871 lines
22 KiB
Plaintext
871 lines
22 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * hr
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:46+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jiří Hajda <robie@centrum.cz>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-16 04:57+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Czech\n"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
|
|
msgid "Openerp user"
|
|
msgstr "Uživatel OpenERP"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
|
|
msgid "Requirements"
|
|
msgstr "Požadavky"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: constraint:hr.department:0
|
|
msgid "Error! You can not create recursive departments."
|
|
msgstr "Chyba! Nemůžete vytvořit rekurzivní oddělení."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
|
|
msgid "Link the employee to information"
|
|
msgstr "Spojit zaměstnance na informaci"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,sinid:0
|
|
msgid "SIN No"
|
|
msgstr "Č.zdrav.poj."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
|
|
msgid "Human Resources"
|
|
msgstr "Lidské zdroje"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Seskupit podle..."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
|
|
msgid "Create Your Departments"
|
|
msgstr "Vytvořit vaše oddělení"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
|
|
msgid ""
|
|
"Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
|
|
"track of the number of employees you have per job position and how many you "
|
|
"expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
|
|
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
|
|
"job position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pracovní pozice použité k určení pracovních míst a jejich požadavků. Můžete "
|
|
"udržovat přehled o počtu zaměstnanců, které máte na pracovní pozici a kolik "
|
|
"očekáváte v budoucnu. Můžete také připojit dotazník k pracovní pozici, která "
|
|
"bude použita v náborovém procesu k vyhodnocení uchazečů pro tuto pracovní "
|
|
"pozici."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
|
|
#: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Oddělení"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
msgid "Mark as Old"
|
|
msgstr "Označit jako staré"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "Místa"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
msgid "In Recruitment"
|
|
msgstr "V náboru"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
|
|
#: field:hr.job,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Společnost"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
|
|
msgid "Expected in Recruitment"
|
|
msgstr "Očekáván v náboru"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
|
|
msgid "HR Management"
|
|
msgstr "Správa lidských zdrojů"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.employee,partner_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
|
|
"be written on this partner belongs to employee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Partner, který je vztažený k aktuálnímu zaměstanci. Účetní transakce budou "
|
|
"zapisovány tomuto partnerovi patřícímu zaměstnanci."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
|
|
msgid "Link a user to an employee"
|
|
msgstr "Spojit uživatele na zaměstnance"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Department"
|
|
msgstr "Nadřazené oddělení"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: selection:hr.employee,marital:0
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Ženatý/Vdaná"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
|
|
msgid ""
|
|
"Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
|
|
"access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
|
|
"operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
|
|
"holidays."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
|
|
msgid ""
|
|
"Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
|
|
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
|
|
"management, recruitments, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Struktura vaší společnosti je použita ke správě všech dokumentů vztažených k "
|
|
"zaměstanncům oddělení: útraty a časová kontrola, propouštění, nábory, aj."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,color:0
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr "Index barvy"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
|
|
msgid ""
|
|
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
|
|
"(and her rights) to the employee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vtažené uživatelské pole formuláře Zaměstnance umožňující navázání uživatele "
|
|
"OpenERP (a jeho práv) na zaměstnance."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
|
|
msgid "In Recruitement"
|
|
msgstr "V náboru"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,identification_id:0
|
|
msgid "Identification No"
|
|
msgstr "Identifikační č."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: selection:hr.employee,gender:0
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Žena"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.job,expected_employees:0
|
|
msgid ""
|
|
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
|
|
msgid "Attendance"
|
|
