odoo/addons/product/i18n/es.po

3980 lines
121 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * product
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
msgid "Number of Layers"
msgstr "Número de capas"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "Base price for computation."
msgstr "Precio base para el cálculo."
#. module: product
#: help:product.product,seller_qty:0
msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
msgstr "Esta es la mínima cantidad a comprar al proveedor principal."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_day
msgid "Day"
msgstr "Día"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_34_product_template
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr "Entrante"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Product Name"
msgstr "Nombre del producto"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Second Unit of Measure"
msgstr "Segunda unidad de medida"
#. module: product
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
"current partner"
msgstr ""
"Esta tarifa se utilizará, en lugar de la por defecto, para las ventas de la "
"empresa actual."
#. module: product
#: field:product.product,seller_qty:0
msgid "Supplier Quantity"
msgstr "Cantidad proveedor"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_10_product_template
msgid "Mouse, Optical"
msgstr "Ratón, optico"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Base Prices"
msgstr "Precios base"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Nombre de regla"
#. module: product
#: help:product.template,list_price:0
msgid ""
"Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog price."
msgstr ""
"Precio base para calcular el precio de los clientes. A veces llamado precio "
"de catalogo."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template
msgid "PC Assemble SC234"
msgstr "PC ensamblado SC234"
#. module: product
#: help:product.product,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:177
#: code:addons/product/product.py:206
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "¡Aviso!"
#. module: product
#: field:product.product,image_small:0
msgid "Small-sized image"
msgstr "Imagen pequeña"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:174
#, python-format
msgid ""
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
"both belong to different Category!."
msgstr ""
"¡La conversión de la UdM %s del producto a UdM por defecto %s no es posible "
"debido a que no pertenecen a la misma categoría!"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
msgid "Dozen"
msgstr "Docena"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Average Price"
msgstr "Precio medio"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,name:0
msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
msgstr "Nombre de regla explícita para esta línea de tarifa."
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "Unit of Measure -> UOS Coeff"
msgstr "Unidad de medida -> Coeficiente UdV"
#. module: product
#: field:product.price_list,price_list:0
msgid "PriceList"
msgstr "Tarifa"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_4_product_template
msgid "PC Assemble SC349"
msgstr "PC ensamblado SC349"
#. module: product
#: help:product.product,seller_delay:0
msgid ""
"This is the average delay in days between the purchase order confirmation "
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
msgstr ""
"Éste es el plazo promedio en días entre la confirmación del pedido de compra "
"y la recepción de la mercancía para este producto y para el proveedor por "
"defecto. El planificador lo utiliza para generar solicitudes basado en los "
"plazos de los pedidos."
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
msgid "Default Public Pricelist Version"
msgstr "Versión de tarifa pública por defecto"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Standard Price"
msgstr "Precio estándar"
#. module: product
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid "Sale Pricelist"
msgstr "Tarifa de venta"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,type:0
msgid "Product Type"
msgstr "Tipo de producto"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:410
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Productos: "
#. module: product
#: constraint:decimal.precision:0
msgid ""
"Error! You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than "
"the rounding factor of the company's main currency"
msgstr ""
"¡Error! No puede definir una precisión decimal de las cuentas que sea mayor "
"que el factor de redondeo de la moneda actual de la compañía."
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoría padre"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_33_product_template
msgid "Headset for laptop PC with USB connector."
msgstr "Auriculares para portátil con conector USB."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_all
msgid "All products"
msgstr "Todos los productos"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
msgid "Supplier name, price, product code, ..."
msgstr "Nombre proveedor, precio, código producto, ..."
#. module: product
#: constraint:res.currency:0
msgid ""
"Error! You cannot define a rounding factor for the company's main currency "
"that is smaller than the decimal precision of 'Account'."
msgstr ""
"¡Error! No puede definir una precisión decimal para la moneda principal de "
"la compañía que sea menor que la precisión decimal de las cuentas."
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this "
"Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock "
"Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods leaving the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Cantidad de productos a los que está planificado dar salida.\n"
"En un contexto con una única ubicación de stock, esto incluye los bienes "
"dejados en esta ubicación, o en cualquiera de sus hijas.\n"
"En un contexto con un solo almacén, esto incluye los bienes dejados en esta "
"ubicación de este almacén o en cualquiera de sus hijas.\n"
"En un contexto con una sola tienda, esto incluye los bienes dejados en esta "
"ubicación de este almacén de esta tienda o en cualquiera de sus hijas.\n"
"En otro caso, esto incluye los bienes dejados en cualquier ubicación de tipo "
"'Interna'."
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_42_product_template
msgid ""
"Office Editing Software with word processing, spreadsheets, presentations, "
"graphics, and databases..."
msgstr ""
"Suite ofimática con procesador de textos, hoja de cálculo, presentaciones, "
"gráficos, y bases de datos..."
#. module: product
#: field:product.product,seller_id:0
msgid "Main Supplier"
msgstr "Proveedor principal"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
#: view:product.ul:0
msgid "Packaging"
msgstr "Empaquetado"
#. module: product
#: help:product.product,active:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
msgstr "Si no está marcado, permitirá ocultar el producto sin eliminarlo."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.template,categ_id:0
#: field:product.uom,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_litre
msgid "Litre"
msgstr "Litro"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
msgid "Laptop E5023"
msgstr "Portátil E5023"
#. module: product
#: help:product.packaging,ul_qty:0
msgid "The number of packages by layer"
msgstr "El número de paquetes por capa."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_30_product_template
msgid "Pen drive, SP-4"
msgstr "Pen drive, SP-4"
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
msgid "Quantity by Package"
msgstr "Cantidad por paquete"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_29_product_template
msgid "Pen drive, SP-2"
msgstr "Pen drive, SP-2"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: product
#: help:product.template,categ_id:0
msgid "Select category for the current product"
msgstr "Seleccione la categoría para el producto actual."
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Saliente"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.list_price
#: field:product.product,lst_price:0
msgid "Public Price"
msgstr "Precio al público"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty5:0
msgid "Quantity-5"
msgstr "Cantidad-5"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new packaging type.\n"
" </p><p>\n"
" The packaging type define the dimensions as well as the "
"number\n"
" of products per package. This will ensure salesperson sell "
"the\n"
" right number of products according to the package selected.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear un nuevo tipo de empaquetado.\n"
"</p><p>\n"
"El tipo de empaquetado define las dimensiones, así como el número de "
"productos por paquete. Esto asegura al comercial vender el número adecuado "
"de productos de acuerdo con el empaquetado seleccionado.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
msgstr "Responsable de producto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template
msgid "17” LCD Monitor"
msgstr "Monitor LCD 17\""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Supplier Product Name"
msgstr "Nombre producto proveedor"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price Search"
msgstr "Buscar precio productos"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_sale:0
msgid "Sale Description"
msgstr "Descripción de venta"
#. module: product
#: help:product.packaging,length:0
msgid "The length of the package"
msgstr "La longitud del paquete."
#. module: product
#: field:product.product,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
msgid "The net weight in Kg."
msgstr "El peso neto en Kg."
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
#: field:product.supplierinfo,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version."
msgstr ""
"Calcular los precios del producto según unidades para una versión de tarifa."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
msgid ""
"Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty "
"otherwise."
msgstr ""
"Especifique un producto si esta regla sólo se aplica a un producto, Déjelo "
"vacío en otro caso."
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#. module: product
#: help:product.product,virtual_available:0
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
"this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Cantidad prevista (calculada como cantidad existente - saliente + "
"entrante).\n"
"En un contexto con una única ubicación de stock, esto incluye los bienes "
"dejados en esta ubicación, o en cualquiera de sus hijas.\n"
"En un contexto con un solo almacén, esto incluye los bienes dejados en esta "
"ubicación de este almacén o en cualquiera de sus hijas.\n"
"En un contexto con una sola tienda, esto incluye los bienes dejados en esta "
"ubicación de este almacén de esta tienda o en cualquiera de sus hijas.\n"
"En otro caso, esto incluye los bienes dejados en cualquier ubicación de tipo "
"'Interna'."
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Procurements"
msgstr "Abastecimientos"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties
msgid "Manage Properties of Product"
msgstr "Gestionar propiedades de los productos"
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
msgid ""
"How much bigger or smaller this unit is compared to the reference Unit of "
"Measure for this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
"Cómo de grande o de pequeña es esta unidad comparada con la unidad de medida "
"de referencia de esta categoría:\n"
"1 * (unidad de referencia) = ratio * (esta unidad)"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
msgid "pricelist.partnerinfo"
msgstr "pricelist.partnerinfo"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty2:0
msgid "Quantity-2"
msgstr "Cantidad-2"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty3:0
msgid "Quantity-3"
msgstr "Cantidad-3"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty1:0
msgid "Quantity-1"
msgstr "Cantidad-1"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty4:0
msgid "Quantity-4"
msgstr "Cantidad-4"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Ventas & Compras"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_44_product_template
msgid "GrapWorks Software"
msgstr "Software GrapWorks"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
msgid "Working Time"
msgstr "Horario de trabajo"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_42_product_template
msgid "Office Suite"
msgstr "Suite ofimática"
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
msgid "Measure Type"
msgstr "Tipo de medida"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_32_product_template
msgid "Headset standard"
msgstr "Auriculares estándar"
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
"'internal' type."
msgstr ""
"Cantidad de productos que está planificado que lleguen.\n"
"En un contexto con una única ubicación de stock, esto incluye los bienes "
"dejados en esta ubicación, o en cualquiera de sus hijas.\n"
"En un contexto con un solo almacén, esto incluye los bienes dejados en esta "
"ubicación de este almacén o en cualquiera de sus hijas.\n"
"En un contexto con una sola tienda, esto incluye los bienes dejados en esta "
"ubicación de este almacén de esta tienda o en cualquiera de sus hijas.\n"
"En otro caso, esto incluye los bienes dejados en cualquier ubicación de tipo "
"'Interna'."
