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
|
||
msgid "Amount in hours"
|
||
msgstr "Hoeveelheid in uren"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,product_lines:0
|
||
msgid "Scheduled goods"
|
||
msgstr "Geplande materialen"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.bom,type:0
|
||
msgid "Sets / Phantom"
|
||
msgstr "Losse componenten of Halffabricaat (niet apart geproduceerd)"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: field:mrp.production,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.bom,position:0
|
||
msgid "Reference to a position in an external plan."
|
||
msgstr "Refereert aan een positie in een extern plan."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings
|
||
msgid "Manage Routings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
|
||
msgid "Product Produce"
|
||
msgstr "Produceer product"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: constraint:mrp.bom:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout! het is niet toegestaan een recursieve grondstoffenlijst te maken"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||
msgid "Work Center Usage"
|
||
msgstr "Werkplek gebruik"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
||
msgid "Procurement of stockable Product"
|
||
msgstr "Verwerving van voorraadhoudende producten"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a manufacturing order. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A manufacuring order, based on a bill of materials, will\n"
|
||
" consume raw materials and produce finished products.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Manufacturing orders are usually proposed automatically "
|
||
"based\n"
|
||
" on customer requirements or automated rules like the "
|
||
"minimum\n"
|
||
" stock rule.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: sql_constraint:mrp.production:0
|
||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||
msgstr "Referentie moet uniek zijn per bedrijf!"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
||
#: report:bom.structure:0
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
#: field:mrp.product_price,number:0
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Hoeveelheid"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.workcenter,product_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Fill this product to easily track your production costs in the analytic "
|
||
"accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
|
||
msgid "Work Center Product"
|
||
msgstr "Werkplek product"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Confirm Production"
|
||
msgstr "Bevestig productie"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
|
||
msgid ""
|
||
"The system creates an order (production or purchased) depending on the sold "
|
||
"quantity and the products parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het systeem maakt een productie -of inkooporder, afhankelijk van de "
|
||
"verkochte hoeveelheid en de productinstellingen."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
|
||
msgid ""
|
||
"This is used in case of a service without any impact in the system, a "
|
||
"training session for instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit wordt gebruikt bij een service, zonder verdere impact voor het systeem. "
|
||
"Bijvoorbeeld een trainingssessie."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,product_qty:0
|
||
#: field:mrp.production,product_qty:0
|
||
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
|
||
msgid "Product Quantity"
|
||
msgstr "Hoeveelheid product"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.production,picking_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Internal Picking List that brings the finished product to the "
|
||
"production plan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de interne verzamelijst dat het gereed product weergeeft volgens de "
|
||
"productie planning"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
|
||
msgid "Working Time"
|
||
msgstr "Werktijd"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.production,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"When the production order is created the status is set to 'Draft'.\n"
|
||
" If the order is confirmed the status is set to 'Waiting "
|
||
"Goods'.\n"
|
||
" If any exceptions are there, the status is set to 'Picking "
|
||
"Exception'.\n"
|
||
" If the stock is available then the status is set to 'Ready "
|
||
"to Produce'.\n"
|
||
" When the production gets started then the status is set to "
|
||
"'In Production'.\n"
|
||
" When the production is over, the status is set to 'Done'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
|
||
msgid "Weekly Stock Value Variation"
|
||
msgstr "Wekelijkse voorraadwaarde variatie"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: field:mrp.production,date_planned:0
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "Geplande datum"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/procurement.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Manufacturing Order <em>%s</em> created."
|
||
msgstr "Productieorder <em>%s</em> aangemaakt."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "Bill Of Material"
|
||
msgstr "Materiaallijst"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:1068
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Manufacturing order has been <b>confirmed</b> and is <b>scheduled</b> for "
|
||
"the <em>%s</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.routing,location_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
|
||
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
|
||
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laat leeg indien u produceert op de locatie waar het gereed product nodig "
|
||
"is. Stel een locatie in als u produceert op een vaste locatie. Dat kan de "
|
||
"locatie van een relatie zijn indien u de fabricage outsource't."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Stock Value Variation"
|
||
msgstr "Voorraadwaarde verandering"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
|
||
msgid "Bill of Materials Structure"
|
||
msgstr "Materiaallijststructuur"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Manufacturing order has been <b>canceled</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
|
||
msgid "Product type is service"
|
||
msgstr "Productsoort is service"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||
msgstr "Specificeer de kosten van de werkplek per cyclus."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
|
||
msgid "Manufacturing decomposition"
|
||
msgstr "Productie afbraak"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
|
||
msgid "For Services."
|
||
msgstr "Voor services"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
|
||
msgid "Request for Quotation."
|
||
msgstr "Offerte aanvraag"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:change.production.qty:0
|
||
#: view:mrp.config.settings:0
|
||
#: view:mrp.product.produce:0
|
||
#: view:mrp.product_price:0
|
||
#: view:mrp.workcenter.load:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "of"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
||
msgid ""
|
||
"The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work "
|
||
"centers."
|
||
msgstr ""
|
||
"De materiaallijst is gekoppeld aan een routing, dat wil zeggen de opvolging "
|
||
"van werkplekken."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||
msgid "Products to Produce"
|
||
msgstr "Producten te produceren"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.config.settings:0
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Toepassen"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.routing:0
|
||
#: field:mrp.routing,location_id:0
|
||
msgid "Production Location"
|
||
msgstr "Productielocatie"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Force Reservation"
|
||
msgstr "Forceer reservering"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:report.mrp.inout,value:0
|
||
msgid "Stock value"
|
||
msgstr "Voorraadwaarde"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
|
||
msgid "Product BoM Structure"
|
||
msgstr "Materiaallijst product"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Search Production"
|
||
msgstr "Zoek productie"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft de volgorde weer bij het weergeven van een lijst van werkplekken in "
|
||
"een productiestap."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
|
||
msgid "BoM Hierarchy"
|
||
msgstr "Materiaal hiërarchie"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
|
||
msgid "To Produce"
|
||
msgstr "Te produceren"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0
|
||
msgid ""
|
||
"This module allows an intermediate picking process to provide raw materials "
|
||
"to production orders.\n"
|
||
" For example to manage production made by your suppliers (sub-"
|
||
"contracting).\n"
|
||
" To achieve this, set the assembled product which is sub-"
|
||
"contracted to \"No Auto-Picking\"\n"
|
||
" and put the location of the supplier in the routing of the "
|
||
"assembly operation.\n"
|
||
" This installs the module stock_no_autopicking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||
msgid "Picking Exception"
|
||
msgstr "Picking fout"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
|
||
msgid "BoM Lines"
|
||
msgstr "Materiaallijstregels"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
|
||
msgid "Time before prod."
|
||
msgstr "Tijd vóór prod."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.routing,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien het actief veld is uitgevinkt heeft u de mogelijkheid om de routing "
|
||
"te verbergen, zonder deze te verwijderen."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bill of Material has been <b>created</b> for <em>%s</em> product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
||
msgid "Material Routing"
|
||
msgstr "Materiaal productiestappen"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: field:mrp.production,move_lines2:0
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "Consumed Products"
|
||
msgstr "Verbruikte producten"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
|
||
msgid "Work Center Load"
|
||
msgstr "Werkplek belasting"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/procurement.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No BoM defined for this product !"
|
||
msgstr "Geen materiaallijst opgegeven voor dit product !"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
|
||
msgid "Bill of Material Components"
|
||
msgstr "Materiaallijst componenten"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Voorraadmutatie"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
|
||
#: view:mrp.config.settings:0
|
||
msgid "Planning"
|
||
msgstr "Planning"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Gereed"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.production,routing_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
|
||
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
|
||
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
|
||
"plannification."
|
||
msgstr ""
|
||
"De lijst van de bewerkingen (lijst van de werkplekken) om het eindproduct te "
|
||
"vervaardigen. De routing wordt vooral gebruikt om de kosten van werkplekken "
|
||
"te berekenen tijdens bewerkingen en de toekomstige belastingen op de "
|
||
"werkplekken door middel van planningssystemen."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
|
||
msgid "Time in hours for doing one cycle."
|
||
msgstr "Tijd in uren voor één productiecyclus."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a component to a bill of material.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Bills of materials components are components and by-"
|
||
"products\n"
|
||
" used to create master bills of materials. Use this menu to\n"
|
||
" search in which BoM a specific component is used.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: constraint:mrp.bom:0
|
||
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Materiaallijstregels producten zouden niet hetzelfde moeten zijn als het "
|
||
"samengestelde product"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "In Production"
|
||
msgstr "In productie"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
|
||
msgid "Master Bill of Materials"
|
||
msgstr "Hoofd materialenlijst"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "Work Orders"
|
||
msgstr "Werkorders"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to define the following for a product:\n"
|
||
" * Manufacturer\n"
|
||
" * Manufacturer Product Name\n"
|
||
" * Manufacturer Product Code\n"
|
||
" * Product Attributes.\n"
|
||
" This installs the module product_manufacturer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.product_price:0
|
||
#: view:mrp.workcenter.load:0
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Afdrukken"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Soort"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a group of properties.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Define specific property groups that can be assigned to "
|
||
"your\n"
|
||
" bill of materials and sales orders. Properties allows "
|
||
"OpenERP\n"
|
||
" to automatically select the right bill of materials "
|
||
"according\n"
|
||
" to properties selected in the sale order by salesperson.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" For instance, in the property group \"Warranty\", you an "
|
||
"have\n"
|
||
" two properties: 1 year warranty, 3 years warranty. "
|
||
"Depending\n"
|
||
" on the propoerties selected in the sale order, OpenERP will\n"
|
||
" schedule a production using the matching bill of materials.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a work center.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Work Centers allow you to create and manage manufacturing\n"
|
||
" units. They consist of workers and/or machines, which are\n"
|
||
" considered as units for task assignation as well as "
|
||
"capacity\n"
|
||
" and planning forecast.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
||
msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method."