msgstr "Docházka"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Social IDs"
|
|
msgstr "Sociální ID"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,work_phone:0
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
msgstr "Pracovní telefón"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
|
|
msgid "Child Categories"
|
|
msgstr "Kategorie dětí"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
|
|
msgid "Job Description"
|
|
msgstr "Popis práce"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,work_location:0
|
|
msgid "Office Location"
|
|
msgstr "Umístění kanceláře"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "My Departments Employee"
|
|
msgstr "Zaměstnanci mého oddělení"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
|
|
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Zaměstnanec"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
|
|
msgid "Other information"
|
|
msgstr "Jiné informace"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,work_email:0
|
|
msgid "Work E-mail"
|
|
msgstr "Pracovní E-mail"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,birthday:0
|
|
msgid "Date of Birth"
|
|
msgstr "Datum narození"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Výkazy"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
|
|
msgid "Human Resources Dashboard"
|
|
msgstr "Nástěnka Lidských zdrojů"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "Práce"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,member_ids:0
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Členové"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,expected_employees:0
|
|
msgid "Total Employees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: selection:hr.employee,marital:0
|
|
msgid "Divorced"
|
|
msgstr "Rozvedený"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Category"
|
|
msgstr "Nadřazená kategorie"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: constraint:hr.employee.category:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
|
|
msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní Kategorie."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
|
|
#: field:res.users,context_department_id:0
|
|
msgid "Departments"
|
|
msgstr "Oddělení"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
|
|
msgid "Employee Contact"
|
|
msgstr "Kontakt zaměstnance"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "My Board"
|
|
msgstr "Moje tabule"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: selection:hr.employee,gender:0
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Můž"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
|
|
msgid "Categories of Employee"
|
|
msgstr "Kategorie zaměstnanců"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee.category:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
|
|
msgid "Employee Category"
|
|
msgstr "Kategorie zaměstnanců"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
|
|
msgid "Employee Contract"
|
|
msgstr "Smlouva zaměstnance"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
|
|
msgid "hr.department"
|
|
msgstr "hr.department"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
|
|
msgid "Create your Employees"
|
|
msgstr "Vytvořit vaše zaměstnance"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee.category,name:0
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
|
|
"specific properties in the system. Maintain all employee related information "
|
|
"and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
|
|
"information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
|
|
"tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
|
|
"depending on their position and activities within the company. A category "
|
|
"can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
|
|
"tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
|
|
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
|
|
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
|
|
msgid "Employee bank salary account"
|
|
msgstr "Výplatní bankovní účet zaměstnance"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,note:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
|
|
msgid "Employees Structure"
|
|
msgstr "Struktura zaměstnanců"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: constraint:res.users:0
|
|
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
|
msgstr "VYbraná společnost není v povolených pro tohoto uživatele"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Contact Information"
|
|
msgstr "Kontaktní informace"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,address_id:0
|
|
msgid "Working Address"
|
|
msgstr "Pracovní adresa"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
|
|
msgid "HR Manager Dashboard"
|
|
msgstr "Nástěnka správce HR"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,child_ids:0
|
|
msgid "Child Departments"
|
|
msgstr "Dětské oddělení"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "STav"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
|
|
msgid "Categories Structure"
|
|
msgstr "Struktura kategorií"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,partner_id:0
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznámé"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.job,no_of_employee:0
|
|
msgid "Number of employees with that job."
