odoo/addons/base_setup/i18n/pl.po

810 lines
23 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_setup
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:01+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr "Integracja poczty"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
msgstr "Gość"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
"Stosuje zewnętrzną autentykację, do logowania się kontami google, facebook, "
"..."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n"
" from incoming emails. You can automatically "
"synchronize emails with OpenERP\n"
" using regular POP/IMAP accounts, using a direct "
"email integration script for your\n"
" email server, or by manually pushing emails to "
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP pozwala automatycznie tworzyć sygnały z wiadomości\n"
" przychodzących. Wiadomości możesz automatycznie "
"synchronizować\n"
" między OpenERP a kontami POP/IMAP przy "
"zastosowaniu bezpośrednich\n"
" skryptów pocztowych do serwera email lub ręcznie "
"możesz przekazywać\n"
" maile z aplikacji do OpenERP przy użyciu wtyczek."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr "Członek"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr "Dostęp portalowy"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
msgstr "Autentykacja"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr "Oferty i Zamówienia sprzedaży"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr "Darczyńca"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
msgid "CRM"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr "Pacjent"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr "Pozwala importować dane z pliku CSV"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr "Obsługuj kilka firm"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give access your customers and suppliers to their documents."
msgstr "Udostępnia dokumenty klientom i dostawcom"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr "W aplikacji mailowej"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr "Pobierz kontakty z LinkedIn"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr "Włącz wtyczkę Tunderbird"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr "Własne funkcjonalności"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
msgstr "Import / Eksport"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr "Funkcjonalność sprzedaży"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
msgstr "Włącz wtyczkę Outlook"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr "Ten kreator służy do zmiany terminologii w całej aplikacji."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
msgstr "Współdziel lub zagnieźdź dowolny ekran openerp"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
"Kiedy utworzysz nowy kontakt (osobą lub firmę), to będziesz mógł pobrać dane "
"z LinkedIn (zdjęcia, adresy, etc)."
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid ""
"Work in multi-company environments, with appropriate security access between "
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr "Jak nazywasz klienta"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr "Włącz część publiczną openerp. Openerp stanie się publiczną witryną."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid ""
"The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
" OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n"
" attach the selected mail as a .eml file in\n"
" the attachment of a selected record. You can create "
"documents for CRM Lead,\n"
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr "Podaj inny termin, który stosuejsz zamiast \"Klient\""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr "Konfiguruj sprzedaż"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid ""
"The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to "
"add\n"
" to your email and its attachments from MS Outlook. You can "
"select a partner,\n"
" or a lead object and archive a selected\n"
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer/supplier portal"
msgstr "Aktywuj portal klienta/dostawcy"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr "Pozwalaj na współdzielenie dokumentów"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr "Aktywuj portal publiczny"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr "Konfiguruj serwery poczty wychodzącej"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr "Integracja z portalami społecznościowymi"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr "Ustal swoją terminologię"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr "Konfiguruj dane swojej firmy"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Miasto"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
#~ "using the default setup."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz zacząć konfigurować system lub połączyć się z bazą używając "
#~ "konfiguracji domyślnej."
#~ msgid "Zip code"
#~ msgstr "Kod pocztowy"
#~ msgid "Select a Profile"
#~ msgstr "Wybierz profil"
#~ msgid "Start Configuration"
#~ msgstr "Rozpocznij konfigurację"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Następny"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stan"
#~ msgid "Your new database is now fully installed."
#~ msgstr "Twoja baza została zainstalowana."
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid "Company Name"
#~ msgstr "Nazwa firmy"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Konfiguracja"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Podsumowanie"
#~ msgid "Installation Done"
#~ msgstr "Zakończono instalację"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Waluta"
#~ msgid "Street"
#~ msgstr "Ulica"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Poprzedni"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"
#~ msgid ""
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
#~ msgstr ""
#~ "Profile jako zestawy modułów do konkretnych zastosowań. Profile zostały "
#~ "dobrane tak, żeby pomóc rozpoznawać różne zastosowania OpenERP. To tylko "
#~ "kilka gotowych konfiguracji. Modułów jest ponad 300."
#~ msgid "Report header"
#~ msgstr "Nagłówek raportu"
#~ msgid ""
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
#~ msgstr ""
#~ "Bedziesz mógł zainstalować pozostałe moduły później w menu Administracja"
#~ msgid "Report Footer 1"
#~ msgstr "Stopka raportu 1"
#~ msgid "Report Information"
#~ msgstr "Informacje raportu"
#~ msgid "Define Main Company"
#~ msgstr "Definiuj główną firmę"
#~ msgid "Report Footer 2"
#~ msgstr "Stopka raportu 2"
#~ msgid "Report Header"
#~ msgstr "Nagłówek raportu"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#~ msgstr ""
#~ "Ten wpis będzie się pojawiał w stopce twoich wydruków.\n"
#~ "Sugerujemy wpisanie danych firmowych:\n"
#~ "KRS nr 35648299 Tel. 74 126 20 12 - www.openerp.com"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ten wpis będzie się pojawiał w prawym górnym narożniku \n"
#~ "twoich wydruków. Sugerujemy wpisanie sloganu firmy np.:\n"
#~ "\"Darmowe produkty i rozwiązania\"."