#. module: product
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
"Error: La unidad de medida por defecto y la unidad de compra deben ser de la "
"misma categoría."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
msgid "Product uom categ"
msgstr "Categ. UdM de producto"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
msgid "Box 20x20x40"
msgstr "Caja 20x20x40"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty"
msgstr "Garantía"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Price Computation"
msgstr "Cálculo del precio"
#. module: product
#: constraint:product.product:0
msgid ""
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
"\"Internal Reference\" field instead."
msgstr ""
"Ha introducido un código EAN13 no válido. Debe usar el campo \"Referencia "
"interna\" en su lugar."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_purchase_pricelist
msgid "Purchase Pricelists"
msgstr "Tarifas de compra"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template
msgid "PC Assemble + Custom (PC on Demand)"
msgstr "PC ensamblado y personalizado (PC bajo demanda)"
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid ""
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
"in the product form."
msgstr ""
"1 o varios proveedor(es) pueden ser relacionados con un producto. Toda la "
"información se encuentra en el formulario del producto."
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
msgid "The width of the package"
msgstr "La anchura del paquete."
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:359
#, python-format
msgid "Unit of Measure categories Mismatch!"
msgstr "¡Categorías de las unidades de medida no coincidentes!"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_36_product_template
msgid "Blank DVD-RW"
msgstr "DVD-RW virgen"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
msgid "Product Templates"
msgstr "Plantillas producto"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "Padre izquierdo"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price."
msgstr "Especifique el importe máximo de margen sobre el precio base."
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid ""
"Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
"¡Error! ¡No puede asignar la tarifa principal como otra tarifa en el "
"elemento de tarifa!"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "or"
msgstr "o"
#. module: product
#: constraint:product.packaging:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Error: Código EAN erróneo"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "Min. Quantity"
msgstr "Cantidad mín."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_12_product_template
msgid "Mouse, Wireless"
msgstr "Ratón inalámbrico"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
msgid "Processor Core i5 2.70 Ghz"
msgstr "Procesador core i5 2.70 GHz"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price Type"
msgstr "Tipo precio"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Max. Margin"
msgstr "Margen máx."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Base Price"
msgstr "Precio base"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier of this product"
msgstr "Proveedor de este producto."
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,active:0
msgid ""
"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do "
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
"reactivate the pricelist"
msgstr ""
"Cuando se duplica una versión se cambia a no activa, de modo que las fechas "
"no se superpongan con la versión original. Deberá cambiar las fechas y "
"reactivar la tarifa."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_18_product_template
msgid "HDD SH-2"
msgstr "HDD SH-2"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_17_product_template
msgid "HDD SH-1"
msgstr "HDD SH-1"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
msgid ""
"Standard Price: The cost price is manually updated at the end of a specific "
"period (usually every year). \n"
"Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment."
msgstr ""
"Precio estándar: El precio de coste es actualizado manualmente al final de "
"un periodo específico (habitualmente cada año).\n"
"Precio medio: El precio de coste es recalculado con cada envío entrante."
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
msgstr "Stock real"
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
msgid "Price Name"
msgstr "Nombre precio"
#. module: product
#: help:product.product,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_1
msgid "Saleable"
msgstr "Se puede vender"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_list
#: view:product.price_list:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
msgid "Price List"
msgstr "Lista de precios"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Forecasted Quantity"
msgstr "Cantidad prevista"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_33_product_template
msgid "Headset USB"
msgstr "Auriculares USB"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Proveedores"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_sale_pricelist
msgid "Sales Pricelists"
msgstr "Tarifas de venta"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "New Price ="
msgstr "Nuevo Precio ="
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_7
msgid "Accessories"
msgstr "Accesorios"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Supplier of the product"
msgstr "Proveedor del producto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_28_product_template
msgid "External Hard disk"
msgstr "Disco duro externo"
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
msgid ""
"Cost price of the product used for standard stock valuation in accounting "
"and used as a base price on purchase orders."
msgstr ""
"Precio de coste del producto usado para la valoración de stock estándar en "
"contabilidad y usada como precio base en los pedidos de compra."
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Categorías hijas"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Fecha final"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.ul,type:0
#: field:product.uom,uom_type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action_for_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
msgstr "Tarifas"
#. module: product
#: field:product.product,partner_ref:0
msgid "Customer ref"
msgstr "Ref. cliente"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
#: field:product.product,price:0
#: field:product.product,pricelist_id:0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Tarifa"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_hour
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Development"
msgstr "En desarrollo"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_27_product_template
msgid "Custom Laptop based on customer's requirement."
msgstr "Portátil personalizado basado en los requisitos del cliente."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
msgid "Price Rounding"
msgstr "Redondeo precio"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
msgid "On Site Monitoring"
msgstr "Monitorización en el sitio"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "days"
msgstr "días"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
msgstr "Información del proveedor"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_currency
#: field:product.price.type,currency_id:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_46_product_template
msgid "Datacard"
msgstr "Tarjeta de datos"
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
msgid ""
"Coefficient to convert default Unit of Measure to Unit of Sale\n"
" uos = uom * coeff"
msgstr ""
"Coeficiente para convertir la unidad de medida por defecto a la unidad de "
"venta\n"
" UdV = UdM * coeficiente"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
#: view:product.category:0
msgid "Product Categories"
msgstr "Categorías de producto"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Procurement & Locations"
msgstr "Abastecimiento-Ubicación"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "Motherboard I9P57"
msgstr "Placa base I9P57"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
msgid "Total Package Weight"
msgstr "Total peso paquete"
#. module: product
#: field:product.product,seller_info_id:0
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
msgid "The code of the transport unit."
msgstr "El código de la unidad de transporte."
#. module: product
#: view:product.price.type:0
msgid "Products Price Type"
msgstr "Tipo de precios de productos"
#. module: product
#: field:product.product,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Es un seguidor"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
msgid "Variant Price Extra"
msgstr "Precio extra variante"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product supplier"
msgstr "Información de un proveedor de producto"
#. module: product
#: help:product.uom,factor_inv:0
msgid ""
"How many times this Unit of Measure is bigger than the reference Unit of "
"Measure in this category:\n"
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
"Cómo de grande o de pequeña es esta unidad comparada con la unidad de medida "
"de referencia de esta categoría:\n"
"1 * (esta unidad) = ratio * (unidad de referencia)"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_purchase:0
msgid "Purchase Description"
msgstr "Descripción de compra"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr "¡No puede tener 2 versiones de tarifa que se solapen!"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid ""
"Specify the minimum quantity that needs to be bought/sold for the rule to "
"apply."
msgstr ""
"Especifique la cantidad mínima que debe ser comprada/vendida para aplicar "
"esta regla."
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "First valid date for the version."
msgstr "Primera fecha válida para la versión."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
msgid ""
"Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the "
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
"automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
"Plazo de entrega en días entre la confirmación del pedido de compra y la "
"recepción de los productos en su almacén. Utilizado por el planificador para "
"el cálculo automático de la planificación del pedido de compra."
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_3_product_template
msgid ""
"17\" LCD Monitor\n"
"Processor AMD 8-Core\n"
"512MB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
"Monitor LCD 17\"\n"
"Procesador AMD 8-Core\n"
"512 MB RAM\n"
"HDD SH-1"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Almacenable"
#. module: product
#: field:product.packaging,code:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_27_product_template
msgid "Laptop Customized"
msgstr "Portátil personalizado"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
msgid "Shipping Unit"
msgstr "Unidad de envío"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_35_product_template
msgid "Blank CD"
msgstr "CD virgen"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
msgid "Partner Information"
msgstr "Información de empresa"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you sell, whether "
"it's\n"
" a physical product, a consumable or a service you offer to\n"
" customers.\n"
" </p><p>\n"
" The product form contains information to simplify the sale\n"
" process: price, notes in the quotation, accounting data,\n"
" procurement methods, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para definir un nuevo producto.\n"
"</p><p>\n"
"Debe definir un producto para todo lo que venda, tanto si es un producto "
"físico, un consumible o un servicio que ofrece a sus clientes.\n"
"</p><p>\n"
"El formulario de producto contiene información para simplificar el proceso "
"de venta: precio, texto para la oferta, datos de contabilidad, métodos de "
"abastecimiento, etc.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_37_product_template
msgid "All in one hi-speed printer with fax and scanner."
msgstr "Impresora multi-función de alta velocidad con fax y escáner."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid ""
"The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
"Product Unit of Measure if not empty, in the default unit of measure of the "
"product otherwise."
msgstr ""
"Cantidad mínima a comprar a este proveedor, expresada en la unidad de medida "
"del proveedor si no está vacía, o en la unidad de medida por defecto en caso "
"contrario."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Information"
msgstr "Información"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Products Listprices Items"
msgstr "Elementos de las tarifas de productos"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
msgid "Other Info"
msgstr "Otra información"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
msgid "Price List Items"
msgstr "Elementos de la tarifa"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unidad"
#. module: product
#: field:product.category,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "Padre derecho"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid "Price Surcharge"
msgstr "Recargo precio"
#. module: product
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Referencia interna"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template
msgid "USB Keyboard, QWERTY"
msgstr "Teclado QWERTY USB"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_9
msgid "Softwares"
msgstr "Softwares"
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
msgid "Logistical Units"
msgstr "Unidades de logística"
#. module: product
#: field:product.category,complete_name:0
#: field:product.category,name:0
#: field:product.pricelist.type,name:0
#: field:product.pricelist.version,name:0
#: field:product.product,name_template:0
#: field:product.template,name:0
#: field:product.ul,name:0
#: field:product.uom.categ,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4
msgid "Computers"
msgstr "Ordenadores"
#. module: product
#: help:product.product,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
msgid "kg"
msgstr "kg"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsoleto"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
msgid "km"
msgstr "km"
#. module: product
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost"
msgstr "Coste"
#. module: product
#: help:product.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de categorías de "
"producto."