|
|
msgstr "Počet zaměstnanců v této úlože"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,ssnid:0
|
|
msgid "SSN No"
|
|
msgstr "Č.soc.poj."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktivní"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: constraint:hr.employee:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
|
msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní Hiearchii zaměstnanců"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
|
|
msgid "Subordinate Hierarchy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
|
|
msgid ""
|
|
"Your departments structure is used to manage all documents related to "
|
|
"employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
|
|
"management, recruitments, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
|
|
msgid "Bank Account Number"
|
|
msgstr "Číslo bankovního účtu"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Společnosti"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
|
|
msgid ""
|
|
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ve formuláři zaměstnance jsou různé druhy informací jako Kontaktní informace."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Nástěnka"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: selection:hr.job,state:0
|
|
msgid "Old"
|
|
msgstr "Staré"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: sql_constraint:res.users:0
|
|
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
|
msgstr "Nemůžete mít dva uživatele se stejným přihlašovacím jménem !"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,marital:0
|
|
msgid "Marital Status"
|
|
msgstr "Rodinný stav"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
|
|
msgid "ir.actions.act_window"
|
|
msgstr "ir.actions.act_window"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
|
|
msgid "Employee form and structure"
|
|
msgstr "Formulář a struktura zaměstnance"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,photo:0
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Fotka"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
|
|
msgid "res.users"
|
|
msgstr "res.users"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
msgstr "Osobní informace"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,city:0
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Město"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,passport_id:0
|
|
msgid "Passport No"
|
|
msgstr "Číslo pasu"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
|
|
msgid "Work Mobile"
|
|
msgstr "Pracovní mobil"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee.category:0
|
|
msgid "Employees Categories"
|
|
msgstr "Kategorie zaměstnanců"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,address_home_id:0
|
|
msgid "Home Address"
|
|
msgstr "Bydliště"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: selection:hr.employee,marital:0
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Svobodný"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,name:0
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr "Jméno pozice"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
|
|
msgid "In Position"
|
|
msgstr "V pozici"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
msgid "department"
|
|
msgstr "oddělení"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,country_id:0
|
|
msgid "Nationality"
|
|
msgstr "Národnost"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
|
|
msgid "Leaves"
|
|
msgstr "Uvolnění"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "HR Manager Board"
|
|
msgstr "Tabule správce HR"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,resource_id:0
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,complete_name:0
|
|
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Jméno"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,gender:0
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Pohlaví"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
|
|
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
|
|
#: field:hr.job,employee_ids:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Zaměstnanci"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.employee,sinid:0
|
|
msgid "Social Insurance Number"
|
|
msgstr "Číslo zdravotního pojištění"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,name:0
|
|
msgid "Department Name"
|
|
msgstr "Jméno oddělení"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.employee,ssnid:0
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Číslo sociálního pojištění"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
|
|
msgid "Creation of a OpenERP user"
|
|
msgstr "Vytvoření uživatele OpenERP"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,login:0
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Přihlášení"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Job Information"
|
|
msgstr "Informace o práci"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
|
|
msgid "Job Positions"
|
|
msgstr "Pracovní pozice"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,otherid:0
|
|
msgid "Other Id"
|
|
msgstr "Jiné Id"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
|
|
msgid "Coach"
|
|
msgstr "Školitel"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: sql_constraint:hr.job:0
|
|
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
|
|
msgstr "Jméno pracovní pozice musí být jedinečné na společnost!"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
msgid "My Departments Jobs"
|
|
msgstr "Moje práce oddělení"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
|
|
#: field:hr.employee,parent_id:0
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Vedoucí"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: selection:hr.employee,marital:0
|
|
msgid "Widower"
|
|
msgstr "Vdovec"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,child_ids:0
|
|
msgid "Subordinates"
|
|
msgstr "Podřízení"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,no_of_employee:0
|
|
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
|
|
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
|
|
#~ msgstr "Zjednodušuje správu docházky zaměstnance"
|
|
|
|
#~ msgid "title"
|
|
#~ msgstr "název"
|
|
|
|
#~ msgid "Holidays"
|
|
#~ msgstr "Prázdniny"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
|
|
#~ msgstr "Sleduje nepřítomnost zaměstnanců, požadavky přidělení a plánování."
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Marital Status"
|
|
#~ msgstr "Rodinný stav zaměstnance"
|
|
|
|
#~ msgid "Generic Payroll system."
|
|
#~ msgstr "Obecný mzdový systém"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
|
#~ msgstr "Chyba ! Nemůžete vybrat oddělení, kterého je zaměstnance vedoucí."