|
||
msgstr "Gekoppeld aan de 'minimale voorraad regel' bevooradingsmethode"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
||
msgid "Per month"
|
||
msgstr "Per maand"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.bom,product_uom:0
|
||
msgid ""
|
||
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the "
|
||
"inventory control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:bom.structure:0
|
||
msgid "Product Name"
|
||
msgstr "Productnaam"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
|
||
msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een factor van 0,9 betekend een verlies van 10% in het productieproces."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:756
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Waarschuwing!"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "Printing date"
|
||
msgstr "Afdrukdatum"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
|
||
msgid "RFQ"
|
||
msgstr "Offerteverzoek"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
|
||
msgid "Procurement rule"
|
||
msgstr "Verwervingsafspraak"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
|
||
#: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Fill this only if you want automatic analytic accounting entries on "
|
||
"production orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Mark as Started"
|
||
msgstr "Markeert als gestart"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Gedeeltelijk"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "WorkCenter"
|
||
msgstr "Werkplaats"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the chosen method to 'supply' the service, the procurement "
|
||
"order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the "
|
||
"service is done (= the delivery of the products)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afhankelijk van de gekozen methode om de service 'te bevoorraden' zal de "
|
||
"verwerving een offerte aanvragen voor een \r\n"
|
||
"uitbesteding inkooporder of wacht totdat de service is uitgevoerd (= de "
|
||
"levering van de producten)."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.production,priority:0
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Urgent"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
|
||
msgstr "Productieorders welke wachten op grondstoffen."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
|
||
"product form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
|
||
#: view:mrp.config.settings:0
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: field:procurement.order,production_id:0
|
||
msgid "Manufacturing Order"
|
||
msgstr "Productieorder"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
|
||
msgid "Procurement of raw material"
|
||
msgstr "Verwerving van grondstoffen"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: sql_constraint:mrp.bom:0
|
||
msgid ""
|
||
"All product quantities must be greater than 0.\n"
|
||
"You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra "
|
||
"products on BoMs !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: field:mrp.production,cycle_total:0
|
||
msgid "Total Cycles"
|
||
msgstr "Totaal aantal cycli"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||
msgid "Ready to Produce"
|
||
msgstr "Gereed voor productie"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,message_is_follower:0
|
||
#: field:mrp.production,message_is_follower:0
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "Is een volger"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to start a new manufacturing order. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A manufacuring order, based on a bill of materials, will\n"
|
||
" consume raw materials and produce finished products.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Manufacturing orders are usually proposed automatically "
|
||
"based\n"
|
||
" on customer requirements or automated rules like the "
|
||
"minimum\n"
|
||
" stock rule.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,type:0
|
||
msgid "BoM Type"
|
||
msgstr "Materiaallijst soort"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/procurement.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwerking '%s' heeft een fout. Geen materiaallijst gedefinieerd voor dit "
|
||
"product!"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.property:0
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Zoeken"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
|
||
msgid "Product's structure"
|
||
msgstr "Product structuur"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Bedrijven"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:649
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must first cancel related internal picking attached to this "
|
||
"manufacturing order."
|
||
msgstr ""
|
||
"U dient eerst de gerelateerde interne picking, gekoppeld aan deze "
|
||
"productieorder te annuleren."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
|
||
msgid "Minimum Stock"
|
||
msgstr "Minimale voorraad"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:160
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total Cost of %s %s"
|
||
msgstr "Totale kosten van %s %s"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
|
||
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
|
||
msgid "Stockable Product"
|
||
msgstr "Voorraadartikel"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Work Center name"
|
||
msgstr "Werkplek naam"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.routing,code:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "No. Of Hours"
|
||
msgstr "Aantal uren"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.property:0
|
||
msgid "Property Group"
|
||
msgstr "Eigenschappengroep"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
|
||
msgid "Manage routings and work orders "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
|
||
msgid "Manufacturing Plan."
|
||
msgstr "Productie planning"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.routing:0
|
||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inactief"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:change.production.qty:0
|
||
#: view:mrp.config.settings:0
|
||
#: view:mrp.product.produce:0
|
||
#: view:mrp.product_price:0
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: view:mrp.workcenter.load:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
|
||
msgid ""
|
||
"If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a "
|
||
"subcontracting demand for instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien de service een 'Kopen' bevooradingsmethode heeft, zal dit een offerte "
|
||
"genereren, voor bijvoorbeeld het uitbesteden van het werk."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "Laat"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
|
||
msgid "Make to stock"
|
||
msgstr "Maak op voorraad"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:bom.structure:0
|
||
msgid "BOM Name"
|
||
msgstr "Materiaallijst naam"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Manufacturing Orders"
|
||
msgstr "Productieorders"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||
msgid "Awaiting Raw Materials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,position:0
|
||
msgid "Internal Reference"
|
||
msgstr "Interne referentie"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
|
||
msgid "Product UoS Quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,name:0
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
#: field:mrp.production.product.line,name:0
|
||
#: view:mrp.property:0
|
||
#: field:mrp.routing,name:0
|
||
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "Production Order N° :"
|
||
msgstr "Productie opdracht nr :"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.product.produce,mode:0
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.bom,message_ids:0
|
||
#: help:mrp.production,message_ids:0
|
||
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "Berichten en communicatie historie"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
|
||
msgid "Amount measuring unit"
|
||
msgstr "Hoeveelheid meeteenheid"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
|
||
" All procurement orders will be processed immediately, which "
|
||
"could in some\n"
|
||
" cases entail a small performance impact.\n"
|
||
" This installs the module mrp_jit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
|
||
msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
|
||
msgstr "Specificeer de kosten per werkplek per uur."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||
msgid ""
|
||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het aantal van bewerkingen dat deze werkplek parallel kan doen. Indien de "
|
||
"werkplek een aantal van 5 werknemers vertegenwoordigd, dan is de capaciteit "
|
||
"per cyclus 5."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
|
||
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
|
||
msgstr "Lopende productieorders"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_client_mrp_menu
|
||
msgid "Open MRP Menu"
|
||
msgstr "Productie menu openen"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
|
||
msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
|
||
msgstr "Productieorders wachtende producten"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: view:mrp.property:0
|
||
#: view:mrp.routing:0
|
||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Groepeer op..."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cycles Cost"
|
||
msgstr "Kosten cycli"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
|
||
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find bill of material for this product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
|
||
msgid "Amount in cycles"
|
||
msgstr "Hoeveelheid in cycli"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
|
||
msgid "Finished Products Location"
|
||
msgstr "Locatie eindproduct"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Resources"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
|
||
msgid ""
|
||
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
|
||
"routing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tijd in uren voor deze werkplek om de bewerking uit te voeren in de "
|
||
"gespecificeerde productiestap."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
|
||
msgid "Analytic Journal"
|
||
msgstr "Kostenplaatsdagboek"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Supplier Price per Unit of Measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
||
msgid "Per week"
|
||
msgstr "Per week"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,message_unread:0
|
||
#: field:mrp.production,message_unread:0
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Ongelezen berichten"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
|
||
msgid ""
|
||
"The system waits for the products to be available in the stock. These "
|
||
"products are typically procured manually or through a minimum stock rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het systeem wacht op voldoende voorraad van de producten. De verwerving van "
|
||
"deze producten is normaliter handmatig of door een minimale voorraad regel."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.routing:0
|
||
msgid "Work Center Operations"
|
||
msgstr "Werkplek verwerkingen"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.routing:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Opmerkingen"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
|
||
msgstr "Productieorders welke klaar zijn voor productie."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
#: field:mrp.production,bom_id:0
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
|
||
msgid "Bill of Material"
|
||
msgstr "Materiaallijst"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.workcenter.load:0
|
||
msgid "Select time unit"
|
||
msgstr "Selecteer tijdseenheid"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_supply_method_produce
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form
|
||
#: view:mrp.config.settings:0
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Producten"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:report.workcenter.load:0
|
||
msgid "Work Center load"
|
||
msgstr "Werkplek belasting"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
|
||
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
||
msgstr "Locatie waar de eindproducten opgeslagen worden"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||
"will be automatically pre-completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Productiestappen geven alle gebruikte werkplekken weer, voor hoe lang en/of "
|
||
"cycly. Indien een routing is aangegeven dan wordt het derde tabblad van een "
|
||
"productieorder (Werkplekken) automatisch van tevoren ingevuld."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Action!"
|
||
msgstr "Ongeldige actie!"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
|
||
msgid ""
|
||
"The Minimum Stock Rule is an automatic procurement rule based on a mini and "
|
||
"maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and "
|
||
"configured by product."
|
||
msgstr ""
|
||
"De minimale voorraad regel is een geautomatiseerde verwervingsregel "
|
||
"gebaseerd op een minimale en maximale voorraad hoeveelheid. De regel is "
|
||
"beschikbaar in het menu magazijn beheer en wordt ingesteld per product."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Components Cost of %s %s"
|
||
msgstr "Component kosten van %s %s"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
||
msgid "Day by day"
|
||
msgstr "Dagelijks"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,priority:0
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioriteit"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
|
||
#: field:mrp.production,picking_id:0
|
||
msgid "Picking List"
|
||
msgstr "Verzamellijst"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.production,bom_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Bill of Materials allow you to define the list of required raw materials to "
|
||
"make a finished product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (copy)"
|
||
msgstr "%s (kopie)"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
|
||
msgid "Production Scheduled Product"
|
||
msgstr "Geplande productie product"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Work Cost of %s %s"
|
||
msgstr "Werkkosten van %s %s"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
|
||
msgid "Security days for each manufacturing operation."