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
#: field:product.uom,factor_inv:0
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#. module: product
#: field:product.packaging,width:0
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
msgid "Associated field in the product form."
msgstr "Campo asociado en el formulario de producto."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,uom_id:0
#: field:product.uom,name:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidad de medida"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Printing Date"
msgstr "Fecha impresión"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
msgid "Unit of Sale"
msgstr "Unidad de venta"
#. module: product
#: field:product.product,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensajes sin leer"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Categorías de las unidades de medida"
#. module: product
#: help:product.product,seller_id:0
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
msgstr ""
"Proveedor principal que tenga la prioridad más alta en la lista de "
"proveedores."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_5
#: view:product.product:0
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#. module: product
#: help:product.product,ean13:0
msgid "International Article Number used for product identification."
msgstr ""
"Número de artículo internacional usado para la identificación de producto."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of all your products classified by category. "
"You\n"
" can click a category to get the list of all products linked "
"to\n"
" this category or to a child of this category.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
"Esto es una lista de todos los productos clasificados por categoría. Puede "
"pulsar una categoría para obtener la lista de todos los productos asociados "
"con esta categoría o con sus categorías hijas.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:359
#, python-format
msgid ""
"New Unit of Measure '%s' must belong to same Unit of Measure category '%s' "
"as of old Unit of Measure '%s'. If you need to change the unit of measure, "
"you may deactivate this product from the 'Procurements' tab and create a new "
"one."
msgstr ""
"La nueva unidad de medida '%s' debe pertenecer a la misma categoría '%s' que "
"la antigua unidad de medida '%s'. Si necesita cambiar la unidad de medida, "
"debe desactivar este producto desde la pestaña 'Aprovisionamientos' y crear "
"uno nuevo."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_32_product_template
msgid ""
"Hands free headset for laptop PC with in-line microphone and headphone plug."
msgstr ""
"Auriculares manos libres para portátil con conexión para micrófono y "
"auricular."
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
msgid "The number of layers on a pallet or box"
msgstr "El número de capas en un palet o caja."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price."
msgstr "Especifique el importe mínimo del margen sobre el precio base."
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr "Peso neto"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Pallet Dimension"
msgstr "Dimensión del palet"
#. module: product
#: help:product.product,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as image for the product, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Este campo contiene la imagen usada para el producto, limitada a 1024x1024 "
"px."
#. module: product
#: field:product.template,seller_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Empresas"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid ""
"Specify a product category if this rule only applies to products belonging "
"to this category or its children categories. Keep empty otherwise."
msgstr ""
"Especifique una categoría de producto si esta regla sólo se aplica a los "
"productos pertenecientes a esa categoría o a sus categorías hijas. Déjelo en "
"blanco en caso contrario."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:736
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copia)"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template
msgid "On Site Assistance"
msgstr "Asistencia en el sitio"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_39_product_template
msgid "Toner Cartridge"
msgstr "Cartucho de tóner"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
#: view:product.uom:0
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unidades de medida"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid "Minimal Quantity"
msgstr "Cantidad mínima"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
msgid ""
"This supplier's product code will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Este código de producto del proveedor se utiliza para imprimir una solicitud "
"de presupuesto. Déjelo vacío para usar el código interno."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_43_product_template
msgid "Zed+ Antivirus"
msgstr "Antivirus Zed+"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
msgid "Price List Version"
msgstr "Versión de tarifa"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
msgid ""
"Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation "
"gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching "
"item is found."
msgstr ""
"Indica el orden en que los elementos de la tarifa serán comprobados. En la "
"evaluación se da máxima prioridad a la secuencia más baja y se detiene tan "
"pronto como se encuentra un elemento coincidente."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: selection:product.template,type:0
msgid "Consumable"
msgstr "Consumible"
#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
msgid "The currency the field is expressed in."
msgstr "La moneda en que se expresa el campo."
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
msgid "The gross weight in Kg."
msgstr "El peso bruto en Kg."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_37_product_template
msgid "Printer, All-in-one"
msgstr "Impresora multi-función"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Procurement"
msgstr "Abastecimiento"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
msgid "Processor AMD 8-Core"
msgstr "Procesador AMD 8-Core"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Weights"
msgstr "Pesos"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Quotations"
msgstr "Descripción para las ofertas"
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier Unit of Measure if "
"any or the default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
"Este precio se considerará como el precio para la unidad de medida del "
"proveedor si la tiene, o para la unidad de medida por defecto en otro caso"
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase Unit of Measure"
msgstr "Unidad de medida compra"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: product
#: field:product.product,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Imagen de tamaño medio"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:588
#, python-format
msgid "Product has been <b>created</b>."
msgstr "El producto ha sido <b>creado</b>."
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha inicial"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_38_product_template
msgid "Ink Cartridge"
msgstr "Cartucho de tinta"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unidad de medida del producto"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a pricelist version.\n"
" </p><p>\n"
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer "
"Sales,\n"
" etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para añadir una versión de tarifa.\n"
"</p><p>\n"
"Puede haber más de una versión de tarifa, que será válida durante cierto "
"periodo de tiempo. Algunos ejemplos de versiones son: precios principales, "
"2010, 2011, ventas de verano, etc.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
msgid ""
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
"category than the default unit of measure."
msgstr ""
"Unidad de medida por defecto utilizada para los pedidos de compra. Debe "
"estar en la misma categoría que la unidad de medida por defecto."
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price"
msgstr "Precio de los productos"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_26_product_template
msgid ""
"17\" Monitor\n"
"6GB RAM\n"
"Hi-Speed 234Q Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
"Monitor 17\"\n"
"6 GB RAM\n"
"Procesador 234Q de alta velocidad\n"
"Teclado QWERTY"
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
msgid "Rounding Precision"
msgstr "Precisión de redondeo"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Consumable products"
msgstr "Productos consumibles"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
msgid "Motherboard A20Z7"
msgstr "Placa base A20Z7"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_1_product_template
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_1_product_template
msgid "This type of service include basic monitoring of products."
msgstr "Este tipo de servicio incluye monitorización básica de los productos"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Last valid date for the version."
msgstr "Última fecha válida para la versión."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_19_product_template
msgid "HDD on Demand"
msgstr "Disco duro (HDD) bajo demanda"
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
#: field:product.pricelist,active:0
#: field:product.pricelist.version,active:0
#: field:product.product,active:0
#: field:product.uom,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: product
#: field:product.product,price_margin:0
msgid "Variant Price Margin"
msgstr "Margen de precio variante"
#. module: product
#: field:product.pricelist,name:0
msgid "Pricelist Name"
msgstr "Nombre tarifa"
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13 Barcode"
msgstr "Código EAN13"
#. module: product
#: sql_constraint:product.uom:0
msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
msgstr "¡El ratio de conversión para una unidad de medida no puede ser 0!"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
msgid "Graphics Card"
msgstr "Tarjeta gráfica"
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
msgid "The EAN code of the package unit."
msgstr "El código EAN de la unidad del paquete."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "This comes from the product form."
msgstr "Esto proviene del formulario del producto"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
msgid "Empty Package Weight"
msgstr "Peso paquete vacío"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_41_product_template
msgid "Windows Home Server 2011"
msgstr "Windows Home Server 2011"
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
msgid "Product Field"
msgstr "Campo de producto"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_5_product_template
msgid "Custom computer assembled on order based on customer's requirement."
msgstr ""
"Ordenador personalizado ensamblado bajo pedido basado en los requisitos del "
"cliente."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type
msgid "Price Types"
msgstr "Tipos de Precio"
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr ""
"Unidad de medida por defecto utilizada para todas las operaciones de stock."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new unit of measure category.\n"
" </p><p>\n"
" Units of measure belonging to the same category can be\n"
" converted between each others. For example, in the category\n"
" <i>'Time'</i>, you will have the following units of "
"measure:\n"
" Hours, Days.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para añadir una nueva categoría de unidad de medida.\n"
"</p><p>\n"
"Las unidades de medida pertenecientes a la misma categoría pueden ser "
"convertidas entre ellas. Por ejemplo, en la categoría <i>Tiempo</i>, puede "
"tener las siguiente unidades de medida: horas, días, etc.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
msgid ""
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier Unit of "
"Measure if any or in the default Unit of Measure of the product otherrwise."
msgstr ""
"La cantidad mínima para lanzar esta regla, expresada en la unidad de medida "
"del proveedor si está establecida, y en la unidad de medida por defecto en "
"caso contrario."
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference Unit of Measure"
msgstr "Más pequeña que la unidad de medida de referencia"
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
msgid "Public Pricelist"
msgstr "Tarifa pública"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Supplier Product Code"
msgstr "Código producto proveedor"
#. module: product
#: help:product.pricelist,active:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
msgstr "Si no está marcado, la tarifa podrá ocultarse sin eliminarla."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pallet"
msgstr "Palet"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul_qty:0
msgid "Package by layer"
msgstr "Paquetes por piso"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
#: model:process.node,name:product.process_node_product0
#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0
#: field:product.packaging,product_id:0
#: field:product.pricelist.item,product_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Price:"
msgstr "Precio:"
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
msgid "Gross Weight"
msgstr "Peso bruto"
#. module: product
#: help:product.packaging,qty:0
msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
msgstr "El número total de productos que puede poner por palet o caja."
#. module: product
#: field:product.product,variants:0
msgid "Variants"
msgstr "Variantes"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
msgid "Products by Category"
msgstr "Productos por categoría"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_16_product_template
msgid "Computer Case"
msgstr "Carcasa de ordenador"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_9_product_template
msgid "USB Keyboard, AZERTY"
msgstr "Teclado AZERTY USB"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
msgstr "Asigna la prioridad a la lista de proveedor de producto."
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid "Error! The minimum margin should be lower than the maximum margin."
msgstr "¡Error! El margen mínimo debe ser menor que el margen máximo."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Manage Secondary Unit of Measure"
msgstr "Gestionar segunda unidad de medida"
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit "
"of Measure that cannot be further split, such as a piece."
msgstr ""
"La cantidad calculada será un múltiplo de este valor. Use 1.0 para una "
"unidad de medida que no puede ser dividida, como una pieza."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rounding Method"
msgstr "Método redondeo"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
msgid "Products Labels"
msgstr "Etiquetas de productos"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
msgid "Box 30x40x60"
msgstr "Caja 30x40x60"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_47_product_template
msgid "Switch, 24 ports"
msgstr "Switch de 24 puertos"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference Unit of Measure"
msgstr "Más grande que la unidad de medida de referencia"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_consultant_product_template
#: selection:product.template,type:0
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Internal Description"
msgstr "Descripción interna"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_48_product_template
msgid "USB Adapter"
msgstr "Adaptador USB"
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
msgid ""
"Sepcify a unit of measure here if invoicing is made in another unit of "
"measure than inventory. Keep empty to use the default unit of measure."
msgstr ""
"Especifique aquí una unidad de medida si la facturación se realiza en otra "
"unidad de medida distinta a la de inventario. Déjelo vacío para usar la "
"unidad de medida por defecto."