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Passport Information"
|
|
#~ msgstr "Pasové informace zaměstnance"
|
|
|
|
#~ msgid "Position"
|
|
#~ msgstr "Pozice"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Hiearchie zaměstnanců"
|
|
|
|
#~ msgid "No of Employee"
|
|
#~ msgstr "Poč. zaměstnanců"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
|
|
#~ msgstr "Sleduje a pomáhá kódovat a ověřovat časové rozvrhy a docházku."
|
|
|
|
#~ msgid "Periodic Evaluations"
|
|
#~ msgstr "Pravidelné vyhodnocování"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheets"
|
|
#~ msgstr "Časové rozvrhy"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of employee with that job."
|
|
#~ msgstr "Počet zaměstnanců s tímto zaměstnáním."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
|
|
#~ "functionalities."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Můžete rozšířit základní aplikaci HR instalováním několika funkčností "
|
|
#~ "souvisejících s HR."
|
|
|
|
#~ msgid "Expected Employees"
|
|
#~ msgstr "Očekávaní zaměstnanci"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration Progress"
|
|
#~ msgstr "Průběh nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "Image"
|
|
#~ msgstr "Obrázek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
|
|
#~ "employees."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umožní vám vytvořit nebo spravovat pravidelné vyhodnocení a přehledy "
|
|
#~ "výkonnosti zaměstnanců."
|
|
|
|
#~ msgid "It is linked with manager of Department"
|
|
#~ msgstr "Je spojeno s vedoucím oddělení"
|
|
|
|
#~ msgid "Recruitment Process"
|
|
#~ msgstr "Průběh náboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Nastavit"
|
|
|
|
#~ msgid "Categories structure"
|
|
#~ msgstr "Struktura kategorií"
|
|
|
|
#~ msgid "Holidays / Leaves Management"
|
|
#~ msgstr "Prázdniny / Nepřítomnost"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Module for human resource management. You can manage:\n"
|
|
#~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
|
|
#~ "display hierarchies\n"
|
|
#~ " * HR Departments\n"
|
|
#~ " * HR Jobs\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Modul pro správu lidských zdrojů. Můžete spravovat:\n"
|
|
#~ " * Zaměstnance a jejich hiearchie : Můžete definovat vaše zaměstance s "
|
|
#~ "uživatelskou a zobrazovanou hiearchií\n"
|
|
#~ " * Oddělení HR\n"
|
|
#~ " * Pracovní místa HR\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
|
|
#~ msgstr "Celkový požadovaný počet zaměstnanců pro tuto práci."
|
|
|
|
#~ msgid "Status Description"
|
|
#~ msgstr "Popis stavu"
|
|
|
|
#~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
|
|
#~ msgstr "Vým pomůže spravovat a zefektivnit váš náborový proces."
|
|
|
|
#~ msgid "Payroll Accounting"
|
|
#~ msgstr "Mzdové účetnictví"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Activity"
|
|
#~ msgstr "Aktuální činnosti"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
|
|
#~ "clients if the expenses are project-related."
|
|
#~ msgstr "Sleduje a spravuje náklady na zaměstnance a může automaticky"
|
|
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
#~ msgstr "Aktuální"
|
|
|
|
#~ msgid "Attendances"
|
|
#~ msgstr "Docházka"
|
|
|
|
#~ msgid "Payroll"
|
|
#~ msgstr "Mzdy"
|
|
|
|
#~ msgid "Mobile"
|
|
#~ msgstr "Mobil"
|
|
|
|
#~ msgid "hr.installer"
|
|
#~ msgstr "hr.installer"
|
|
|
|
#~ msgid "Human Resources Application Configuration"
|
|
#~ msgstr "Nastavení aplikace Lidské zdroje"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
|
|
#~ msgstr "Nastavit vaši aplikaci Lidské zdroje"
|
|
|
|
#~ msgid "Expenses"
|
|
#~ msgstr "Útraty"
|
|
|
|
#~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
|
|
#~ msgstr "Obecný mzdový systém integorvaný s účetnictvím."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Neplatné jméno modelu v definici akce."
|
|
|
|
#~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
|
|
#~ msgstr "Rozšíří profily zaměstnance k lepší správě svých smluv"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee's Contracts"
|
|
#~ msgstr "Smlouvy zaměstnance"
|
|
|
|
#~ msgid "Required number of employees in total for that job."
|
|
#~ msgstr "Celkový požadovaný počet zaměstnanců pro úlohu."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Employees"
|
|
#~ msgstr "Počet zaměstnanců"
|