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put bank information here:\n"
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
#~ msgstr ""
#~ "Ten wpis będzie się pojawiał w stopce twoich wydruków.\n"
#~ "Sugerujemy wpisanie danych do faktur np.:\n"
#~ "Nr konta 74 1262 0121 0121 6907 4527 3498 - NIP: PL0477472701"
#~ msgid "Base Setup"
#~ msgstr "Ustawienia podstawowe"
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
#~ msgstr "Twoje logo - stosuj obrazek ok 450x150 pikseli"
#~ msgid "Street2"
#~ msgstr "Ulica2"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Informacje ogólne"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instaluj"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Kraj"
#~ msgid "Use Directly"
#~ msgstr "Użyj bezpośrednio"
#~ msgid "Associations"
#~ msgstr "Stowarzyszenia"
#~ msgid ""
#~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
#~ "suggest you to install only the Invoicing "
#~ msgstr ""
#~ "Pomaga prowadzić księgowość. Jeśli nie jesteś księgowym, to sugerujemy "
#~ "instalowanie tylko fakturowania. "
#~ msgid "Human Resources"
#~ msgstr "Kadry"
#~ msgid "Point of Sales"
#~ msgstr "Punkt sprzedaży"
#~ msgid "Your database is now created."
#~ msgstr "Baza danych została utworzaona"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Fakturowanie"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
#~ "processes."
#~ msgstr "Pomaga w prowadzeniu działalności produkcyjnej."
#~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
#~ msgstr "Pomaga prowadzić kampanie marekringowe"
#~ msgid "Bank Account No"
#~ msgstr "Nr Konta Bankowego"
#~ msgid "Extra Tools"
#~ msgstr "Dodatkowe narzędzia"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Sprzedaż"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Firma"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Postęp konfiguracji"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
#~ "an administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz rozpocząć konfigurację systemu lub połączyć się z nim od razu jako "
#~ "administrator."
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "woj."
#, python-format
#~ msgid "The following users have been installed : \n"
#~ msgstr "Następujący użytkownicy zostali utworzeni : \n"
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
#~ "Lunch and Ideas box."
#~ msgstr ""
#~ "Pozwala zainstalować ciekawe, ale nie kluczowe narzędzia jak: Ankieta, "
#~ "Posiłki, Pomysły."
#~ msgid "Advanced Reporting"
#~ msgstr "Zaawansowane raportowanie"
#~ msgid "Skip Configuration Wizards"
#~ msgstr "Pomiń kreatory konfiguracji"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module implements a configuration system that helps user\n"
#~ " to configure the system at the installation of a new database.\n"
#~ "\n"
#~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
#~ " * Minimal profile\n"
#~ " * Accounting only\n"
#~ " * Services companies\n"
#~ " * Manufacturing companies\n"
#~ "\n"
#~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header "
#~ "and\n"
#~ " footer, the account chart to install and the language.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Ten moduł konfiguruje system przy tworzeniu bazy danych.\n"
#~ "\n"
#~ " Moduł pozwala wybrać profil do instalacji:\n"
#~ " * Profil minimalny\n"
#~ " * Tylko księgowość\n"
#~ " * Firma usługowa\n"
#~ " * Firma produkcyjna\n"
#~ "\n"
#~ " Moduł również pomaga konfigurować dane firmy jak: Nagłówek i stopka "
#~ "dkumentów,\n"
#~ " Plan kont, Język itp.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Your company information will be used to personalize documents issued with "
#~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
#~ msgstr ""
#~ "Informacja o firmie będzie stosowana jako dane do drukowania na dokumentach "
#~ "drukowanych z OpenERP. Dotyczy to faktur, ofert, zamówień zakupu itp."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
#~ "generating work sheets, tracking attendance and more."
#~ msgstr ""
#~ "Pomaga zarządzać danymi kadrowymi. Definiuje strukturę pracowników, "
#~ "obsługuje karty czasu pracy, rejestruje nieobecności."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
#~ "version of the accounting module for managers who are not accountants."
#~ msgstr ""
#~ "Pozwala tworzyć faktury i płatności. Jest to prostsza wersja modułu "
#~ "księgowego."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
#~ "plannings, etc..."
#~ msgstr "Pomaga prowadzić projekty i zadania, pomaga w planowaniu itd..."
#~ msgid "Knowledge Management"
#~ msgstr "Zarządzanie wiedzą"
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your industry."
#~ msgstr ""
#~ "Instaluje przygotowany zestaw aplikacji OpenERP, które pomogą zarządzać "
#~ "określonym rodzajem przedsiębiorstwa."
#~ msgid "title"
#~ msgstr "tytuł"
#~ msgid ""
#~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
#~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz aplikacje, które mają pokryć potrzebną funkcjonalność. jeśli nie "
#~ "jesteś pewien, co będzie ci potrzebne, to możesz to doinstalować później."