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:206
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing Unit of Measure '%s'."
msgstr ""
"No se puede cambiar la categoría de la unidad de medida existente '%s'."
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
msgid "The height of the package"
msgstr "La altura del paquete."
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price List"
msgstr "Tarifa de productos"
#. module: product
#: field:product.pricelist,company_id:0
#: field:product.pricelist.item,company_id:0
#: field:product.pricelist.version,company_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,company_id:0
#: field:product.template,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Laptop S3450"
msgstr "Portátil S3450"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr "Unidad de medida por defecto"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:375
#, python-format
msgid "Partner section of the product form"
msgstr "Sección empresa del formulario de producto"
#. module: product
#: help:product.price.type,name:0
msgid "Name of this kind of price."
msgstr "Nombre de este tipo de precio."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3
msgid "Other Products"
msgstr "Otros productos"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_9_product_template
msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
msgstr ""
"Este producto está configurado con ejemplo de flujos empujar/estirar."
#. module: product
#: field:product.product,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:174
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
msgid "Length / Distance"
msgstr "Longitud / Distancia"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
#: field:product.pricelist,type:0
msgid "Pricelist Type"
msgstr "Tipo de tarifa"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_6
msgid "External Devices"
msgstr "Dispositivos externos"
#. module: product
#: field:product.product,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Índice de colores"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
msgstr ""
"Especifique si un producto puede ser seleccionado en un pedido de venta."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be Sold"
msgstr "Puede ser vendido"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Plazo de entrega de fabricación"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Tarifa de proveedor"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
msgid "Based on"
msgstr "Basado en"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_10
msgid "Raw Materials"
msgstr "Materias primas"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template
msgid "RAM SR5"
msgstr "RAM SR5"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_14_product_template
msgid "RAM SR2"
msgstr "RAM SR2"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you purchase, "
"whether\n"
" it's a physical product, a consumable or services you buy "
"to\n"
" subcontractants.\n"
" </p><p>\n"
" The product form contains detailed information to improve "
"the\n"
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting "
"data,\n"
" available suppliers, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para definir un nuevo producto.\n"
"</p><p>\n"
"Debe definir un producto para todo lo que compre, tanto si es un producto "
"físico, un consumible o un servicio que subcontrata.\n"
"</p><p>\n"
"El formulario de producto contiene información detallada para mejorar el "
"proceso de compra: precios, logística de aprovisionamiento, datos contables, "
"proveedores disponibles, etc.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template
msgid "Full featured image editing software."
msgstr "Software de edición de imágenes completo"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
#: view:product.pricelist:0
#: view:product.pricelist.version:0
msgid "Pricelist Version"
msgstr "Versión tarifa"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "* ( 1 + "
msgstr "* ( 1 + "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_31_product_template
msgid "Multimedia Speakers"
msgstr "Altavoces multimedia"
#. module: product
#: field:product.product,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sale Conditions"
msgstr "Condiciones de venta"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Palletization"
msgstr "Paletización"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Price List Name"
msgstr "Nombre tarifa"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Suppliers"
msgstr "Descripción para los proveedores"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Tiempo de entrega"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "months"
msgstr "meses"
#. module: product
#: help:product.uom,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
"deleting it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar una unidad de medida sin "
"eliminarla."
#. module: product
#: field:product.product,seller_delay:0
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Plazo de entrega del proveedor"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr "Precision decimal"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Box"
msgstr "Caja"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid ""
"Specify the fixed amount to add or substract(if negative) to the amount "
"calculated with the discount."
msgstr ""
"Especifica el importe fijo a añadir o a quitar (si es negativo) al importe "
"calculado con el descuento."
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Cantidad actual de productos.\n"
"En un contexto con una única ubicación de stock, esto incluye los bienes "
"dejados en esta ubicación, o en cualquiera de sus hijas.\n"
"En un contexto con un solo almacén, esto incluye los bienes dejados en esta "
"ubicación de este almacén o en cualquiera de sus hijas.\n"
"En un contexto con una sola tienda, esto incluye los bienes dejados en esta "
"ubicación de este almacén de esta tienda o en cualquiera de sus hijas.\n"
"En otro caso, esto incluye los bienes dejados en cualquier ubicación de tipo "
"'Interna'."
#. module: product
#: help:product.template,type:0
msgid ""
"Consumable: Will not imply stock management for this product. \n"
"Stockable product: Will imply stock management for this product."
msgstr ""
"Consumible: No se realizará control de stock para este producto.\n"
"Almacenable: Se realizar control de stock para el producto."
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
msgid ""
"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
"unchanged."
msgstr ""
"Utilizado en el código para seleccionar precios específicos basados en el "
"contexto. Dejarlo tal como está."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you buy or sell,\n"
" whether it's a physical product, a consumable or service.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para definir un nuevo producto.\n"
"</p><p>\n"
"Debe definir un producto para toda aquello que compra o vende, tanto si es "
"un producto físico, un consumible o un servicio.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Context..."
msgstr "Contexto..."
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
msgid "Type of Package"
msgstr "Tipo de empaquetado"
#. module: product
#: help:product.category,type:0
msgid ""
"A category of the view type is a virtual category that can be used as the "
"parent of another category to create a hierarchical structure."
msgstr ""
"Una categoría con tipo 'Vista' es una categoría que puede ser usada como "
"padre de otra categoría, para crear una estructura jerárquica."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pack"
msgstr "Paquete"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
msgid ""
"Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep "
"empty otherwise."
msgstr ""
"Especifique una plantilla si esta regla sólo se aplica a una plantilla de "
"producto. Déjelo vacío en caso contrario."
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_2_product_template
msgid ""
"This type of service include assistance for security questions, system "
"configuration requirements, implementation or special needs."
msgstr ""
"Este tipo de servicio incluye asistencia para preguntas de seguridad, "
"requisitos de configuración del sistema, implementación o necesidades "
"especiales."
#. module: product
#: field:product.product,image:0
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
msgid "Units of Measure categories"
msgstr "Categorías de unidades de medida"
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_4_product_template
msgid ""
"19\" LCD Monitor\n"
"Processor Core i5 2.70 Ghz\n"
"2GB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
"Monitor LCD 19\"\n"
"Procesador Core i5 2.70 GHz\n"
"2 GB RAM\n"
"HDD SH-1"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Descriptions"
msgstr "Descripciones"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging
msgid "Manage Product Packaging"
msgstr "Administrar empaquetado del producto"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_2
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_45_product_template
msgid "Router R430"
msgstr "Router R430"
#. module: product
#: help:product.packaging,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de paquetes."
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
#: selection:product.template,state:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:177
#, python-format
msgid ""
"At least one pricelist has no active version !\n"
"Please create or activate one."
msgstr ""
"¡Al menos una lista de precios no tiene una versión activa!\n"
"Por favor, cree o active una."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Max. Price Margin"
msgstr "Máx. margen de precio"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Min. Margin"
msgstr "Margen mín."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
msgid ""
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Este nombre de producto del proveedor se utiliza para imprimir una solicitud "
"de presupuesto. Déjelo vacío para usar el nombre interno."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a pricelist.\n"
" </p><p>\n"
" A price list contains rules to be evaluated in order to "
"compute\n"
" the purchase price. The default price list has only one "
"rule; use\n"
" the cost price defined on the product form, so that you do "
"not have to\n"
" worry about supplier pricelists if you have very simple "
"needs.\n"
" </p><p>\n"
" But you can also import complex price lists form your "
"supplier\n"
" that may depends on the quantities ordered or the current\n"
" promotions.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear una tarifa.\n"
"</p><p>\n"
"Una tarifa contiene reglas a ser evaluadas para calcular el precio de "
"compra. La tarifa por defecto tiene una única regla: usar el precio de coste "
"definido en el formulario de producto, para que así no tenga que preocuparse "
"por las tarifas de proveedor si tiene necesidades muy básicas.\n"
"</p><p>\n"
"Pero puede también importar complejas tarifas de los proveedores, que pueden "
"depender de las cantidades pedidas o de promociones puntuales.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. module: product
#: field:product.product,message_comment_ids:0
#: help:product.product,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Comentarios y correos"
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
msgid "Can be Rent"
msgstr "Puede ser alquilado"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
msgid "Cost Price"
msgstr "Precio de coste"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Min. Price Margin"
msgstr "Mín. margen de precio"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uom
msgid "Manage Multiple Units of Measure"
msgstr "Gestionar múltiples unidades de medida"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
msgstr "El peso de un paquete, palet o caja completo/a."