|
||
msgstr "Veiligheidsmarge in dagen voor elke productiehandeling."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
|
||
msgid "Make to Stock"
|
||
msgstr "Maak op voorraad"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: constraint:mrp.production:0
|
||
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
|
||
msgstr "Order hoeveelheid mag niet negatief of nul zijn!"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
|
||
msgid ""
|
||
"In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a "
|
||
"purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien de bevoorradingsmethode van het product, kopen is, zal het systeem "
|
||
"een inkooporder aanmaken."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new property.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The Properties in OpenERP are used to select the right bill "
|
||
"of\n"
|
||
" materials for manufacturing a product when you have "
|
||
"different\n"
|
||
" ways of building the same product. You can assign several\n"
|
||
" properties to each bill of materials. When a salesperson\n"
|
||
" creates a sale order, they can relate it to several "
|
||
"properties\n"
|
||
" and OpenERP will automatically select the BoM to use "
|
||
"according\n"
|
||
" the needs.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
|
||
msgid "Procurement"
|
||
msgstr "Verwerving"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0
|
||
msgid "Define manufacturers on products "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
|
||
#: view:mrp.product_price:0
|
||
msgid "Product Cost Structure"
|
||
msgstr "Kostenstructuur product"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Components suppliers"
|
||
msgstr "Componenten leverancier"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Production Work Centers"
|
||
msgstr "Productie werkplekken"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||
msgid "Search for mrp workcenter"
|
||
msgstr "Zoek naar een productie werkplek"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
msgid "BoM Structure"
|
||
msgstr "Structuur materialenlijst"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,date_start:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
|
||
msgid "Hour Account"
|
||
msgstr "Kostenplaats uren"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,product_uom:0
|
||
#: field:mrp.production,product_uom:0
|
||
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
|
||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||
msgstr "Maateenheid product"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Destination Loc."
|
||
msgstr "Bestemming loc."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,method:0
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Methode"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "In afwachting"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Manufacturing order is <b>in production</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,active:0
|
||
#: field:mrp.routing,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actief"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
|
||
msgid ""
|
||
"Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that "
|
||
"should be followed\n"
|
||
" within your work centers in order to produce a product. They "
|
||
"are attached to bills of materials\n"
|
||
" that will define the required raw materials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:report.workcenter.load:0
|
||
msgid "Work Center Loads"
|
||
msgstr "Werkplek belastingen"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
#: field:mrp.bom,property_ids:0
|
||
#: view:mrp.property:0
|
||
#: field:procurement.order,property_ids:0
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Eigenschappen"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.production,origin:0
|
||
msgid ""
|
||
"Reference of the document that generated this production order request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Referentie van het document dat het verzoek voor deze productieorder heeft "
|
||
"gedaan."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:1058
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Manufacturing order has been <b>done</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
||
msgid "'Minimum stock rule' material"
|
||
msgstr "'Minimale voorraad regel' materieel"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Extra Information"
|
||
msgstr "Extra informatie"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
|
||
msgid "Change Quantity of Products"
|
||
msgstr "Wijzig de hoeveelheid van producten"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
|
||
msgid "Drives the procurement orders for raw material."
|
||
msgstr "Stuurt de inkoop orders voor grondstoffen."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Manufacturing order is <b>ready to produce</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
|
||
msgid "Product UOS Quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
|
||
msgid "General Account"
|
||
msgstr "Algemene rekening"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "SO Number"
|
||
msgstr "Nummer verkoopopdracht"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Gereed"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,origin:0
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Bron document"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.production,priority:0
|
||
msgid "Not urgent"
|
||
msgstr "Niet urgent"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,user_id:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Verantwoordelijke"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
|
||
msgid "Manufacturing Orders To Start"
|
||
msgstr "Productieorders te starten"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
|
||
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
|
||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||
#: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
|
||
msgid "Work Center"
|
||
msgstr "Werkplek"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||
msgid "Capacity per Cycle"
|
||
msgstr "Capaciteit per cyclus"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
#: field:mrp.bom,product_id:0
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: field:mrp.production,product_id:0
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Product"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: field:mrp.production,hour_total:0
|
||
msgid "Total Hours"
|
||
msgstr "Totaal aantal uren"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,location_src_id:0
|
||
msgid "Raw Materials Location"
|
||
msgstr "Locatie grondstoffen"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.product_price:0
|
||
msgid "Print Cost Structure of Product."
|
||
msgstr "Afdrukken kostprijs van product"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,product_uos:0
|
||
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
|
||
msgid "Product UOS"
|
||
msgstr "Verkoopeenheid product"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Consume Products"
|
||
msgstr "Verbruik producten"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
|
||
#: view:mrp.product.produce:0
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Produce"
|
||
msgstr "Produceren"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
|
||
msgid "Make to Order"
|
||
msgstr "Maak op bestelling"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||
"this Work Center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omschrijving van de werkplek. Leg uit wat een cyclus is voor deze werkplek."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,date_finished:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Einddatum"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,resource_id:0
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Resource"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.bom,date_start:0
|
||
#: help:mrp.bom,date_stop:0
|
||
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geldigheid van deze materiaallijst of dit onderdeel. Laat leeg als deze "
|
||
"altijd geldig is."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,product_uos:0
|
||
msgid "Product UoS"
|
||
msgstr "Product VE"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.production,priority:0
|
||
msgid "Very Urgent"
|
||
msgstr "Zeer urgent"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.bom,routing_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
|
||
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
|
||
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
|
||
"planning."
|
||
msgstr ""
|
||
"De lijst van bewerkingen (werkplekken) om een gereed product te produceren. "
|
||
"De productiestappen worden voornamelijk gebruikt om werkplek kosten "
|
||
"gedurende de bewerkingen en toekomstige werkbelasting van de werkplekken te "
|
||
"berekenen gebaseerd op de planning."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:change.production.qty:0
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Goedkeuren"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.config.settings:0
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Opdracht"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.property.group:0
|
||
msgid "Properties categories"
|
||
msgstr "Eigenschappen categorieën"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft de volgorde weer bij het weergeven van een lijst van werkorders."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "Source Location"
|
||
msgstr "Bronlocatie"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: view:mrp.production.product.line:0
|
||
msgid "Scheduled Products"
|
||
msgstr "Geplande producten"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Manager"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
msgid ""
|
||
"When processing a sale order for this product, the delivery order\n"
|
||
" will contain the raw materials, instead of "
|
||
"the finished product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:1039
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Manufacturing order has been <b>created</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.product.produce,mode:0
|
||
msgid ""
|
||
"'Consume only' mode will only consume the products with the quantity "
|
||
"selected.\n"
|
||
"'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with "
|
||
"the quantity selected and it will finish the production order when total "
|
||
"ordered quantities are produced."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de 'Alleen verbruiken' modus worden alleen producten met de geselecteerde "
|
||
"hoeveelheid verbruikt.\n"
|
||
"In de 'Verbruik & Produceer' modus worden producten verbruikt met de "
|
||
"geselecteerde hoeveelheid en het zal de productieorder afronden wanneer de "
|
||
"totaal bestelde hoeveelheid zijn geproduceerd."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
|
||
msgid "Orders Planning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||
msgid "Cost per cycle"
|
||
msgstr "Kosten per cyclus"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Service"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Geannuleerd"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "(Update)"
|
||
msgstr "(Update)"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows to add state, date_start,date_stop in production order operation "
|
||
"lines (in the \"Work Centers\" tab).\n"
|
||
" This installs the module mrp_operations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:756
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n"
|
||
"But you can only consume up to total %s quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"U gaat totaal %s hoeveelheden \"% s\" verbruiken.\n"
|
||
"Maar u kunt alleen maar verbruiken tot hoeveelheden van totaal% s."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
|
||
msgid ""
|
||
"The Bill of Material is the product's decomposition. The components (that "
|
||
"are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-"
|
||
"level)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De materiaallijst zijn de onderdelen waaruit het product uiteenvalt. De "
|
||
"componenten (wat zelf ook weer producten zijn) kunnen ook weer hun "
|
||
"materiaallijst hebben (meerdere niveaus)."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,company_id:0
|
||
#: field:mrp.production,company_id:0
|
||
#: field:mrp.routing,company_id:0
|
||
#: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0
|
||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Bedrijf"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
msgid "Default Unit of Measure"
|
||
msgstr "Standaard maateenheid"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
|
||
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
|
||
msgstr "Tijd voor 1 cyclus (uur)"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
|
||
#: field:mrp.production.product.line,production_id:0
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
|
||
msgid "Production Order"
|
||
msgstr "Productieorder"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
|
||
msgid "Automatic procurement rule"
|
||
msgstr "Automatische verwerkingsregel"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,message_ids:0
|
||
#: field:mrp.production,message_ids:0
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Berichten"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Compute Data"
|
||
msgstr "Bereken gegevens"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:625
|
||
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
|
||
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Fout!"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Componenten"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:bom.structure:0
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
|
||
msgid "BOM Structure"
|
||
msgstr "Materiaallijststructuur"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0
|
||
msgid "Generate procurement in real time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,date_stop:0
|
||
msgid "Valid Until"
|
||
msgstr "Geldig t/m"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,date_start:0
|
||
msgid "Valid From"
|
||
msgstr "Geldig vanaf"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.bom,type:0
|
||
msgid "Normal BoM"
|
||
msgstr "Normale materiaallijst"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
|
||
msgid "Manufacturing Lead Time"
|
||
msgstr "Productietijd"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Waarschuwing"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
|
||
msgid "Product UOS Qty"
|
||
msgstr "Product hvh. VE"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
|
||
msgid "Product Move"
|
||
msgstr "Product mutatie"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
|
||
msgid ""
|
||
"Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution "
|
||
"linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery "
|
||
"orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met de wekelijkse voorraadwaarde verandering kunt u de voorraadwaarde "
|
||
"veranderingen bijhouden, gekoppeld aan uw productie activiteiten, inkomende- "
|
||
"en uitgaande leveringen."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.product.produce:0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bevestigen"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
|
||
msgid "Manufacturing Efficiency"
|
||
msgstr "Productie efficiëntie"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,message_follower_ids:0
|
||
#: field:mrp.production,message_follower_ids:0
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Volgers"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.bom,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
|
||
"material without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien het 'actief' veld is uitgevinkt kunt u de grondstoffenlijst "
|
||
"onzichtbaar maken zonder deze te verwijderen."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
|
||
msgid "Product Rounding"
|
||
msgstr "Productafronding"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nieuw"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
|
||
msgid "Consume Only"
|
||
msgstr "Alleen verbruik"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Recreate Picking"
|
||
msgstr "Maak picking opnieuw"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.bom,method:0
|
||
msgid "On Order"
|
||
msgstr "Op bestelling"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
msgid "Starting Date"
|
||
msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
|
||
msgid "Time after prod."