#~ msgid "Company Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja firmy"
#~ msgid "Street 2"
#~ msgstr "Ulica 2"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
#~ "quotations, supplier invoices, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Pomaga organizować procesy zakupów jak zapytania ofertowe, faktury od "
#~ "dostawców itp."
#~ msgid ""
#~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
#~ "your employees."
#~ msgstr ""
#~ "Pozwala instalować moduły do współdzielenia informacji pomiędzy pracownikami."
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Kod pocztowy"
#~ msgid "Auction Houses"
#~ msgstr "Aukcje"
#~ msgid "Accounting & Finance"
#~ msgstr "Księgowość"
#~ msgid ""
#~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
#~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Pomaga stosować system jako punkt sprzedaży, gdzie funkcje sprzedaży są "
#~ "przygotowane do szybkich działań."
#~ msgid "Purchase Management"
#~ msgstr "Zakupy"
#~ msgid "Information about your new database"
#~ msgstr "Informacje o twojej nowej bazie"
#~ msgid "New Database"
#~ msgstr "Nowa baza danych"
#~ msgid "Customer Relationship Management"
#~ msgstr "Relacje z klientami (CRM)"
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
#~ "manage your auctions as well as the business processes around them."
#~ msgstr ""
#~ "Instaluje przygotowany zestaw aplikacji OpenERP do prowadzenia aukcji."
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
#~ "creation."
#~ msgstr "Pozwala instalować różne narzędzia do tworzenia raportów w OpenERP."
#~ msgid "Warehouse Management"
#~ msgstr "Magazyn"
#~ msgid "Project Management"
#~ msgstr "Projekty"
#~ msgid "Installed Users"
#~ msgstr "Zainstalowani użytkownicy"
#~ msgid "Configure Your Company Information"
#~ msgstr "Konfiguruj informacje twojej firmy"
#~ msgid "Manufacturing"
#~ msgstr "Produkowanie"
#~ msgid "Food Industry"
#~ msgstr "Produkcja żywności"
#~ msgid "Install Specific Industry Applications"
#~ msgstr "Instaluj aplikacje wybranych branż"
#~ msgid "Company Website"
#~ msgstr "Strona www firmy"
#~ msgid ""
#~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
#~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
#~ "business-specific actions based on standard events."
#~ msgstr ""
#~ "Porządkuje utrzymywanie kontaktów z klientami w postaci sygnałów o "
#~ "potencjalnych klientach, pytaniach lub reklamacji. Może automatycznie "
#~ "wysyłać przypomnienia, wysyłać zgłoszenia lub uruchamiać biznesowe działania "
#~ "na podstawie standardowych zdarzeń."
#~ msgid "Install Applications"
#~ msgstr "Instaluj aplikacje"
#~ msgid "Example: http://openerp.com"
#~ msgstr "Przykład: http://openerp.com"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
#~ "receptions, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Pomaga zarządzać magazynem i jego operacjami jak: przyjęcia, wydania, "
#~ "przesunięcia itp."
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Obraz"
#~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
#~ msgstr "Pomaga operować ofertami, zamówieniami sprzedazy i fakturowaniem."
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your association more efficiently."
#~ msgstr ""
#~ "Instaluje przygotowany zestaw aplikacji OpenERP do obsługi stowarzyszenia."
#~ msgid "Display Tips"
#~ msgstr "Wyświetlaj podpowiedzi"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Utwórz"
#~ msgid "Set Company Header and Footer"
#~ msgstr "Ustaw nagłówek i stopkę dla firmy"
#~ msgid ""
#~ "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
#~ "between the server and the client."
#~ msgstr ""
#~ "Ustaw domyślną strefę czasową dla nowych użytkowników. Stosowane do "
#~ "konwersji czasu pomiędzy serwerem a klientem."
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importuj"
#~ msgid "Define Users's Preferences"
#~ msgstr "Definiuj przeferancje użytkowników"
#~ msgid "Define default users preferences"
#~ msgstr "Definiuj domyślne preferencje użytkowników"
#~ msgid ""
#~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
#~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
#~ "switch later from the user preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli używasz OpenERP po raz pierwszy, to zalecamy stosowanie interfejsu "
#~ "uproszczonego. Ma on mniej funkcji, ale jest prostszy. Później możesz "
#~ "włączyć interfejs rozszerzony w preferencjach użytkownika."
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Rozszerzone"
#~ msgid "Customers"
#~ msgstr "Klienci"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interfejs"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Język"
#~ msgid "Create Additional Users"
#~ msgstr "Utwórz dodatkowych użytkowników"
#~ msgid ""
#~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
#~ msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz wyświetlać wskazówki do menu"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Strefa czasowa"
#~ msgid "Simplified"
#~ msgstr "Uproszczony"
#~ msgid "Import or create customers"
#~ msgstr "Utwórz lub importuj klientów"
#~ msgid "Create or Import Customers"
#~ msgstr "Utwórz lub importuj klientów"