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr "Por ejemplo: 1 * (esta unidad) = ratio * (unidad de referencia)"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template
msgid ""
"17\" Monitor\n"
"4GB RAM\n"
"Standard-1294P Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
"Monitor 17\"\n"
"4 GB RAM\n"
"Procesador estándar 1294P\n"
"Teclado QWERTY"
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
#: field:product.packaging,sequence:0
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: product
#: help:product.template,produce_delay:0
msgid ""
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
msgstr ""
"Retraso medio en días para producir este producto. En caso de LdM multi-"
"nivel, los tiempos de fabricación de los componentes serán añadidos."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
msgid "Assembly Service Cost"
msgstr "Coste servicio ensamblaje"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist item"
msgstr "Elemento de la tarifa"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new unit of measure.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a conversion rate between several Units of\n"
" Measure within the same category.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para añadir una nueva unidad de medida.\n"
"</p><p>\n"
"Puede definir una tasa de conversión entre varias unidades de medida de la "
"misma categoría.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
msgid "Mouse, Laser"
msgstr "Ratón láser"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Delays"
msgstr "Plazos"
#. module: product
#: field:product.category,type:0
msgid "Category Type"
msgstr "Tipo categoría"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Creation of the product"
msgstr "Creación del producto"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
#: field:product.packaging,name:0
#: report:product.pricelist:0
#: view:product.product:0
#: field:product.template,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: product
#: field:product.packaging,ean:0
msgid "EAN"
msgstr "EAN"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid " ) + "
msgstr " ) + "
#. module: product
#: field:product.template,volume:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_vol
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#. module: product
#: help:product.product,image_small:0
msgid ""
"Small-sized image of the product. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Imagen de tamaño pequeño del producto. Se redimensiona automáticamente a "
"64x64 px, preservando el ratio de aspecto. Use este campo siempre que se "
"requiera una imagen pequeña."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_40_product_template
msgid "Windows 7 Professional"
msgstr "Windows 7 Professional"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference Unit of Measure for this category"
msgstr "Unidad de medida de referencia para esta categoría"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier Unit of Measure"
msgstr "Unidad de medida del proveedor"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: model:res.groups,name:product.group_product_variant
msgid "Product Variant"
msgstr "Variantes de producto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template
msgid "15” LCD Monitor"
msgstr "Monitor LCD 15\""
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:374
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
#, python-format
msgid "Other Pricelist"
msgstr "Otra tarifa"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a pricelist.\n"
" </p><p>\n"
" A price list contains rules to be evaluated in order to "
"compute\n"
" the sales price of the products.\n"
" </p><p>\n"
" Price lists may have several versions (2010, 2011, Promotion "
"of\n"
" February 2010, etc.) and each version may have several "
"rules.\n"
" (e.g. the customer price of a product category will be based "
"on\n"
" the supplier price multiplied by 1.80).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear una tarifa.\n"
"</p><p>\n"
"Una tarifa contiene reglas a ser evaluadas para calcular el precio de venta "
"de los productos.\n"
"</p><p>\n"
"Las tarifas puede tener varias versiones (2010, 2011, promoción de febrero "
"de 2010, etc.), y cada versión puede tener varias reglas (por ejemplo, si el "
"precio de una categoría de producto se basará en el precio de proveedor "
"multiplicado por 1.80).\n"
"</p>\n"
" "
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Template"
msgstr "Plantilla de producto"
#. module: product
#: field:product.template,cost_method:0
#: model:res.groups,name:product.group_costing_method
msgid "Costing Method"
msgstr "Método de coste"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Categoría de producto"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_19_product_template
msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement."
msgstr ""
"Disco duro bajo demanda con la capacidad basada en los requisitos dados."
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "End of Lifecycle"
msgstr "Fin del ciclo de vida"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_15_product_template
msgid "RAM SR3"
msgstr "RAM SR3"
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
msgid ""
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr ""
"Indica las diferentes formas de empaquetar el mismo producto. Esto no tiene "
"ningún impacto en la preparación de albaranes y se utiliza principalmente si "
"utiliza el módulo EDI."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
#: field:product.pricelist,version_id:0
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Versiones de tarifa"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
msgid ""
"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
msgstr ""
"Calcula el precio de modo que sea un múltiplo de este valor.\n"
"El redondeo se aplica después del descuento y antes del incremento.\n"
"Para que los precios terminen en 9,99, redondeo 10, incremento -0,01."
#. module: product
#: field:product.template,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Precio de venta"
#. module: product
#: help:product.uom,category_id:0
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"La conversión entre las unidades de medidas sólo pueden ocurrir si "
"pertenecen a la misma categoría. La conversión se basará en los ratios "
"establecidos."
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas"
#. module: product
#: help:product.product,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized image of the product. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved, only when the image exceeds "
"one of those sizes. Use this field in form views or some kanban views."
msgstr ""
"Imagen de tamaño medio del producto. Se redimensionará automáticamente a "
"128x128p px, preservando el ratio de aspecto, sólo cuando la imagen exceda "
"uno de esos tamaños. Este campo se usa en las vistas de formulario y en "
"algunas vistas kanban."
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr "Por ejemplo: 1* (unidad de referencia) = ratio * (esta unidad)"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid "This is a quantity which is converted into Default Unit of Measure."
msgstr ""
"Ésta es una cantidad que se convierte en la unidad de medida por defecto."
#. module: product
#: help:product.template,volume:0
msgid "The volume in m3."
msgstr "El volumen en m3."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
msgid "Price Discount"
msgstr "Descuento precio"
#~ msgid "DDR 512MB PC400"
#~ msgstr "DDR 512MB PC400"
#~ msgid "Onsite Senior Intervention"
#~ msgstr "Intervención en el mismo lugar consultor senior"
#~ msgid ""
#~ "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default "
#~ "unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "La cantidad mínima a comprar a este proveedor, expresada en la unidad de "
#~ "medida por defecto."
#~ msgid "Net weight"
#~ msgstr "Peso neto"
#~ msgid ""
#~ "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or "
#~ "all internal if none have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Cantidades de productos que está previsto que lleguen en las ubicaciones "
#~ "seleccionadas o en todas las ubicaciones internas si ninguna ha sido "
#~ "seleccionada."
#~ msgid ""
#~ "Futur stock for this product according to the selected location or all "
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
#~ "Incoming."
#~ msgstr ""
#~ "Stock futuro para este producto según la ubicación seleccionada o todas las "
#~ "internas si no se ha seleccionado ninguna. Calculado como: Stock real - "
#~ "Saliente + Entrante."
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Método abastecimiento"
#~ msgid "Product Process"
#~ msgstr "Proceso producto"
#~ msgid "Sellable"
#~ msgstr "Vendible"
#~ msgid "Kit Keyboard + Mouse"
#~ msgstr "Kit Teclado + Ratón"
#~ msgid "Customer Price"
#~ msgstr "Precio cliente"
#~ msgid "List Price"
#~ msgstr "Precio lista"
#~ msgid "Prices Types"
#~ msgstr "Tipos de precios"
#~ msgid ""
#~ "Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog "
#~ "price."
#~ msgstr ""
#~ "Precio base para calcular el precio de cliente. También llamado el precio de "
#~ "catálogo."
#~ msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+"
#~ msgstr "Procesador AMD Athlon XP 2200+"
#~ msgid "Make to Stock"
#~ msgstr "Obtener para stock"
#~ msgid "Weigths"
#~ msgstr "Pesos"
#~ msgid "Silent fan"
#~ msgstr "Ventilador silencioso"
#~ msgid "The number of layer on a palet or box"
#~ msgstr "El número de piso en un palet o caja"
#~ msgid "If Other Pricelist"
#~ msgstr "Lista Precios Base"
#~ msgid "Virtual Stock"
#~ msgstr "Stock virtual"
#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "Categorías de unidades de medida"
#~ msgid ""
#~ "Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
#~ "products"
#~ msgstr ""
#~ "Indicar un producto si esta regla sólo se aplica a un producto. Dejarlo "
#~ "vacío para todos los productos"
#~ msgid "Prices Computations"
#~ msgstr "Cálculos de precios"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuración"
#~ msgid "Number of Layer"
#~ msgstr "Número de piso"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
#~ msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
#~ msgid "Default UoM"
#~ msgstr "UdM por defecto"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Teclado"
#~ msgid "Customer Lead Time"
#~ msgstr "Plazo de entrega del cliente"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Ratón"
#~ msgid ""
#~ "Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually "
#~ "at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each "
#~ "reception of products."
#~ msgstr ""
#~ "Precio estándar: El precio de coste es fijo y se recalcula periódicamente "
#~ "(normalmente al finalizar el año), Precio medio: El precio de coste se "
#~ "recalcula en cada recepción de productos."
#~ msgid "Create new Product"
#~ msgstr "Crear nuevo producto"
#~ msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+"
#~ msgstr "Procesador AMD Athlon XP 1800+"
#~ msgid "In Production"
#~ msgstr "En producción"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioridad"
#~ msgid "HDD on demand"
#~ msgstr "HDD bajo pedido"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Factor"
#~ msgid "Supplier Info"
#~ msgstr "Info. proveedor"
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "UdM"
#~ msgid "PCE"
#~ msgstr "Unidad"
#~ msgid "Partner Product Name"
#~ msgstr "Nombre producto proveedor"
#~ msgid "Miscelleanous"
#~ msgstr "Miscelánea"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgid "Rules Test Match"
#~ msgstr "Reglas test de concordancia"
#~ msgid ""
#~ "This pricelist will be used, instead of the default one, "
#~ "for sales to the current partner"
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarifa será usada en lugar de la tarifa por defecto para las ventas a "
#~ "la empresa actual."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid ""
#~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a "
#~ "selection from a sale order line."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si el producto es visible en la lista de productos dentro de una "
#~ "selección desde una línea de un pedido de venta."
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
#~ msgid ""
#~ "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or "
#~ "all internal if none have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Cantidades de productos que están previstos dejar en las ubicaciones "
#~ "seleccionadas o todas las internas si no se ha seleccionado ninguna."
#~ msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB"
#~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB"
#~ msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB"
#~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB"
#~ msgid "Rack"
#~ msgstr "Estante"
#~ msgid "UoM Category"
#~ msgstr "Categoría UdM"
#~ msgid "EAN13"
#~ msgstr "EAN13"
#~ msgid "Processor on demand"
#~ msgstr "Procesador bajo pedido"
#~ msgid ""
#~ "Name of the product for this partner, will be used when printing a request "
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
#~ msgstr ""
#~ "Nombre del producto para esta empresa, se utilizará al imprimir una petición "
#~ "de presupuesto. Dejarlo vacío para utilizar el nombre interno."
#~ msgid "Supply method"
#~ msgstr "Método suministro"
#~ msgid "IT components kits"
#~ msgstr "Kits de componentes TI"
#~ msgid "Regular processor config"
#~ msgstr "Config. procesador normal"
#~ msgid "Sales Properties"
#~ msgstr "Propiedades de venta"
#~ msgid ""
#~ "Current quantities of products in selected locations or all internal if none "
#~ "have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Cantidades actuales de productos en las ubicaciones seleccionadas o todas "
#~ "las internas si no se ha seleccionado ninguna."