|
||
msgstr "Tijd na prod."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
||
msgid "Type of period"
|
||
msgstr "Soort periode"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Total Qty"
|
||
msgstr "Totale hvh"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
|
||
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
|
||
#: field:report.workcenter.load,hour:0
|
||
msgid "Number of Hours"
|
||
msgstr "Aantal uren"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||
msgid "Costing Information"
|
||
msgstr "Kosten informatie"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
|
||
msgid "Procurement Orders"
|
||
msgstr "Verwervingsopdrachten"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
|
||
msgid "Rounding applied on the product quantity."
|
||
msgstr "Afronding op de producthoeveelheid."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
|
||
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
|
||
msgstr "Toewijzing van productie- of inkooporder."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a bill of material. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Bills of Materials allow you to define the list of required "
|
||
"raw\n"
|
||
" materials used to make a finished product; through a "
|
||
"manufacturing\n"
|
||
" order or a pack of products.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP uses these BoMs to automatically propose "
|
||
"manufacturing\n"
|
||
" orders according to procurement needs.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||
msgid "Parent Routing"
|
||
msgstr "Bovenliggende productiestap"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
|
||
msgid "Time in hours for the setup."
|
||
msgstr "Opzettijd in uren"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
|
||
msgid "Manage repairs of products "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure by-products in the bill of material.\n"
|
||
" Without this module: A + B + C -> D.\n"
|
||
" With this module: A + B + C -> D + E.\n"
|
||
" This installs the module mrp_byproduct."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:procurement.order,bom_id:0
|
||
msgid "BoM"
|
||
msgstr "Materiaallijst"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
|
||
#: view:report.mrp.inout:0
|
||
msgid "Stock value variation"
|
||
msgstr "Voorraadwaarde variatie"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
|
||
msgid "Assignment from stock."
|
||
msgstr "Toegewezen van voorraad"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cost Price per Unit of Measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:report.mrp.inout,date:0
|
||
#: view:report.workcenter.load:0
|
||
#: field:report.workcenter.load,name:0
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Week"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.production,priority:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normaal"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Production started late"
|
||
msgstr "Productie startdatum"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
|
||
msgid "Manufacturing Steps."
|
||
msgstr "Porductiestappen"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:146
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cost Structure"
|
||
msgstr "Kosten structuur"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Gebruiker"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
|
||
msgid "Consume & Produce"
|
||
msgstr "Verbruik & produceer"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,bom_id:0
|
||
msgid "Parent BoM"
|
||
msgstr "Bovenliggende materiaallijst"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:bom.structure:0
|
||
msgid "BOM Ref"
|
||
msgstr "Referentie"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,message_comment_ids:0
|
||
#: help:mrp.bom,message_comment_ids:0
|
||
#: field:mrp.production,message_comment_ids:0
|
||
#: help:mrp.production,message_comment_ids:0
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_comment_ids:0
|
||
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_comment_ids:0
|
||
msgid "Comments and emails"
|
||
msgstr "Opmerkingen en e-mails."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
|
||
"But you can only produce up to total %s quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"U gaat totaal %s hoeveelheden \"% s\" produceren.\n"
|
||
"Maar u kunt alleen maar produceren tot hoeveelheden van totaal % s."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
|
||
msgid "Product type is Stockable or Consumable."
|
||
msgstr "Productsoort is voorraadhoudend of een verbruiksartikel"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||
msgid "Production Started"
|
||
msgstr "Productie gestart"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
|
||
msgid "Procure Products"
|
||
msgstr "Verwerf producten"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
|
||
msgid "Select Quantity"
|
||
msgstr "Selecteer hoeveelheid"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_open_bom
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: field:product.product,bom_ids:0
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Materiaallijst"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:625
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find a bill of material for this product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid ""
|
||
"using the bill of materials assigned to this product.\n"
|
||
" The delivery order will be ready once the production "
|
||
"is done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0
|
||
msgid "Manage manual picking to fulfill manufacturing orders "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Algemene informatie"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Productions"
|
||
msgstr "Producties"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Split in Serial Numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.bom,product_uos:0
|
||
msgid ""
|
||
"Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
|
||
"promotion of stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"De product verkoopmaateenheid is de maateenheid voor facturering en "
|
||
"prromotie van de voorraad."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: field:stock.move,production_id:0
|
||
msgid "Production"
|
||
msgstr "Productie"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
|
||
msgid "Work Order"
|
||
msgstr "Werkorder"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Procurements in Exception"
|
||
msgstr "Verwervingen in foutsituatie"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
|
||
msgid "Product Price"
|
||
msgstr "Productprijs"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:change.production.qty:0
|
||
msgid "Change Quantity"
|
||
msgstr "Wijzig hoeveelheid"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:change.production.qty:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
|
||
msgid "Change Product Qty"
|
||
msgstr "Wijzig producthoeveelheid"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.routing,note:0
|
||
#: field:mrp.routing.workcenter,note:0
|
||
#: field:mrp.workcenter,note:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschrijving"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Manufacturing board"
|
||
msgstr "Productie dashboard"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active Id not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
|
||
msgid "The way to procurement depends on the product type."
|
||
msgstr "De manier van verwerving hangt af van het product type."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
|
||
msgid "Manufacturing"
|
||
msgstr "Productie"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.bom,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"If a by-product is used in several products, it can be useful to create its "
|
||
"own BoM. Though if you don't want separated production orders for this by-"
|
||
"product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root "
|
||
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
|
||
"being produced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration
|
||
#: view:mrp.config.settings:0
|
||
msgid "Configure Manufacturing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid ""
|
||
"a manufacturing\n"
|
||
" order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
|
||
msgid "Allow several bill of materials per products using properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
|
||
msgid "Property Groups"
|
||
msgstr "Eigenschap groepen"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
#: field:mrp.bom,routing_id:0
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: field:mrp.production,routing_id:0
|
||
#: view:mrp.routing:0
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
|
||
msgid "Routing"
|
||
msgstr "Productiestappen"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the chosen method to supply the stockable products, the "
|
||
"procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
|
||
msgstr ""
|
||
"Afhankelijk van de gekozen methode om een voorraad product te bevoorraden, "
|
||
"maakt de verwerving een offerte inkooporder, een productieorder, ... "
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
|
||
msgid "Time in hours for the cleaning."
|
||
msgstr "Reinigingstijd in uren"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,message_summary:0
|
||
#: field:mrp.production,message_summary:0
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Samenvatting"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
|
||
msgid "Automatic RFQ"
|
||
msgstr "Automatisch Off. Aanvraag"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
|
||
msgid ""
|
||
"If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the "
|
||
"project management module of OpenERP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien de service een bevoorradingsmethode \"Produceren\" heeft, dan wordt "
|
||
"er een taak aangemaakt in de project management module van OpenERP."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
|
||
msgid ""
|
||
"In order to supply raw material (to be purchased or produced), the "
|
||
"production order creates as much procurement orders as components listed in "
|
||
"the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om grondstoffen te kunnen leveren (in te kopen of te produceren), maakt de "
|
||
"productieorder zo veel mogelijk verwervingsorders aan als dat er componenten "
|
||
"zijn in de materiaallijst. Dit gebeurt door het starten van de planners "
|
||
"(MRP)."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.product_price,number:0
|
||
msgid ""
|
||
"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
|
||
"will be displayed base on this quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef de hoeveelheid producten te produceren of te kopen. Verslag van de "
|
||
"kostenstructuur wordt weergegeven gebaseerd op deze hoeveelheid."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.bom,method:0
|
||
msgid "On Stock"
|
||
msgstr "Op voorraad"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,sequence:0
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
|
||
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Reeks"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
|
||
msgid "Resource Leaves"
|
||
msgstr "Afwezigheid resource"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.bom,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
|
||
msgstr "Geeft de volgorde weer, bij het weergeven van een materiaallijst."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_config_settings
|
||
msgid "mrp.config.settings"
|
||
msgstr "mrp.config.settings"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: field:mrp.production,move_lines:0
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "Products to Consume"
|
||
msgstr "Producten te verbruiken"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
|
||
#~ msgstr "Bereken alleen minimum voorraadregels"
|
||
|
||
#~ msgid "Not used in computations, for information purpose only."
|
||
#~ msgstr "Niet gebruikt in berekeningen, alleen ter informatie."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Product name"
|
||
#~ msgstr "Productnaam"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "products"
|
||
#~ msgstr "producten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rounding applied on the product quantity. For integer only values, put 1.0"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Toegepaste afronding voor producthoeveelheiden. Gebruik 1.0 om alleen gehele "
|
||
#~ "getallen te gebruiken."
|
||
|
||
#~ msgid "product"
|
||
#~ msgstr "product"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Product Standard Price"
|
||
#~ msgstr "Standaard productprijs"
|
||
|
||
#~ msgid "For stockable and consumable"
|
||
#~ msgstr "Voor voorraadartikel en verbruiksartikel"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "SUBTOTAL"
|
||
#~ msgstr "SUBTOTAAL"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
|
||
#~ "workcenter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Omschrijving van de werkplaats. Leg uit wat een cyclus is vanuit het "
|
||
#~ "gezichtspunt van deze werkplaats."
