odoo/addons/project_issue/i18n/nl.po

1215 lines
31 KiB
Plaintext

# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 18:59+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
msgid "Deadly bug"
msgstr "Dodelijke bug"
#. module: project_issue
#: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
"incoming emails."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr "Gem. vertraging voor openen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groepeer op.."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_open:0
msgid "Working Hours to Open the Issue"
msgstr "Werkuren voor openen issue"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Geopend"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,opening_date:0
msgid "Date of Opening"
msgstr "Datum geopend"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Maart"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Voortgang (%)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ongelezen berichten"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:560
#, python-format
msgid "<b>escalated</b>."
msgstr "<b>geëscaleerd</b>."
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.server,name:project_issue.actions_server_project_issue_unread
msgid "Issue: Mark unread"
msgstr "Issue: Markeer ongelezen"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Emails toeschouwers"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Indien aangevinkt zullen nieuwe berichten uw aandacht vragen."
#. module: project_issue
#: help:account.analytic.account,use_issues:0
msgid "Check this field if this project manages issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dagen tot openen"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:472
#, python-format
msgid ""
"You cannot escalate this issue.\n"
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
msgstr ""
"U kunt dit issue niet escaleren.\n"
"Het betreffende project heeft geen escalatieproject geconfigureerd!"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "Fout! U kunt geen escalatie toewijzen aan hetzelfde project!"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Hoogste"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Difference in days between last action and current date"
msgstr "Verschil in dagen tussen laatste actie en huidige datum"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Days since creation date"
msgstr "Dagen sinds aanmaakdatum"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,task_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "Taak"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Days since last action"
msgstr "Dagen sinds laatste actie"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,project_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Project"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to report a new issue.\n"
" </p><p>\n"
" The OpenERP issues tacker allows you to efficiantly manage "
"things\n"
" like internal requests, software development bugs, customer\n"
" complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,description:0
msgid "Private Note"
msgstr "Privé notitie"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
msgid "Date of Closing"
msgstr "Datum gesloten"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Search"
msgstr "Issue tracker zoeken"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Kleur index"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "Berekend als: Gebruikte tijd / totale tijd"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
msgid "Avg. Working Hours to Open"
msgstr "Gem. werkuren tot openen"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Kostenplaats"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Bevat de samenvatting van de chatter (aantal berichten,...). Deze "
"samenvatting is direct in html formaat om zo in de kanban weergave te worden "
"ingevoegd."
#. module: project_issue
#: help:project.project,project_escalation_id:0
msgid ""
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
"the project selected here."
msgstr ""
"Als een issue escaleert vanuit het huidige project, wordt het onder het hier "
"geselecteerde project genoteerd."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Extra info"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
msgid ""
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr ""
"Dit overzicht van project issues laat u de kwaliteit van uw support of "
"nazorg analyseren. U kunt de isuue op leeftijd volgen. U kunt de tijd "
"analyseren die nodig is voor het openen en sluiten van een issue, het aantal "
"uitgewisselde emails en de gemiddelde besteedde tijd per issue."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwoordelijke"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
msgid "Maintenance"
msgstr "Onderhoud"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:547
#, python-format
msgid "Project issue <b>converted</b> to task."
msgstr "Project issue <b>geconverteerd</b> naar taak."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,priority:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,version_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,version_id:0
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Volgers"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
msgid "Issue Categories"
msgstr "Issue categorieèn"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,channel_id:0
#: field:project.issue.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Laagste"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:358
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopie)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Unassigned Issues"
msgstr "Niet toegewezen issues"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_date:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum gemaakt"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
msgid "Versions"
msgstr "Versies"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "To Do Issues"
msgstr "Issues te doen"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
msgid "project.issue.version"
msgstr "project.issue.version"
#. module: project_issue
#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid "Create issues from an incoming email account "
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,stage_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
#: view:project.issue.report:0
msgid "Issues Analysis"
msgstr "Issues analyse"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:493
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Geen onderwerp"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
msgid "My Project Issues"
msgstr "Mijn project issues"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,partner_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contactpersoon"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:551
#, python-format
msgid "Project issue <b>created</b>."