#~ msgid "Basic PC"
#~ msgstr "PC Básico"
#~ msgid "Row"
#~ msgstr "Fila"
#~ msgid "DDR 256MB PC400"
#~ msgstr "DDR 256MB PC400"
#~ msgid "Real Stock"
#~ msgstr "Stock real"
#~ msgid "Can be sold"
#~ msgstr "Puede ser vendido"
#~ msgid "Complete PC With Peripherals"
#~ msgstr "PC completo con periféricos"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
#~ "categoría."
#~ msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
#~ msgstr "Placa madre ASUStek A7V8X-X"
#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "Tasa"
#~ msgid ""
#~ "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock "
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizado por las compañías que utilizan dos unidades de medida: facturación "
#~ "y gestión de stocks. Por ejemplo, en industrias de alimentación, podría "
#~ "gestionar un stock de unidades de jamón pero realizar la facturación en Kg. "
#~ "Dejarlo vacío para utilizar la UdM por defecto."
#~ msgid "Buy"
#~ msgstr "Comprar"
#~ msgid "IT components"
#~ msgstr "Componentes TI"
#~ msgid "Purchase UoM"
#~ msgstr "UdM de compra"
#~ msgid "Regular case fan 80mm"
#~ msgstr "Ventilador normal 80mm"
#~ msgid "Price list"
#~ msgstr "Tarifa"
#~ msgid "Medium PC"
#~ msgstr "PC Medio"
#~ msgid "Second UoM"
#~ msgstr "UdM secundaria"
#~ msgid "Dello Computer"
#~ msgstr "Ordenador Dello"
#~ msgid "Storage Localisation"
#~ msgstr "Ubicación en el almacén"
#~ msgid "Gross weight"
#~ msgstr "Peso bruto"
#~ msgid ""
#~ "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
#~ "the packing order and is mainly used if you use the EDI module."
#~ msgstr ""
#~ "Indica diferente maneras de empaquetar el mismo producto. No influye en el "
#~ "albarán y es utilizado si se usa el módulo EDI."
#~ msgid "Pricelists Types"
#~ msgstr "Tipos de tarifas"
#~ msgid "Tells the user if he can use the product or not."
#~ msgstr "Informa al usuario si puede usar el producto o no."
#~ msgid "Partner Product Code"
#~ msgstr "Código producto proveedor"
#~ msgid "Computer Stuff"
#~ msgstr "Complementos de ordenador"
#~ msgid "Seq"
#~ msgstr "Seq"
#~ msgid "Phone Help"
#~ msgstr "Ayuda telefónica"
#~ msgid "Customizable PC"
#~ msgstr "PC personalizable"
#~ msgid "Onsite Intervention"
#~ msgstr "Intervención en el mismo lugar"
#~ msgid "The total number of products you can put by palet or box."
#~ msgstr "El número total de productos que puede poner por palet o caja."
#~ msgid "RAM on demand"
#~ msgstr "RAM bajo pedido"
#~ msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB"
#~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid ""
#~ "Code of the product for this partner, will be used when printing a request "
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
#~ msgstr ""
#~ "Código del producto para esta empresa, se utilizará al imprimir una "
#~ "petición de presupuesto. Dejarlo vacío para utilizar el código interno."
#~ msgid "Warranty (months)"
#~ msgstr "Garantía (meses)"
#~ msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc."
#~ msgstr "Proveedores del producto, con su nombre de producto, precio, etc."
#~ msgid "Price type"
#~ msgstr "Tipo de precio"
#~ msgid "Product Description"
#~ msgstr "Descripción del producto"
#~ msgid "Produce"
#~ msgstr "Producir"
#~ msgid "Make to Order"
#~ msgstr "Obtener bajo pedido"
#~ msgid "Mainboard ASUStek A7N8X"
#~ msgstr "Placa madre ASUStek A7N8X"
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Caja"
#~ msgid "Products Categories"
#~ msgstr "Categorías de productos"
#~ msgid ""
#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
#~ " uom = uos * coeff"
#~ msgstr ""
#~ "Coeficiente para convertir UdM a UdV\n"
#~ " udm = udv * coef"
#~ msgid "Can be Purchased"
#~ msgstr "Puede ser comprado"
#~ msgid "UOM -> UOS Coeff"
#~ msgstr "Coef. UdM -> UdV"
#~ msgid "High speed processor config"
#~ msgstr "Config. Procesador alta velocidad"
#~ msgid "Basic+ PC (assembly on order)"
#~ msgstr "PC Básico+ (ensamblado bajo pedido)"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "¡Atención!"
#~ msgid "Prices & Suppliers"
#~ msgstr "Precios & Proveedores"
#~ msgid "The weight of a full of products palet or box."
#~ msgstr "El peso de un palet o caja llena de productos."
#~ msgid "ATX Mid-size Tower"
#~ msgstr "Torre de tamaño medio ATX"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Plazo de entrega"
#~ msgid ""
#~ "Average time to produce this product. This is only for the production order "
#~ "and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of "
#~ "this product. Different delays will be summed for all levels and purchase "
#~ "orders."
#~ msgstr ""
#~ "Tiempo promedio para producir este producto. Sólo se utiliza para la orden "
#~ "de producción y, si es contiene una lista de materiales multi-nivel, sólo "
#~ "para el nivel de este producto. Diferentes plazos serán sumados para todos "
#~ "los niveles y pedidos de compra."
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Privado"
#~ msgid ""
#~ "Delay in days between the confirmation of the purchase order and the "
#~ "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
#~ "automatic computation of the purchase order planning."
#~ msgstr ""
#~ "Plazo en días entre la confirmación de la orden de compra y la recepción de "
#~ "los productos en su almacén. Utilizado por el planificador para el cálculo "
#~ "automático de la orden de compra."
#~ msgid ""
#~ "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same "
#~ "category than the default unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "Unidad de medida por defecto utilizada en las órdenes de compra. Debe "
#~ "estar en la misma categoría que la unidad de medida por defecto."
#~ msgid ""
#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
#~ "and his childs. Keep empty for all products"
#~ msgstr ""
#~ "Indicar una categoría de producto si esta regla sólo se aplica a productos "
#~ "de una categoría y a sus descendientes. Dejarlo vacío para todos los "
#~ "productos"
#~ msgid "KGM"
#~ msgstr "Kg."
#~ msgid ""
#~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product "
#~ "type. Purchase will trigger purchase orders when requested."
#~ msgstr ""
#~ "Producir generará órdenes de producción o tareas, de acuerdo al tipo de "
#~ "producto. Comprar generará pedidos de compras cuando sea necesario."
#~ msgid "Suppliers of Product"
#~ msgstr "Proveedores del producto"
#~ msgid "Rentable Product"
#~ msgstr "Producto alquilable"
#~ msgid ""
#~ "The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a "
#~ "base price for supplier price."
#~ msgstr ""
#~ "El coste del producto para la valorización contable del inventario. Puede "
#~ "servir como precio base para el precio de proveedor."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid "The mode for computing the price for this rule."
#~ msgstr "El modo de calcular el precio para esta regla."
#~ msgid "Codes"
#~ msgstr "Códigos"
#~ msgid "Products & Pricelists"
#~ msgstr "Productos y tarifas"
#~ msgid "You can see the list of suppliers for that product."
#~ msgstr "Puede ver la lista de proveedores de dicho producto."
#~ msgid ""
#~ "The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
#~ msgstr ""
#~ "La regla sólo se aplica si la empresa compra/vende más de esta cantidad."
#~ msgid ""
#~ "Unit of Measure of a category can be converted between each others in the "
#~ "same category."
#~ msgstr ""
#~ "La unidad de medida de una categoría puede ser convertida a otras de la "
#~ "misma categoría."
#~ msgid ""
#~ "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
#~ "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
#~ "procurement request."
#~ msgstr ""
#~ "'Obtener para stock': Cuando sea necesario, coger del stock o esperar hasta "
#~ "que sea reabastecido. 'Obtener bajo pedido': Cuando sea necesario, comprar o "
#~ "producir para la petición de abastecimiento."
#~ msgid ""
#~ "The coefficient for the formula:\n"
#~ "1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor."
#~ msgstr ""
#~ "El coeficiente para la fórmula:\n"
#~ "1 (unidad base) = coef. (esta unidad). Ratio = 1 / Factor."
#~ msgid ""
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no stock management "
#~ "in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Modifica la forma en que se procesan los abastecimientos. Consumibles son "
#~ "productos almacenables con stock infinito, o puede utilizarlos cuando no "
#~ "gestione las existencias en el sistema."
#~ msgid ""
#~ "This is the average time between the confirmation of the customer order and "
#~ "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
#~ "customers."
#~ msgstr ""
#~ "Este es el tiempo promedio entre la confirmación del pedido del cliente y la "
#~ "entrega de los productos acabados. Es el tiempo que promete a sus clientes."
#~ msgid ""
#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products "
#~ "that can not be split."
#~ msgstr ""
#~ "La cantidad calculada será un múltiplo de este valor. Use 1.0 para los "
#~ "productos que no se puedan dividir."
#~ msgid ""
#~ "The coefficient for the formula:\n"
#~ "coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate."
#~ msgstr ""
#~ "El coeficiente para la fórmula:\n"
#~ "coef. (unidad base) = 1 (esta unidad). Factor = 1 / Ratio."
#~ msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
#~ msgstr "Fecha de fin de validez de esta versión de tarifa."
#~ msgid ""
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
#~ "management in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Cambiará la forma en que las compras son procesadas. Los Consumibles son "
#~ "productos almacenables y con infinita capacidad de almacenamiento, o para "
#~ "usarse cuando no hay administración de inventarios en el sistema."
#~ msgid "Starting date for this pricelist version to be valid."
#~ msgstr "Fecha inicial de validez para esta versión de tarifa."
#~ msgid "Worker"
#~ msgstr "Trabajador"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
#~ "Item!"
#~ msgstr ""
#~ "¡Error! No puede asignar la tarifa principal como Otra tarifa en un elemento "
#~ "de la tarifa!"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "UdM"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referencia"
#~ msgid "Wood 2mm"
#~ msgstr "Madera 2mm"
#~ msgid "Reference UoM for this category"
#~ msgstr "Referencia UdM para esta categoría"
#~ msgid "Restaurant Expenses"
#~ msgstr "Gastos restaurante"
#~ msgid "Metal Cleats"
#~ msgstr "Tacos de metal"
#~ msgid "Kitchen Design Project"
#~ msgstr "Proyecto diseño cocina"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Varios"
#~ msgid "To Purchase"
#~ msgstr "A comprar"
#~ msgid "Side Panel"
#~ msgstr "Panel lateral"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Filtros extendidos..."