|
||
|
||
#~ msgid "Workcenters"
|
||
#~ msgstr "Werkplaatsen"
|
||
|
||
#~ msgid "A cycle is defined in the workcenter definition."
|
||
#~ msgstr "Een cyclus is gedefinieerd in de werkplaatsdefinitie"
|
||
|
||
#~ msgid "Validate"
|
||
#~ msgstr "Valideren"
|
||
|
||
#~ msgid "Service Make to Stock"
|
||
#~ msgstr "Dienstverlening op voorraad maken"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum stock rule"
|
||
#~ msgstr "Minimum voorraadregel"
|
||
|
||
#~ msgid "Note"
|
||
#~ msgstr "Opmerking"
|
||
|
||
#~ msgid "Paid ?"
|
||
#~ msgstr "Betaald?"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Stock Rules"
|
||
#~ msgstr "Minimum voorraadregels"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the "
|
||
#~ "production."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Productie-efficiëntie. Een factor van 0.9 betekent een productieverlies van "
|
||
#~ "10%"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No address defined for the supplier"
|
||
#~ msgstr "Geen adres gedefinieerd voor de leverancier"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Stock Rule"
|
||
#~ msgstr "Minimum voorraadregel"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Product quantity"
|
||
#~ msgstr "Producthoeveelheid"
|
||
|
||
#~ msgid "Stockable Product Process"
|
||
#~ msgstr "Voorraadartikelen proces"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "TOTAL"
|
||
#~ msgstr "TOTAAL"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Qty"
|
||
#~ msgstr "Wijzig hoeveelheid"
|
||
|
||
#~ msgid "Print product price"
|
||
#~ msgstr "Druk productprijs af"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting"
|
||
#~ msgstr "Wachtend"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Invalid action !"
|
||
#~ msgstr "Ongeldige actie!"
|
||
|
||
#~ msgid "Qty"
|
||
#~ msgstr "Hoeveelheid"
|
||
|
||
#~ msgid "The system waits for requested products in stock."
|
||
#~ msgstr "Het systeem wacht op de gevraagde producten uit voorraad"
|
||
|
||
#~ msgid "Production scheduled products"
|
||
#~ msgstr "Producten ingepland voor productie"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Hours Cost"
|
||
#~ msgstr "Bestede uren"
|
||
|
||
#~ msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er is een offerteaanvraag aangemaakt en verstuurd naar de leverancier"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing list"
|
||
#~ msgstr "Paklijst"
|
||
|
||
#~ msgid "Origin"
|
||
#~ msgstr "Oorsprong"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "Details"
|
||
|
||
#~ msgid "Reservation"
|
||
#~ msgstr "Reservering"
|
||
|
||
#~ msgid "max"
|
||
#~ msgstr "max"
|
||
|
||
#~ msgid "Author"
|
||
#~ msgstr "Auteur"
|
||
|
||
#~ msgid "Latest error"
|
||
#~ msgstr "Laatste fout"
|
||
|
||
#~ msgid "indice type"
|
||
#~ msgstr "Indextype"
|
||
|
||
#~ msgid "Exception"
|
||
#~ msgstr "Uitzondering"
|
||
|
||
#~ msgid "Machine"
|
||
#~ msgstr "Machine"
|
||
|
||
#~ msgid "min"
|
||
#~ msgstr "min"
|
||
|
||
#~ msgid "Human Resource"
|
||
#~ msgstr "Personeel"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheduler Parameters"
|
||
#~ msgstr "Planningsparameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of products to produce"
|
||
#~ msgstr "Aantal te produceren producten"
|
||
|
||
#~ msgid "Revisions"
|
||
#~ msgstr "Revisies"
|
||
|
||
#~ msgid "Location"
|
||
#~ msgstr "Locatie"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool"
|
||
#~ msgstr "Gereedschap"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !"
|
||
|
||
#~ msgid "Production Products"
|
||
#~ msgstr "Maakartikelen"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Order"
|
||
#~ msgstr "Inkooporder"
|
||
|
||
#~ msgid "BOM"
|
||
#~ msgstr "Samengesteld product"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmed"
|
||
#~ msgstr "Bevestigd"
|
||
|
||
#~ msgid "Parameters"
|
||
#~ msgstr "Parameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Production workcenters used"
|
||
#~ msgstr "Productie workcenters gebruikt"
|
||
|
||
#~ msgid "plus"
|
||
#~ msgstr "plus"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft"
|
||
#~ msgstr "Concept"
|
||
|
||
#~ msgid "Warehouse"
|
||
#~ msgstr "Magazijn"
|
||
|
||
#~ msgid "Manufacturing Resource Planning"
|
||
#~ msgstr "Manufacturing Resource Planning"
|
||
|
||
#~ msgid "you can see the minimum stock rules from product"
|
||
#~ msgstr "u kunt de minimale voorraad regels voor het product zien"
|
||
|
||
#~ msgid "Production Workcenters"
|
||
#~ msgstr "Productie werkplaatsen"
|
||
|
||
#~ msgid "Stockable Stock"
|
||
#~ msgstr "Op voorraad te nemen voorraad"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Location where the system will look for products used in raw materials."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lokatie waar het systeem zoekt naar producten die gebruikt worden in de "
|
||
#~ "grondstoffen."
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Ref"
|
||
#~ msgstr "Verkoopreferentie"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Product supplier"
|
||
#~ msgstr "Productleverancier"
|
||
|
||
#~ msgid "Planned Date"
|
||
#~ msgstr "Geplande datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Procurement for raw materials."
|
||
#~ msgstr "Verwerving van grondstoffen"
|
||
|
||
#~ msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components."
|
||
#~ msgstr "Bepaal de productstructuur, met sub-producten en/of componenten."
|
||
|
||
#~ msgid "-"
|
||
#~ msgstr "-"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Fout"
|
||
|
||
#~ msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
|
||
#~ msgstr "Dit is de opzettijd/veiligheidsmarge voor elke bestelling."
|
||
|
||
#~ msgid "Central document to procure products"
|
||
#~ msgstr "Centraal document om producten te verwerven"
|
||
|
||
#~ msgid "Procurement Purchase"
|
||
#~ msgstr "Verwerving aankoop"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Cycle"
|
||
#~ msgstr "Aantal cycli"
|
||
|
||
#~ msgid "Production orders are created for the product manufacturing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Productie-opdrachten worden gemaakt voor de fabricage van het product."
|
||
|
||
#~ msgid "Production Orders Waiting Products"
|
||
#~ msgstr "Productie-opdrachten wachtend op producten"
|
||
|
||
#~ msgid "Orderpoint minimum rule"
|
||
#~ msgstr "Bestelpunt minimale hoeveelheid"
|
||
|
||
#~ msgid "Product UoM"
|
||
#~ msgstr "Product ME"
|
||
|
||
#~ msgid "Wait for available products for reservation"
|
||
#~ msgstr "Wacht op beschikbare producten ter reservering"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
|
||
#~ "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
|
||
#~ "operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
|
||
#~ "plannification."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De lijst van handelingen (lijst van werkplaatsen) voor het produceren van "
|
||
#~ "het gereed product. De routering wordt voornamelijk gebruikt voor het "
|
||
#~ "berekenen van de werkplaats-kosten gedurende handelingen en om toekomstige "
|
||
#~ "belasting van werkplaatsen te plannen op basis van de productie-planning."
|
||
|
||
#~ msgid "Production Orders To Start"
|
||
#~ msgstr "Te starten productie-opdrachten"
|
||
|
||
#~ msgid "The normal working time of the workcenter."
|
||
#~ msgstr "De normale behandeltijd in een werkplaats."
|
||
|
||
#~ msgid "Create minimum stock rules"
|
||
#~ msgstr "Maak minimale voorraad-regels."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Warning !"
|
||
#~ msgstr "Waarschuwing !"
|
||
|
||
#~ msgid "Ask New Products"
|
||
#~ msgstr "Vraag nieuwe producten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of operation this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
|
||
#~ "represent a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aantal handelingen dat deze werkplaats parallel kan uitvoeren. Als deze "
|
||
#~ "werkplaats bijv. 5 werkeenheden heeft, is de capaciteit per cyclus 5."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No supplier defined for this product !"
|
||
#~ msgstr "Geen leverancier voor dit product opgegeven!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit is het aantal dagen dat als veiligheidsmarge wordt toegevoegd aan de "
|
||
#~ "beloofde levertijd."
|
||
|
||
#~ msgid "MRP & Logistic Scheduler"
|
||
#~ msgstr "MRP & logistieke planning"
|
||
|
||
#~ msgid "Product & Location"
|
||
#~ msgstr "Product & locatie"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic orderpoint"
|
||
#~ msgstr "Automatisch bestelpunt"
|
||
|
||
#~ msgid "Do nothing"
|
||
#~ msgstr "Doe niets"
|
||
|
||
#~ msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als de voorraad van een product negatief wordt, gedraagt het zich als een "
|
||
#~ "bestelpunt"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing Exception"
|
||
#~ msgstr "Haperingen in verpakkingsproces"
|
||
|
||
#~ msgid "Service on Order"
|
||
#~ msgstr "Dienst op bestelling"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Workcenter name"
|
||
#~ msgstr "Naam werkplaats"
|
||
|
||
#~ msgid "Product to stock rules"
|
||
#~ msgstr "Product naar voorraadregels"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "from stock: products assigned."
|
||
#~ msgstr "uit voorraad: producten toegewezen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "from stock and no minimum orderpoint rule defined"
|
||
#~ msgstr "uit voorraad en geen minimum bestelpunt regel gedefinieerd"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the internal picking list take bring the raw materials to the "
|
||
#~ "production plan."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit is de interne pakbon om de grondstoffen naar de productie te brengen"
|
||
|
||
#~ msgid "Production Orders Planning"
|
||
#~ msgstr "Planning productieopdrachten"
|
||
|
||
#~ msgid "Manufacturity Lead Time"
|
||
#~ msgstr "Productie opzettijd"
|
||
|
||
#~ msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter."