msgstr "Project issue <b>aangemaakt</b>."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:341
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr "Taken"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
msgstr "# Issues"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.server,name:project_issue.actions_server_project_issue_read
msgid "Issue: Mark read"
msgstr "Issue: Markeer gelezen"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Tree"
msgstr "Issue tracker boom"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
msgid "Little problem"
msgstr "Klein probleem"
#. module: project_issue
#: view:project.project:0
msgid "creates"
msgstr "Aanmaken"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
msgid "Feature Requests"
msgstr "Verzoeken voor uitbreiding"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Datum gewijzigd"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Project:"
msgstr "Project:"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Open Features"
msgstr "Open features"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Volgende actie"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,company_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Gebruikers e-mail"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Number of Project Issues"
msgstr "# Aantal project issues"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr "Communicatiekanaal"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Deze email adressen worden toegevoegd aan het CC veld bij alle inkomende en "
"uitgaande emails voor dit record voorafgaand aan versturen. Scheidt "
"verschillende email adressen met een komma."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_closed:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr "Gem. vertraging tot sluiten"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "In afwachting"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,state:0
#: field:project.issue.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Project Issues"
msgstr "# Project issues"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Augustus"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#. module: project_issue
#: field:project.project,issue_count:0
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Category:"
msgstr "Categorie:"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Berichten en communicatie historie"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "New Issues"
msgstr "Nieuwe issue"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dagen tot sluiten"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Is een volger"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"De status is ingesteld op 'Concept' wanneer de klacht wordt aangemaakt. Als "
"de klacht in behandeling is, is de status ingesteld op 'Open'. wanneer de "
"klacht is afgewerkt, wordt de status ingesteld op 'Gereed'. Indien de klacht "
"moet worden gecontroleerd, wordt de status op ingesteld op 'In afwachting'."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,active:0
#: field:project.issue.version,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:472
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_comment_ids:0
#: help:project.issue,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Opmerkingen en e-mails."
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Difference in days between creation date and current date"
msgstr "Verschil in dagen tussen aanmaakdatum en huidige datum"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januari"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Tree"
msgstr "Verbeter verzoeken"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Deze personen zullen email ontvangen."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Toegekend aan"
#. module: project_issue
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Instellen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Current Features"
msgstr "Huidige features"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.version:0
msgid "Issue Version"
msgstr "Issue versie"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,name:0
msgid "Version Number"
msgstr "Versienummer"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Open"
#. module: project_issue
#: field:account.analytic.account,use_issues:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
#: view:project.issue:0
#: view:project.project:0
msgid "Issues"
msgstr "Issues"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In behandeling"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "To Do"
msgstr "Te doen"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Project Issue"
msgstr "Project issue"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Aanmaak maand"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:557
#, python-format
msgid "<b>escalated</b> to <em>'%s'</em>."
msgstr "<b>geëscaleerd</b> naar <em>'%s'</em>."
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr "Verkoopteam"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,name:0
#: view:project.project:0
msgid "Issue"
msgstr "Issue"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:540
#, python-format
msgid "Stage changed to <b>%s</b>."
msgstr "Fase veranderd in <b>%s</b>."
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02
msgid "PBCK"
msgstr "PBCK"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Search"
msgstr "Verbetervoorstel zoeken"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Verkoopteam"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mei"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr "project.config.settings"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# Emails"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februari"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature description"
msgstr "Verbetering omschrijving"
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
msgstr "Project escalatie"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new version.\n"
" </p><p>\n"
" Define here the different versions of your products on "
"which\n"
" you can work on issues.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
"Verkoopteam waar het dossier bij hoort. Definieer verantwoordelijke "
"gebruiker en Email account voor email gateway."
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Issues"
msgstr "Mijn issues"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the project issue."
msgstr "Aantal dagen voor het openen van de project issue"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "⇒ Escalate"
msgstr "⇒ Escaleren"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "References"
msgstr "Referenties"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
msgid "Working Hours to Close the Issue"
msgstr "Gewerkte uren tot sluiten issue"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
msgid "project.issue.report"
msgstr "project.issue.report"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr "Aantal dagen tot sluiten issue"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
msgid "Avg. Working Hours to Close"
msgstr "Gem. gewerkte uren tot sluiten"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Uiterste datum"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Laatste actie"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Tijdsduur"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Mobiel"
#~ msgid "Close Working hours"
#~ msgstr "Werkuren afsluiten"
#~ msgid "Date Closed"
#~ msgstr "Datum gesloten"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Waarschuwing !"
#~ msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
#~ msgstr "Fout! Project startdatum moet liggen voor project einddatum."
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "Interne notitie toevoegen"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Vorige"
#, python-format
#~ msgid " (copy)"
#~ msgstr " (kopie)"
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "Relatie"
#~ msgid "Convert To Task"
#~ msgstr "Omzetten naar taak"
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "Nieuwe email sturen"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Volgende"
#~ msgid "Open Working Hours"
#~ msgstr "Open werkuren"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefoon"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Vandaag"
#~ msgid "Reset to Draft"
#~ msgstr "Terugzetten naar Concept"
#~ msgid "My Board"
#~ msgstr "Mijn dashboard"
#~ msgid ""
#~ "The channels represent the different communication modes available with the "
#~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
#~ "which is this opportunity source."