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "To Sell"
#~ msgstr "A vender"
#~ msgid "Stockable"
#~ msgstr "Estocable"
#~ msgid "Marketable Services"
#~ msgstr "Servicios negociables"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "Wood Lintel 4m"
#~ msgstr "Dintel madera 4m"
#~ msgid "Procurement Method"
#~ msgstr "Método abastecimiento"
#, python-format
#~ msgid " (copy)"
#~ msgstr " (copia)"
#~ msgid "Rack 200cm"
#~ msgstr "Estantería 200cm"
#~ msgid "Smaller than the reference UoM"
#~ msgstr "Menor que la UdM de referencia"
#~ msgid "Unit of Measure Properties"
#~ msgstr "Propiedades unidad de medida"
#~ msgid "Bigger than the reference UoM"
#~ msgstr "Mayor que la UdM de referencia"
#~ msgid "Shelf of 100cm"
#~ msgstr "Estante de 100cm"
#~ msgid "Shelf of 200cm"
#~ msgstr "Estante de 200cm"
#~ msgid "KIT Shelf of 100cm"
#~ msgstr "KIT estante de 100cm"
#~ msgid "Marketable Products"
#~ msgstr "Productos negociables"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Varios"
#~ msgid "Default Unit Of Measure"
#~ msgstr "Unidad de medida por defecto"
#~ msgid "Default UOM"
#~ msgstr "UdM por defecto"
#~ msgid "Characteristics"
#~ msgstr "Características"
#~ msgid "Employee"
#~ msgstr "Empleado"
#~ msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom."
#~ msgstr "Esta es una cantidad que será convertida en UdM por defecto."
#~ msgid "Rear Panel SHE200"
#~ msgstr "Panel posterior SHE200"
#~ msgid "This is use as task responsible"
#~ msgstr "Se utiliza como responsable de tarea."
#~ msgid "UoM Type"
#~ msgstr "Tipo UdM"
#~ msgid "Hotel Expenses"
#~ msgstr "Gastos hotel"
#~ msgid "Shelves"
#~ msgstr "Estantes"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cerrar"
#~ msgid "tonne"
#~ msgstr "tonelada"
#~ msgid "Rack 100cm"
#~ msgstr "Estantería 100cm"
#~ msgid "Assembly Section"
#~ msgstr "Sección montaje"
#~ msgid ""
#~ "Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory "
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizado por las compañías que gestionan dos unidades de medida: "
#~ "facturación y gestión de inventario. Por ejemplo, en industrias "
#~ "alimentarias, puede gestionar un stock de unidades de jamón, pero facturar "
#~ "en Kg. Déjelo vacío para usar la UdM por defecto."
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Error: La UdM por defecto y la UdM del proveedor del producto deben estar en "
#~ "la misma categoría."
#~ msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
#~ msgstr " por ej.: 1 * (unidad referencia) = ratio * (esta unidad)"
#~ msgid ""
#~ "Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the "
#~ "supplier price."
#~ msgstr ""
#~ "Coste del producto para la valoración contable de las existencias. Es el "
#~ "precio base para el precio del proveedor."
#~ msgid ""
#~ "Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in "
#~ "the same category, according to their respective ratios."
#~ msgstr ""
#~ "Conversiones de cantidad pueden realizarse de forma automática entre "
#~ "unidades de medida en la misma categoría, de acuerdo con sus coeficientes de "
#~ "conversión respectivos."
#~ msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
#~ msgstr " por ej.: 1 * (esta unidad) = ratio * (unidad referencia)"
#~ msgid ""
#~ "Determines if the product can be visible in the list of product within a "
#~ "selection from a sale order line."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si el producto será visible en la lista de productos que aparece al "
#~ "seleccionar un producto en una línea de pedido de venta."
#~ msgid ""
#~ "How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n"
#~ "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
#~ msgstr ""
#~ "Cuantas veces esta UdM es más pequeña que la UdM de referencia en esta "
#~ "categoría:\n"
#~ "1 * (unidad de referencia) = ratio * (esta unidad)"
#~ msgid "Rear Panel SHE100"
#~ msgstr "Panel posterior SHE100"
#~ msgid ""
#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM "
#~ "that cannot be further split, such as a piece."
#~ msgstr ""
#~ "La cantidad calculada será un múltiplo de este valor. Utilice 1.0 para una "
#~ "Unidad de Medida que no pueda dividirse aún más, como una pieza."
#~ msgid ""
#~ "Average delay in days to produce this product. This is only for the "
#~ "production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for "
#~ "the level of this product. Different lead times will be summed for all "
#~ "levels and purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Demora media en días para producir este producto. Esto es sólo para la orden "
#~ "de fabricación y, si se trata de un lista de material multi-nivel, es sólo "
#~ "para el nivel de este producto. Diferentes tiempos de demora se suman para "
#~ "todos los niveles y pedidos de compra."
#~ msgid ""
#~ "Future stock for this product according to the selected locations or all "
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
#~ "Incoming."
#~ msgstr ""
#~ "Stock futuro de este producto conforme a las ubicaciones seleccionadas o "
#~ "todas las internas, si ninguna de ellas ha sido seleccionada. Calculo como: "
#~ "Stock real - Saliente + Entrante."
#~ msgid ""
#~ "How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n"
#~ "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
#~ msgstr ""
#~ "Cuantas veces esta UdM es más grande que la UdM de referencia en esta "
#~ "categoría:\n"
#~ "1 * (esta unidad) = ratio * (unidad de referencia)"
#~ msgid ""
#~ "This is the average delay in days between the confirmation of the customer "
#~ "order and the delivery of the finished products. It's the time you promise "
#~ "to your customers."
#~ msgstr ""
#~ "Esta es la demora media en días entre la confirmación del pedido del cliente "
#~ "y la entrega de los productos acabados. Es el tiempo que prometen a sus "
#~ "clientes."
#~ msgid ""
#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
#~ " uos = uom * coeff"
#~ msgstr ""
#~ "Coeficiente para convertir UdM a UdV\n"
#~ " UdV = UdM * coef"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No active version for the selected pricelist !\n"
#~ "Please create or activate one."
#~ msgstr ""
#~ "¡No hay una versión activa de la tarifa seleccionada!\n"
#~ "Cree o active una."
#~ msgid ""
#~ "Create and manage your packaging dimensions and types you want to be "
#~ "maintained in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Cree y gestione las unidades y tipos de embalaje que quiera utilizar en su "
#~ "sistema."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of "
#~ "products!"
#~ msgstr ""
#~ "¡No se pudo resolver la categoría del producto, ha definido categorías de "
#~ "producto cíclicas!"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist "
#~ "without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la tarifa sin eliminarla."
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "¡Error!"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the product "
#~ "without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el producto sin eliminarlo."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Conversion from Product UoM m to Default UoM PCE is not possible as they "
#~ "both belong to different Category!."
#~ msgstr ""
#~ "¡La conversión de la UdM m a la UdM PCE no es posible ya que ambas "
#~ "pertenecen a categorías diferentes!"
#~ msgid ""
#~ "Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are "
#~ "expressed below."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione aquí la unidad de medida en que se expresarán los precios y las "
#~ "cantidades listadas."
#~ msgid ""
#~ "This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the "
#~ "default Unit of Measure of the product otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "Este precio se considerará como el precio para la UdM del proveedor si "
#~ "existe o en la UdM por defecto del producto en caso contrario."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This is the base module for managing products and pricelists in "
#~ "OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ " Products support variants, different pricing methods, suppliers\n"
#~ " information, make to stock/order, different unit of measures,\n"
#~ " packaging and properties.\n"
#~ "\n"
#~ " Pricelists support:\n"
#~ " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
#~ " * Compute price based on different criteria:\n"
#~ " * Other pricelist,\n"
#~ " * Cost price,\n"
#~ " * List price,\n"
#~ " * Supplier price, ...\n"
#~ " Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
#~ "\n"
#~ " Print product labels with barcode.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Este es el módulo base para gestionar productos y tarifas en OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ " Los productos soportan variantes, distintos métodos de precios, "
#~ "información\n"
#~ " de proveedor, obtener para stock/pedido, distintas unidades de medida,\n"
#~ " empaquetado y propiedades.\n"
#~ "\n"
#~ " Soporte de tarifas:\n"
#~ " * Múltiple-nivel de descuento (por producto, categoría, cantidades)\n"
#~ " * Cálculo del precio basado en distintos criterios:\n"
#~ " * Otra tarifa,\n"
#~ " * Precio coste,\n"
#~ " * Precio lista,\n"
#~ " * Precio proveedor, ...\n"
#~ " Preferencias de tarifas por producto y/o empresas.\n"
#~ "\n"
#~ " Imprimir etiquetas de productos con códigos de barras.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if "
#~ "any or in the default UoM of the product otherrwise."
#~ msgstr ""
#~ "La cantidad mínima para disparar esta regla, expresada en la UdM del "
#~ "proveedor si existe o en la UdM por defecto del producto en caso contrario."
#~ msgid ""
#~ "The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
#~ "Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product "
#~ "otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "La cantidad mínima a comprar a este proveedor, expresada en la UdM del "
#~ "proveedor si existe o en la UdM por defecto del producto en caso contrario."
#~ msgid "Supplier UoM"
#~ msgstr "UdM proveedor"
#~ msgid ""
#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
#~ "and his children. Keep empty for all products"
#~ msgstr ""
#~ "Establecer una categoría de producto si esta regla sólo se aplicará a los "
#~ "productos de una categoría y sus hijos. Dejar vacío para todos los productos"
#~ msgid ""
#~ "There can be more than one version of a pricelist. Here you can create and "
#~ "manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, "
#~ "Summer Promotion, etc."