|
||
#~ msgstr "Factor voor vermenigvuldiging van alle tijden voor deze werkplaats."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Couldn't find bill of material for product"
|
||
#~ msgstr "Kan materiaallijst voor product niet vinden"
|
||
|
||
#~ msgid "If Product type is service and procure method is Make to stock"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als soort product 'dienstverlening' is en verwervingsmethode 'maak op "
|
||
#~ "voorraad' is"
|
||
|
||
#~ msgid "If Product type is service"
|
||
#~ msgstr "Als soort product 'dienstverlening' is"
|
||
|
||
#~ msgid "BoM Hyerarchy"
|
||
#~ msgstr "Materiaallijst"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Unit Product Price"
|
||
#~ msgstr "Eenheid productprijs"
|
||
|
||
#~ msgid "References"
|
||
#~ msgstr "Verwijzingen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Product uom"
|
||
#~ msgstr "Product meeteenheid"
|
||
|
||
#~ msgid "Workcenter Name"
|
||
#~ msgstr "Naam werkplaats"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Procurement"
|
||
#~ msgstr "Maak bestelling"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The production is in \"%s\" state. You can not change the production "
|
||
#~ "quantity anymore"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De productie is in '%s' status. U kunt de productiehoeveelheid niet meer "
|
||
#~ "wijzigen."
|
||
|
||
#~ msgid "If product type is service and procure method is Make to order"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als soort product 'dienstverlening' is en verwervingsmethode 'maak op "
|
||
#~ "bestelling'"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheduler Range"
|
||
#~ msgstr "Bereik planner"
|
||
|
||
#~ msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps."
|
||
#~ msgstr "Definieer een routering om de productiestappen te beschrijven."
|
||
|
||
#~ msgid "Production Orders in Progress"
|
||
#~ msgstr "Productieopdrachten in behandeling"
|
||
|
||
#~ msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Soort product is 'voorraadartikel' en verwervingsmethode is 'maak op "
|
||
#~ "voorraad'"
|
||
|
||
#~ msgid "if Product type is Stockable in procurement order"
|
||
#~ msgstr "Als soort product 'voorraadsartikel' is in verwervingsopdracht"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use a phantom bill of material in raw materials lines that have to be "
|
||
#~ "automatically computed in on eproduction order and not one per level.If you "
|
||
#~ "put \"Phantom/Set\" at the root level of a bill of material it is considered "
|
||
#~ "as a set or pack: the products are replaced by the components between the "
|
||
#~ "sale order to the picking without going through the production order.The "
|
||
#~ "normal BoM will generate one production order per BoM level."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gebruik een spook-materiaallijst voor materiaalregels die op een productie-"
|
||
#~ "opdracht automatisch berekend moeten worden. Indien u \"Spook/Set\" op het "
|
||
#~ "hoogste niveau van de materiaallijst instelt, dan wordt deze beschouwd als "
|
||
#~ "een verzameling/verpakking: alle producten worden vervangen door onderdelen "
|
||
#~ "tussen de verkoopopdracht en de paklijst zonder daarvoor een productie-"
|
||
#~ "opdracht te maken. De normale materiaallijst genereert één productieopdracht "
|
||
#~ "per niveau."
|
||
|
||
#~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als verwervingsmethode 'maak op bestelling' is en aanlevering is 'kopen'"
|
||
|
||
#~ msgid "If procurement is make to order"
|
||
#~ msgstr "Als verwerving 'maak op bestelling' is"
|
||
|
||
#~ msgid "New Bill of Materials"
|
||
#~ msgstr "Nieuwe materiaallijst"
|
||
|
||
#~ msgid "Procurement Reason"
|
||
#~ msgstr "Reden voor verwerving"
|
||
|
||
#~ msgid "New Production Order"
|
||
#~ msgstr "Nieuwe productieopdracht"
|
||
|
||
#~ msgid "Service Product"
|
||
#~ msgstr "Dienstverleningsproduct"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Bill of Material Structure"
|
||
#~ msgstr "Structuur materiaallijst"
|
||
|
||
#~ msgid "Bill of Materials Components"
|
||
#~ msgstr "Onderdelen materiaallijst"
|
||
|
||
#~ msgid "Unscheduled procurements"
|
||
#~ msgstr "Ongeplande verwervingen"
|
||
|
||
#~ msgid "You can see its bill of material which are used to make product"
|
||
#~ msgstr "U kunt de gebruikte materiaallijst zien voor het te maken product."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
|
||
#~ "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
|
||
#~ "configuration on products."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Activeert de automatische verwerving voor alle producten met een virtuele "
|
||
#~ "voorraad van minder dan 0. Het is beter deze optie niet te gebruiken en "
|
||
#~ "gebruik te maken van de MTO instellingen van producten."
|
||
|
||
#~ msgid "Moves Created"
|
||
#~ msgstr "Gegenereerde boekingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Exceptions Procurements"
|
||
#~ msgstr "Haperingen in verwervingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||
|
||
#~ msgid "Best price (not yet active!)"
|
||
#~ msgstr "Beste prijs (nog niet actief)"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic Procurements"
|
||
#~ msgstr "Automatische verwervingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Products Consummed"
|
||
#~ msgstr "Producten verbruikt"
|
||
|
||
#~ msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er is een bestelopdracht gegenereerd voor een sub-contracting verzoek."
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Accounting"
|
||
#~ msgstr "Kostenplaats boekhouding"
|
||
|
||
#~ msgid "Stockable Production Order"
|
||
#~ msgstr "Productieopdracht voor voorraad"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal Ref."
|
||
#~ msgstr "Interne ref."
|
||
|
||
#~ msgid "Procure Service Product"
|
||
#~ msgstr "Verwerf dienstverlening"
|
||
|
||
#~ msgid "Procurements"
|
||
#~ msgstr "Verwervingen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, Open ERP generates a "
|
||
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als de economische voorraad onder de minimum hoeveelheid komt, wordt er een "
|
||
#~ "verwerving aangemaakt zodanig dat de economische voorraad zal worden "
|
||
#~ "aangevuld tot de maximum hoeveelheid."
|
||
|
||
#~ msgid "Production Orders"
|
||
#~ msgstr "Productie-opdrachten"
|
||
|
||
#~ msgid "Procurement Process"
|
||
#~ msgstr "Verwervingsproces"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Lead Time"
|
||
#~ msgstr "Voorbereidingstijd bestelling"
|
||
|
||
#~ msgid "Make Procurement"
|
||
#~ msgstr "Maak verwerving"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on "
|
||
#~ "production orders."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vul dit alleen in indien u automatisch kostenplaatsboekingen wilt op "
|
||
#~ "productie-opdrachten."
|
||
|
||
#~ msgid "Production Procure Products"
|
||
#~ msgstr "Productie verwerf producten"
|
||
|
||
#~ msgid "Service Product Process"
|
||
#~ msgstr "Dienstverleningsproces"
|
||
|
||
#~ msgid "Procurement convert into the draft purchase order."
|
||
#~ msgstr "Verwerving omzetten in concept bestelopdracht"
|
||
|
||
#~ msgid "Min Quantity"
|
||
#~ msgstr "Min. hoeveelheid"
|
||
|
||
#~ msgid "Production orders"
|
||
#~ msgstr "Productie-opdrachten"
|
||
|
||
#~ msgid "Security Days"
|
||
#~ msgstr "Dagen veiligheidsmarge"
|
||
|
||
#~ msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product."
|
||
#~ msgstr "Van minimale voorraadregels gaat het naar productverwerving"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This wizard will planify the procurement for this product. This procurement "
|
||
#~ "may generate task, production orders or purchase orders."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze assistent plant de verwervingen in voor dit product. Een verwerving kan "
|
||
#~ "taken genereren, productie-opdrachten en/of bestellingen."
|
||
|
||
#~ msgid "Production done"
|
||
#~ msgstr "Productie gereed"
|
||
|
||
#~ msgid "Move product"
|
||
#~ msgstr "Verplaats product"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Production"
|
||
#~ msgstr "Start productie"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute All Schedulers"
|
||
#~ msgstr "Bereken alle planners"
|
||
|
||
#~ msgid "Nbr of cycle"
|
||
#~ msgstr "Aant. cycli"
|
||
|
||
#~ msgid "on order"
|
||
#~ msgstr "op bestelling"
|
||
|
||
#~ msgid "Run procurement"
|
||
#~ msgstr "Start verwerving"
|
||
|
||
#~ msgid "Procurement Method"
|
||
#~ msgstr "Verwervingswijze"
|
||
|
||
#~ msgid "Time Efficiency"
|
||
#~ msgstr "Tijd-efficiëntie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
|
||
#~ "procurements. All procurement that are not between today and today+range are "
|
||
#~ "skipped for futur computation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit is de periode die onderzocht wordt door de planner bij het berekenen van "
|
||
#~ "verwervingen. Alle verwervingen die niet tussen vandaag en vandaag+periode "
|
||
#~ "vallen, worden overgeslagen voor latere berekening."
|
||
|
||
#~ msgid "Compute Procurements"
|
||
#~ msgstr "Bereken verwervingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Nbr of hour"
|
||
#~ msgstr "Aant. uren"
|
||
|
||
#~ msgid "Material routing"
|
||
#~ msgstr "Routering materiaal"
|
||
|
||
#~ msgid "Product Efficiency"
|
||
#~ msgstr "Product efficiëntie"
|
||
|
||
#~ msgid "Procurement orders"
|
||
#~ msgstr "Verwervingsopdrachten"
|
||
|
||
#~ msgid "Max Quantity"
|
||
#~ msgstr "Max hoeveelheid"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Stock Procure"
|
||
#~ msgstr "Verwervingspunt minimale voorraad"
|
||
|
||
#~ msgid "Procure Stockable Product"
|
||
#~ msgstr "Verwerf voorraadartikel"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheduled date"
|
||
#~ msgstr "Geplande datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Product Qty."