#~ msgstr ""
#~ "De kanalen geven de verschillende communicatievormen weer met de klant. Met "
#~ "elke verkoopkans kunt u het kanaal aangeven waar de verkoopkans vandaan komt."
#~ msgid "Communication & History"
#~ msgstr "Communicatie & Geschiedenis"
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "Historie informatie"
#~ msgid "Escalate"
#~ msgstr "Escaleren"
#~ msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned"
#~ msgstr "Dit is de huidige gebruiker waaraan de verbonden taak is toegewezen"
#~ msgid "Global CC"
#~ msgstr "Globale CC"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Uitgebreide filters..."
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Bijlagen"
#~ msgid "Reply-To Email Address"
#~ msgstr "Antwoord email adres"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Geschiedenis"
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "Contactpersoon relatie"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Oplossing"
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Communicatie"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Actueel"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Beantwoorden"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Maand-1"
#~ msgid "Employee's Name"
#~ msgstr "Naam medewerker"
#~ msgid "Sale Team "
#~ msgstr "Verkoopteam "
#, python-format
#~ msgid "No Title"
#~ msgstr "Geen titel"
#~ msgid "Issue Management in Project Management"
#~ msgstr "Issue management in project management"
#~ msgid "My Open Project issues"
#~ msgstr "Mijn open issues"
#~ msgid "Project issues"
#~ msgstr "Project issues"
#~ msgid "My Open Project Issue"
#~ msgstr "Mijn open project issues"
#~ msgid ""
#~ "You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
#~ "development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
#~ "here the different versions of your products on which you can work on issues."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de issues tracker in OpenERP gebruiken voor het behandelen van fouten "
#~ "in een software ontwikkel project, om klachten in nazorg te behandelen, etc. "
#~ "Definieer hier de verschillende versies van uw producten waarop u aan issues "
#~ "kunt werken."
#~ msgid "Project Issue Dashboard"
#~ msgstr "Project issue dashboard"
#~ msgid "Issue Tracker Form"
#~ msgstr "Issue tracker formulier"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module provide Issues/Bugs Management in Project\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Deze module voorziet in Issues/Fouten management in Project\n"
#~ " "
#~ msgid "Current Issues"
#~ msgstr "Actuele issues"
#~ msgid "Issues By State"
#~ msgstr "Issues op status"
#~ msgid "My Open Issues by Creation Date"
#~ msgstr "Mijn open issues op datum"
#, python-format
#~ msgid "Issue '%s' has been opened."
#~ msgstr "Issue '%s' is geopend."
#, python-format
#~ msgid "Issue '%s' has been closed."
#~ msgstr "Issue '%s' is gesloten."
#~ msgid "Change Color"
#~ msgstr "Wijzig kleur"
#~ msgid "Previous Month"
#~ msgstr "Vorige Maand"
#~ msgid "Reset to New"
#~ msgstr "Terugzetten op Nieuw"
#~ msgid "Change to Previous Stage"
#~ msgstr "Verander naar vorige fase"
#~ msgid "Contact Information"
#~ msgstr "Contactinformatie"
#~ msgid "Change to Next Stage"
#~ msgstr "Verander naar volgende fase"
#~ msgid "Stages"
#~ msgstr "Fases"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bewerken"
#~ msgid "Current Year"
#~ msgstr "Huidig jaar"
#~ msgid "Today's features"
#~ msgstr "Featurens van vandaag"
#~ msgid "Issue / Partner"
#~ msgstr "Issue / Relatie"
#~ msgid "Issues Dashboard"
#~ msgstr "Issues dashboard"
#~ msgid ""
#~ "Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
#~ "collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
#~ "issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
#~ "be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
#~ msgstr ""
#~ "Issues zoals systeemfouten, klachten van klanten en uitvallende apparatuur "
#~ "worden hier verzameld. U kunt de toegewezen fases definieren bij het "
#~ "oplossen van de project issue (analyse, ontwikkeling, gereed). Met de "
#~ "mailgateway module, worden issues geïntegreerd via een email adres (bijv. "
#~ "support@mycompany.com)"
#~ msgid "Issues By Stage"
#~ msgstr "Issues per fase"
#~ msgid "Pending Issues"
#~ msgstr "Issues in afwachting"
#~ msgid ""
#~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
#~ " \n"
#~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
#~ " \n"
#~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
#~ " \n"
#~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
#~ msgstr ""
#~ "De status wordt op 'Concept' gezet als het dossier wordt gemaakt. "
#~ " \n"
#~ "Als het dossier in behandeling is, wordt de status op 'Open' gezet. "
#~ " \n"
#~ "Als het dossier klaar is, gaat de status naar 'Gereed'. "
#~ " \n"
#~ "Als het dossier moet worden nagekeken, wordt de status op 'In afwachting' "
#~ "gezet."