#~ msgstr ""
#~ "No puede haber más de una versión de una lista de precios. Aquí puede crear "
#~ "y administrar nuevas versiones de una lista de precios. Algunos ejemplos de "
#~ "versiones: 2010, 2011, promoción de verano, etc"
#~ msgid ""
#~ "A price list contains rules to be evaluated in order to compute the purchase "
#~ "or sales price for all the partners assigned to a price list. Price lists "
#~ "have several versions (2010, 2011, Promotion of February 2010, etc.) and "
#~ "each version has several rules. Example: the customer price of a product "
#~ "category will be based on the supplier price multiplied by 1.80."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista de precios contiene normas que deben evaluarse con el fin de "
#~ "calcular precio de compra o de venta para todos los terceros asignados con "
#~ "una lista de precios. Las listas de precios tienen varias versiones (2010, "
#~ "2011, promoción de febrero de 2010, etc) y cada versión tiene varias reglas. "
#~ "Ejemplo: precio de los clientes de una categoría de producto se basará en "
#~ "precio del proveedor multiplicado por 1,80."
#~ msgid ""
#~ "Products can be purchased and/or sold. They can be raw materials, stockable "
#~ "products, consumables or services. The Product form contains detailed "
#~ "information about your products related to procurement logistics, sales "
#~ "price, product category, suppliers and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Los productos pueden ser comprados y / o vendidos. Pueden ser materias "
#~ "primas, productos inventariable, material fungible o servicios. El "
#~ "formulario del producto contiene información detallada sobre sus productos "
#~ "relacionados con la logística de contratación, precio de venta, categoría de "
#~ "los productos, proveedores, etc."
#~ msgid ""
#~ "Here is a list of all your products classified by category. You can click a "
#~ "category to get the list of all products linked to this category or to a "
#~ "child of this category."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí se muestra una lista de todos los productos clasificados por "
#~ "categorías. Puede hacer clic en una categoría para obtener la lista de todos "
#~ "los productos vinculados con esta categoría o con una categoría hija."
#~ msgid ""
#~ "Create and manage the units of measure you want to be used in your system. "
#~ "You can define a conversion rate between several Units of Measure within the "
#~ "same category."
#~ msgstr ""
#~ "Cree y gestione las unidades de medida que desea utilizar en su sistema. "
#~ "Puede definir una tipo de conversión entre diferentes unidades de medida en "
#~ "la misma categoría."
#~ msgid ""
#~ "Create and manage the units of measure categories you want to be used in "
#~ "your system. If several units of measure are in the same category, they can "
#~ "be converted to each other. For example, in the unit of measure category "
#~ "\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days."
#~ msgstr ""
#~ "Cree y gestione las categorías de unidades de medida que quiera utilizar en "
#~ "su sistema. SI varias unidades de medida están en la misma categoría, pueden "
#~ "ser convertidas entre ellas. Por ejemplo, en al unidad de medida \"Tiempo\", "
#~ "tendrá las sigueinte UdM: horas, días."
#~ msgid ""
#~ "You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be "
#~ "raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form "
#~ "contains detailed information about your products related to procurement "
#~ "logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Debe definir un producto por cada cosa que compre o venda. Los productos "
#~ "pueden ser materias primas, productos almacenables, consumibles o servicios. "
#~ "El formulario de producto contiene información detallada sobre sus productos "
#~ "en relación con logística de abastecimiento, precio de venta, categoría de "
#~ "producto, proveedores, etc."
#~ msgid "Ratio & Precision"
#~ msgstr "Ratio y precisión"
#~ msgid ""
#~ "Determine if the product is visible in the list of products within a "
#~ "selection from a purchase order line."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si el producto es visible en la lista de productos que aparece al "
#~ "seleccionar un producto en una línea de pedido de compra."
#~ msgid "The weight of the empty UL"
#~ msgstr "El peso de la unidad logística vacía."
#~ msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version."
#~ msgstr ""
#~ "Calcular los precios del producto según unidades para una versión de tarifa."
#~ msgid "Product UoS View"
#~ msgstr "Vista UdV producto"
#, python-format
#~ msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'."
#~ msgstr "No puede cambiar la categoría de la UdM existente '%s'"
#~ msgid "Wooden Table"
#~ msgstr "Mesa de madera"
#~ msgid "Create or Import Products"
#~ msgstr "Crear o importar productos"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "Wood 10mm"
#~ msgstr "Madera 10mm"
#~ msgid "UoM Categories"
#~ msgstr "Categorías UdM"
#~ msgid ""
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumable are product where "
#~ "you don't manage stock."
#~ msgstr ""
#~ "Cambiará el método de gestión de los abastecimientos. Los productos "
#~ "consumibles son aquellos donde no se gestiona el stock."
#, python-format
#~ msgid "UoM categories Mismatch!"
#~ msgstr "¡Categorías de UdM incoherentes!"
#~ msgid ""
#~ "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
#~ "the product can be purchased."
#~ msgstr ""
#~ "Cree un producto para todo lo que compre o venda. Especifique un proveedor "
#~ "si el producto puede ser comprado."
#~ msgid "Cabinet"
#~ msgstr "Gabinete"
#~ msgid "Service on Timesheet"
#~ msgstr "Servicio en parte de horas"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Aviso"
#~ msgid "Assembly Service"
#~ msgstr "Servicio de ensamblaje"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
#~ msgid ""
#~ "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
#~ "this Location, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
#~ "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
#~ "'internal'."
#~ msgstr ""
#~ "Stock virtual (calculado como Stock Real - salidas + entradas)\n"
#~ "En un contexto con una única ubicación de almacén, el cálculo incluye los "
#~ "productos almacenados en esta ubicación, así como cualquiera de sus hijos.\n"
#~ "En un contexto de un único almacén, el cálculo incluye los productos "
#~ "almacenados en la ubicación de este almacén, así como cualquiera de sus "
#~ "hijos.\n"
#~ "En un contexto con una única tienda, el cálculo incluye los productos "
#~ "almacenados en la ubicación del almacén de la tienda, así como cualquiera de "
#~ "sus hijos.\n"
#~ "En otros contexto, el cálculo incluye los productos almacenados en cualquier "
#~ "ubicación de tipo \"interna\""
#~ msgid "Quantity Available"
#~ msgstr "Stock virtual"
#~ msgid ""
#~ "Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
#~ "for all products"
#~ msgstr ""
#~ "Establezca una plantilla si esta regla aplica a una plantilla de producto. "
#~ "Déjelo vacío para todos los productos."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "New UoM '%s' must belong to same UoM category '%s' as of old UoM '%s'. If "
#~ "you need to change the unit of measure, you may desactivate this product "
#~ "from the 'Procurement & Locations' tab and create a new one."
#~ msgstr ""
#~ "La nueva UdM '%s' debe pertenecer a la misma categoría de UdM '%s' como la "
#~ "antigua UdM '%s'. Si necesita cambiar la unidad de medida, debe desactivar "
#~ "este producto desde la pestaña \"Abastecimiento y localizaciones\" y crear "
#~ "uno nuevo."
#~ msgid ""
#~ "Quantity of products that are planned to arrive.\n"
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
#~ "this Location, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
#~ "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location typed as "
#~ "'internal'."
#~ msgstr ""
#~ "Cantidad de productos que se prevee que lleguen.\n"
#~ "En un contexto con una única ubicación de almacén, el cálculo incluye los "
#~ "productos almacenados en esta ubicación, así como cualquiera de sus hijos.\n"
#~ "En un contexto de un único almacén, el cálculo incluye los productos "
#~ "almacenados en la ubicación de este almacén, así como cualquiera de sus "
#~ "hijos.\n"
#~ "En un contexto con una única tienda, el cálculo incluye los productos "
#~ "almacenados en la ubicación del almacén de la tienda, así como cualquiera de "
#~ "sus hijos.\n"
#~ "En otros contexto, el cálculo incluye los productos almacenados en cualquier "
#~ "ubicación de tipo \"interna\""
#~ msgid ""
#~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product "
#~ "type. Buy will trigger purchase orders when requested."
#~ msgstr ""
#~ "\"Fabricar\" generará las ordenes de fabricación o tareas, acorde al tipo de "
#~ "producto. \"Comprar\" generará ordenes de compra cuando sea requerido."
#~ msgid ""
#~ "Quantity of products that are planned to leave.\n"
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving from "
#~ "this Location, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving from the "
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods leaving from the Stock "
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
#~ "Otherwise, this includes goods leaving from any Stock Location typed as "
#~ "'internal'."
#~ msgstr ""
#~ "Cantidad de productos que se prevee que salgan.\n"
#~ "En un contexto con una única ubicación de almacén, el cálculo incluye los "
#~ "productos almacenados en esta ubicación, así como cualquiera de sus hijos.\n"
#~ "En un contexto de un único almacén, el cálculo incluye los productos "
#~ "almacenados en la ubicación de este almacén, así como cualquiera de sus "
#~ "hijos.\n"
#~ "En un contexto con una única tienda, el cálculo incluye los productos "
#~ "almacenados en la ubicación del almacén de la tienda, así como cualquiera de "
#~ "sus hijos.\n"
#~ "En otros contexto, el cálculo incluye los productos almacenados en cualquier "
#~ "ubicación de tipo \"interna\""
#~ msgid "Shelf Panel"
#~ msgstr "Repisa"
#~ msgid ""
#~ "Current quantity of products.\n"
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
#~ "this Location, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
#~ "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
#~ "'internal'."
#~ msgstr ""
#~ "Cantidad actual de productos\n"
#~ "En un contexto con una única ubicación de almacén, el cálculo incluye los "
#~ "productos almacenados en esta ubicación, así como cualquiera de sus hijos.\n"
#~ "En un contexto de un único almacén, el cálculo incluye los productos "
#~ "almacenados en la ubicación de este almacén, así como cualquiera de sus "
#~ "hijos.\n"
#~ "En un contexto con una única tienda, el cálculo incluye los productos "
#~ "almacenados en la ubicación del almacén de la tienda, así como cualquiera de "
#~ "sus hijos.\n"
#~ "En otros contexto, el cálculo incluye los productos almacenados en cualquier "
#~ "ubicación de tipo \"interna\""
#~ msgid "Both stockable and consumable products"
#~ msgstr "Ambos productos estocables y consumibles."