|
||
#~ msgstr "Wijzig producthoeveelheid"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Closed"
|
||
#~ msgstr "Datum gesloten"
|
||
|
||
#~ msgid "Production Products Consommation"
|
||
#~ msgstr "Productie verbruiksartikelen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you encode manually a procurement, you probably want to use a make to "
|
||
#~ "order method."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als U handmatig een verwerving invoert, wilt u waarschijnlijk een 'maak op "
|
||
#~ "bestelling'-methode."
|
||
|
||
#~ msgid "Planification"
|
||
#~ msgstr "Planning"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal Procurement Request"
|
||
#~ msgstr "Intern verwervingsverzoek"
|
||
|
||
#~ msgid "Your procurement request has been sent !"
|
||
#~ msgstr "Uw verwervingsverzoek is verstuurd!"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute Procurements Only"
|
||
#~ msgstr "Alleen verwervingen berekenen"
|
||
|
||
#~ msgid "Property Categories"
|
||
#~ msgstr "Eigenschap categorieën"
|
||
|
||
#~ msgid "Property"
|
||
#~ msgstr "Eigenschap"
|
||
|
||
#~ msgid "Canceled"
|
||
#~ msgstr "Geannuleerd"
|
||
|
||
#~ msgid "last indice"
|
||
#~ msgstr "laatste index"
|
||
|
||
#~ msgid "An entry is being made from billing material to routing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er wordt een boeking gemaakt van doorbelastbaar materiaal naar routering."
|
||
|
||
#~ msgid "Retry"
|
||
#~ msgstr "Probeer opnieuw"
|
||
|
||
#~ msgid "When any procuere products, it comes into the prpcurement orders"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Te verwerven producten worden op de verwervingsopdracht bijgeplaatst."
|
||
|
||
#~ msgid "Order to Max"
|
||
#~ msgstr "Tot maximum"
|
||
|
||
#~ msgid "from stock"
|
||
#~ msgstr "uit voorraad"
|
||
|
||
#~ msgid "In procurement order, if product type is service"
|
||
#~ msgstr "In verwervingsopdracht, als soort product 'dienstverlening' is"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Name"
|
||
#~ msgstr "Naam verkoop"
|
||
|
||
#~ msgid "Workcenter load"
|
||
#~ msgstr "Belasting werkplaats"
|
||
|
||
#~ msgid "Running"
|
||
#~ msgstr "Bezig"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Move at end"
|
||
#~ msgstr "Sluit boeking aan einde"
|
||
|
||
#~ msgid "Procurement Details"
|
||
#~ msgstr "Details verwerving"
|
||
|
||
#~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is produce"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als verwervingsmethode 'maak op bestelling' en aanlevering is 'produceren'"
|
||
|
||
#~ msgid "This wizard will schedule procurements."
|
||
#~ msgstr "Deze assistent zal verwervingen inplannen"
|
||
|
||
#~ msgid "Procurement Lines"
|
||
#~ msgstr "Verwervingsregels"
|
||
|
||
#~ msgid "Exceptions Procurements to Fix"
|
||
#~ msgstr "Te verhelpen storingen in verwervingsproces"
|
||
|
||
#~ msgid "If Product type is Stockable and procure method is make to stock"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als productsoort 'voorraadartikel' is en de verwervingsmethode 'maak op "
|
||
#~ "voorraad'"
|
||
|
||
#~ msgid "New Procurement"
|
||
#~ msgstr "Nieuwe verwerving"
|
||
|
||
#~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De verwervingshoeveelheid wordt naar boven afgerond tot een veelvoud van dit "
|
||
#~ "getal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum "
|
||
#~ "limit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verwerving wordt gemaakt als de producthoeveelheid onder de minimale "
|
||
#~ "hoeveelheid komt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reference of the document that created this procurement.\n"
|
||
#~ "This is automatically completed by Open ERP."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verwijzing naar het document dat aanleiding gaf voor deze verwerving.\n"
|
||
#~ "Deze wordt automatisch ingevuld door OpenERP"
|
||
|
||
#~ msgid "UoS Quantity"
|
||
#~ msgstr "VE aantal"
|
||
|
||
#~ msgid "UOM"
|
||
#~ msgstr "ME"
|
||
|
||
#~ msgid "Product UoS Qty"
|
||
#~ msgstr "Product hvh. VE"
|
||
|
||
#~ msgid "Revision"
|
||
#~ msgstr "Revisie"
|
||
|
||
#~ msgid "Routing Workcenters"
|
||
#~ msgstr "Routing werkcentra"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
|
||
#~ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve stuklijst aanmaken."
|
||
|
||
#~ msgid "Routing workcenter usage"
|
||
#~ msgstr "Routing werkcenter gebruik"
|
||
|
||
#~ msgid "Qty Multiple"
|
||
#~ msgstr "Hvh veelvoud"
|
||
|
||
#~ msgid "Workcenter Operations"
|
||
#~ msgstr "Werkcenter operaties"
|
||
|
||
#~ msgid "alphabetical indices"
|
||
#~ msgstr "Alfabetische index"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Mode"
|
||
#~ msgstr "Herbestel modus"
|
||
|
||
#~ msgid "Workcenter"
|
||
#~ msgstr "Werkcenter"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties composition"
|
||
#~ msgstr "Samenstellingseigenschappen"
|
||
|
||
#~ msgid "numeric indices"
|
||
#~ msgstr "Numerieke indexen"
|
||
|
||
#~ msgid "Bill of material revisions"
|
||
#~ msgstr "Stuklijstversies"
|
||
|
||
#~ msgid "Temporary Procurement Exceptions"
|
||
#~ msgstr "Tijdelijke verwervingsuitzonderingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting Goods"
|
||
#~ msgstr "Wacht op materialen"
|
||
|
||
#~ msgid "Workcenters Utilisation"
|
||
#~ msgstr "Belasting werkcenters"
|
||
|
||
#~ msgid "Serivce Stockable Order"
|
||
#~ msgstr "Service voorraad order"
|
||
|
||
#~ msgid "Stockable Request"
|
||
#~ msgstr "Voorraad aanvraag"
|
||
|
||
#~ msgid "Stockable Make to Stock"
|
||
#~ msgstr "Voorraad - maak op voorraad"
|
||
|
||
#~ msgid "Stockable Order Request"
|
||
#~ msgstr "Aanvraag voorraadorder"
|
||
|
||
#~ msgid "Stockable Product Stock"
|
||
#~ msgstr "Voorraad productvoorraad"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Cost Price per Uom"
|
||
#~ msgstr "Kostprijs per eenheid"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw Material Location"
|
||
#~ msgstr "Grondstoffen locatie"
|
||
|
||
#~ msgid "Day"
|
||
#~ msgstr "Dag"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Status"
|
||
|
||
#~ msgid "["
|
||
#~ msgstr "["
|
||
|
||
#~ msgid "title"
|
||
#~ msgstr "titel"
|
||
|
||
#~ msgid "June"
|
||
#~ msgstr "Juni"
|
||
|
||
#~ msgid "October"
|
||
#~ msgstr "Oktober"
|
||
|
||
#~ msgid "August"
|
||
#~ msgstr "Augustus"
|
||
|
||
#~ msgid "Repairs"
|
||
#~ msgstr "Reparaties"
|
||
|
||
#~ msgid "Default UOM"
|
||
#~ msgstr "Standaard maateenheid"
|
||
|
||
#~ msgid "Nbr of hours"
|
||
#~ msgstr "Aantal uren"
|
||
|
||
#~ msgid "Orange"
|
||
#~ msgstr "Oranje"
|
||
|
||
#~ msgid "Fluid"
|
||
#~ msgstr "Voeilstof"
|
||
|
||
#~ msgid "Sugar"
|
||
#~ msgstr "Suiker"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Manufacturing Orders are usually proposed automatically by OpenERP based on "
|
||
#~ "the bill of materials and the procurement rules, but you can also create "
|
||
#~ "manufacturing orders manually. OpenERP will handle the consumption of the "
|
||
#~ "raw materials (stock decrease) and the production of the finished products "
|
||
#~ "(stock increase) when the order is processed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Productieorders worden normaliter door OpenERP automatisch voorgesteld, "
|
||
#~ "gebaseert op de grondstoffenlijst en de verwervingsregels. Het si ook "
|
||
#~ "mogelijk om productieooprders met de hand aan te maken. OpenERP zal zorgen "
|
||
#~ "voor het verbruik van de grondstoffen (voorraad afname) en de productie van "
|
||
#~ "gereed product (voorraad toename) wanneer de order is verwerkt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
|
||
#~ "the product can be purchased."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maak een product aan voor alles wat je koopt en verkoopt. Specificeer een "
|
||
#~ "leverancier als het product kan worden ingekocht."
|
||
|
||
#~ msgid "Cloth"
|
||
#~ msgstr "Doek"
|
||
|
||
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U probeert een partij toe te wijzen die niet van hetzelfde product is."
|
||
|
||
#~ msgid "The company name must be unique !"
|
||
#~ msgstr "De naam van het bedrijf moet uniek zijn!"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure your work centers"
|
||
#~ msgstr "Configureer uw werkplekken"
|
||
|
||
#~ msgid "Nbr of cycles"
|
||
#~ msgstr "Aantal cycli"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
||
#~ msgstr "Fout: Ongeldige EAN-code"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het is niet mogelijk om producten te verplaatsen naar een locatie van het "
|
||
#~ "type 'aanzicht'."
|
||
|
||
#~ msgid "Shirt Buttons"
|
||
#~ msgstr "Shirt knopen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Could not cancel manufacturing order !"
|
||
#~ msgstr "Het is niet mogelijk de productieorder te annuleren!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'"
|
||
#~ msgstr "Kan geen productieorder verwijderen in de status '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Dashboard"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Loc."
|
||
#~ msgstr "Bron loc."
|
||
|
||
#~ msgid "]"
|
||
#~ msgstr "]"
|
||
|
||
#~ msgid "Production Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Productie dashboard"
|
||
|
||
#~ msgid "Shirt"
|
||
#~ msgstr "Shirt"
|
||
|
||
#~ msgid "Create or Import Products"
|
||
#~ msgstr "Maak of importeer producten"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce."
|
||
#~ msgstr "Productieorder '%s' is gereed om te produceren."
|
||
|
||
#~ msgid "Water"
|
||
#~ msgstr "Water"
|
||
|
||
#~ msgid "Component Name"
|
||
#~ msgstr "Naam van de component"
|
||
|
||
#~ msgid "Split in production lots"
|
||
#~ msgstr "Splits in productie partijen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All product quantities must be greater than 0.\n"
|
||
#~ "You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
|
||
#~ "products on BoMs !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alle product hoeveelheden moeten groter zijn dan 0.\n"
|
||
#~ "U kunt de module mrp_subproduct installeren als u gebruik wilt maken van "
|
||
#~ "extra eindproducten bij een samengesteld product."
|
||
|
||
#~ msgid "Bill of Material Revision"
|
||
#~ msgstr "Grondstoffenlijst revisie"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Kopiëren"
|
||
|
||
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||
#~ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve bedrijven aanmaken."
|
||
|
||
#~ msgid "Orange Juice"
|
||
#~ msgstr "Sinasappelsap"
|
||
|
||
#~ msgid "Litre"
|
||
#~ msgstr "Liter"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheduled End Date"
|
||
#~ msgstr "Geplande einddatum"
|
||
|
||
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
|
||
#~ msgstr "U moet een productie partij toewijzen voor dit product"
|
||
|
||
#~ msgid "Split in Production lots"
|
||
#~ msgstr "Splits in productie partijen"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Production Orders"
|
||
#~ msgstr "Volgende productieorders"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "PROD: %s"
|
||
#~ msgstr "PROD: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fill this product to track easily your production costs in the analytic "
|
||
#~ "accounting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vul dit product is om eenvoudig de productiekosten via kostenplaatsen bij te "
|
||
#~ "houden."
|
||
|
||
#~ msgid "BoM Revisions"
|
||
#~ msgstr "Materiaallijst versies"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Couldn't find a bill of material for this product."
|
||
#~ msgstr "Kan geen materiaallijst voor dit product vinden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Active Id is not found"
|
||
#~ msgstr "Active Id is niet gevonden"
|
||
|
||
#~ msgid "MRP Management"
|
||
#~ msgstr "Productie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Master Bills of Materials allow you to create and manage the list of "
|
||
#~ "necessary raw materials used to make a finished product. OpenERP will use "
|
||
#~ "these BoMs to automatically propose manufacturing orders according to "
|
||
#~ "product needs. You can either create a bill of materials to define specific "
|
||
#~ "production steps or define a single multi-level bill of materials."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Met de materiaallijsten kunt u een lijst van materialen/grondstoffen maken "
|
||
#~ "en beheren die worden gebruikt om een eindproduct te maken. OpenERP zal "
|
||
#~ "deze materiaallijsten gebruiken om automatisch productieorders voor te "
|
||
#~ "stellen op basis van wat een product nodig heeft. U kunt aan een "
|
||
#~ "materiaallijst specifieke stappen in het productieproces toevoegen of "
|
||
#~ "definieer een materiaallijst met meerdere niveaus."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control"
|
||
#~ msgstr "De maateenheid is de eenheid voor het beheren van de voorraad"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the production order is created the state is set to 'Draft'.\n"
|
||
#~ " If the order is confirmed the state is set to 'Waiting Goods'.\n"
|
||
#~ " If any exceptions are there, the state is set to 'Picking Exception'. "
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "If the stock is available then the state is set to 'Ready to Produce'.\n"
|
||
#~ " When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n"
|
||
#~ " When the production is over, the state is set to 'Done'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als de productieorder wordt aangemaakt, dan is de status ingesteld op "
|
||
#~ "'Concept'.\n"
|
||
#~ " Als de productieorder wordt bevestigd, dan wordt de status ingesteld op "
|
||
#~ "'Wachten op materiaal'.\n"
|
||
#~ " Als er fouten zijn, dan wordt de status ingesteld op 'Picking fout'.\n"
|
||
#~ "Als de voorraad beschikbaar is, dan wordt de status ingesteld op 'Gereed "
|
||
#~ "voor productie'.\n"
|
||
#~ " Wanneer de productie wordt gestart,dan wordt de status ingesteld op 'In "
|
||
#~ "productie'.\n"
|
||
#~ " Wanneer de productie gereed is, dan wordt de status ingesteld op 'Gereed'."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Define specific property groups that can be assigned to the properties of "
|
||
#~ "your bill of materials."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Definieer specifieke eigenschap groepen die kunnen worden toegewezen om uw "
|
||
#~ "materiaallijst."
|
||
|
||
#~ msgid "Component Product"
|
||
#~ msgstr "Component Product"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Work Centers allow you to create and manage manufacturing units. They "
|
||
#~ "consist of workers and/or machines, which are considered as units for "
|
||
#~ "capacity and planning forecast. Keep in mind that the working time and "
|
||
#~ "resource leave are not taken into account in the time computation of the "
|
||
#~ "work center."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Met werkplekken kunt u productie plaatsen maken en beheren. Ze bestaan uit "
|
||
#~ "werknemers en/of machines, die worden beschouwd als eenheden voor de "
|
||
#~ "capaciteit en planningsprognose. Houd er rekening mee dat de werk-tijd en "
|
||
#~ "resource afwezigheid niet worden meegenomen in de tijdberekening van de "
|
||
#~ "werkplek."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bills of materials components are components and sub-products used to create "
|
||
#~ "master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific "
|
||
#~ "component is used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Componenten van materiaallijsten zijn componenten en sub-producten die "
|
||
#~ "worden gebruikt om hoofd materiaallijsten te maken. Gebruik dit menu om te "
|
||
#~ "zoeken in welke materiaallijst een specifiek component wordt gebruikt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If a sub-product is used in several products, it can be useful to create its "
|
||
#~ "own BoM. Though if you don't want separated production orders for this sub-"
|
||
#~ "product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root "
|
||
#~ "product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
|
||
#~ "being produced."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indien een sub-product wordt gebruikt in verschillende producten kan het "
|
||
#~ "nuttig zijn een eigen materiaallijst te maken. Maar als u niet wilt dat "
|
||
#~ "gescheiden productie-orders voor deze sub-product worden gemaakt, selecteer "
|
||
#~ "Set/Phantom als materiaallijst type. Als Phantom materiaallijst wordt "
|
||
#~ "gebruikt voor een basisproduct, dan worden de afzonderlijke componenten "
|
||
#~ "verkocht en geleverd in plaats van het geproduceerde product."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Properties in OpenERP are used to select the right bill of materials for "
|
||
#~ "manufacturing a product when you have different ways of building the same "
|
||
#~ "product. You can assign several properties to each Bill of Materials. When a "
|
||
#~ "sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
|
||
#~ "and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De eigenschappen in OpenERP worden gebruikt om de juiste materiaallijst te "
|
||
#~ "selecteren voor het produceren van een product wanneer u op verschillende "
|
||
#~ "manieren hetzelfde product kan produceren. U kunt een aantal eigenschappen "
|
||
#~ "aan elke materiaallijst koppelen. Wanneer een verkoper een verkooporder "
|
||
#~ "aanmaakt, kan hij relateren aan een aantal eigenschappen en OpenERP "
|
||
#~ "selecteert automatisch de te gebruiken materiaallijst."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Manufacturing Orders describe the operations that need to be carried out and "
|
||
#~ "the raw materials usage for each production stage. You use specifications "
|
||
#~ "(bills of materials or BoM) to work out the raw material requirements and "
|
||
#~ "the manufacturing orders needed for the finished products. Once the bills of "
|
||
#~ "materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on "
|
||
#~ "the manufacturing route depending on the needs of the company."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Productieorders beschrijven de bewerkingen die moeten worden uitgevoerd en "
|
||
#~ "de grondstoffen welke worden gebruik voor elke productie fase. U gebruikt de "
|
||
#~ "specificaties (materialenlijst) om de materiaal-eisen te specificeren en de "
|
||
#~ "productie-orders die nodig zijn voor de eindproducten. Zodra de "
|
||
#~ "materiaallijst zijn gedefinieerd, is OpenERP in staat om automatisch te "
|
||
#~ "beslissen over de productie-route, afhankelijk van de behoeften van de "
|
||
#~ "onderneming."
|
||
|
||
#~ msgid "Reporting"
|
||
#~ msgstr "Rapportages"
|
||
|
||
#~ msgid "Picking list"
|
||
#~ msgstr "Verzamellijst"
|
||
|
||
#~ msgid "Product UOM"
|
||
#~ msgstr "Product maateenheid"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Supplier Price per Uom"
|
||
#~ msgstr "Lev. prijs per eenheid"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s."
|
||
#~ msgstr "Productieorder '%s' is gepland voor %s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that "
|
||
#~ "should be followed within your work centers in order to produce a product. "
|
||
#~ "They are attached to bills of materials that will define the required raw "
|
||
#~ "materials."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Productiestappen geven u de mogelijkheid om productie bewerkingen te maken "
|
||
#~ "en te beheren, welke moeten worden opgevolgt binnen uw werkplekken om een "
|
||
#~ "product te produceren. Ze zijn gekoppeld aan een materiaallijst, welke de "
|
||
#~ "benodigde materialen beschrijft."
|
||
|
||
#~ msgid "Modification name"
|
||
#~ msgstr "Naam van wijziging"
|
||
|
||
#~ msgid "Modification Date"
|
||
#~ msgstr "Datum van wijziging"
|