2106 lines
61 KiB
Plaintext
2106 lines
61 KiB
Plaintext
# Portuguese translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:28+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-10-15 08:51+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Santos - ThinkOpen <dcs@thinkopensolutions.pt>\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-15 20:29+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: code:addons/fleet/fleet.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s %s has been added to the fleet!"
|
||
msgstr "%s %s foi adicionado á frota!"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: code:addons/fleet/fleet.py:661
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contract(s) need(s) to be renewed and/or closed!"
|
||
msgstr "O(s) contrato(s) %s precisa(m) de ser renovados e/ou terminados!"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new brand.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clique para criar uma nova marca.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new contract.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Manage all your contracts (leasing, insurances, etc.) with\n"
|
||
" their related services, costs. Odoo will automatically warn\n"
|
||
" you when some contracts have to be renewed.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Each contract (e.g.: leasing) may include several services\n"
|
||
" (reparation, insurances, periodic maintenance).\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clique para adicionar um novo Contrato.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Gira todos os seus contratos (leasing, seguros, etc), com os "
|
||
"\n"
|
||
" serviços relacionados, os custos. Odoo irá avisar "
|
||
"automaticamente \n"
|
||
" quando alguns contratos têm de ser renovados.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Cada contrato (por exemplo: leasing) pode incluir vários "
|
||
"serviços \n"
|
||
" (reparação, seguros, manutenção periódica).\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_costs_act
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new cost.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo helps you managing the costs for your different\n"
|
||
" vehicles. Costs are created automatically from services,\n"
|
||
" contracts (fixed or recurring) and fuel logs.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clique para adicionar um novo Custo.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo ajuda-o a gerir custos para os seus diferentes \n"
|
||
" veículos. Custos são criados automaticamente a partir \n"
|
||
" de serviços, contratos (fixos ou recorrentes) e registos\n"
|
||
" de combustível.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new fuel log.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Here you can add refuelling entries for all vehicles. You "
|
||
"can\n"
|
||
" also filter logs of a particular vehicle using the search\n"
|
||
" field.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clique para adicionar um novo Registo de Combustível.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Aqui pode adicionar entradas de reabestimento para todos os "
|
||
"veículos. Pode\n"
|
||
" até filtrar registos de um veículo específico usando a campo "
|
||
"de \n"
|
||
" pesquisa.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new model.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You can define several models (e.g. A3, A4) for each brand "
|
||
"(Audi).\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clique para criar um novo modelo.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Pode definir diversos modelos (ex: A3, A4) para cada marca "
|
||
"(Audi).\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new odometer log.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" Here you can add various odometer entries for all vehicles.\n"
|
||
" You can also show odometer value for a particular vehicle "
|
||
"using\n"
|
||
" the search field.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clique para criar um novo registo de Odómetro.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" Aqui pode adicionar registos do Odómetro (Conta Quilómetros, "
|
||
"\n"
|
||
" Quilómetros Percorrigos,..) de todos os veículos. Pode usar "
|
||
"\n"
|
||
" os filtros para encontrar dados de um veículo específico. \n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new service entry.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo helps you keeping track of all the services done\n"
|
||
" on your vehicle. Services can be of many type: occasional\n"
|
||
" repair, fixed maintenance, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clique para criar um novo Serviço feito no veículo.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo ajuda-o a manter o controlo de todos os serviços feitos "
|
||
"\n"
|
||
" nos veículos. Serviços podem ser de muitos tipos: ocasional "
|
||
"\n"
|
||
" reparação, manutenção, etc \n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new type of service.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Each service can used in contracts, as a standalone service "
|
||
"or both.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clicar para criar um tipo de serviço.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Cada serviço pode ser usado em contratos, como serviço "
|
||
"isolado ou ambos.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new vehicle.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You will be able to manage your fleet by keeping track of "
|
||
"the\n"
|
||
" contracts, services, fixed and recurring costs, odometers "
|
||
"and\n"
|
||
" fuel logs associated to each vehicle.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo will warn you when services or contract have to be\n"
|
||
" renewed.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clique para criar um novo Veículo.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Irá ser capaz de gerir a sua frota, mantendo o controlo de \n"
|
||
" contratos, serviços, custos fixos e recorrentes, odômetros "
|
||
" registo de combustíveis associados a cada veículo.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo irá avisá-lo de quando os serviços ou contratos tiverem "
|
||
"\n"
|
||
" que ser renovados.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a vehicule status.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You can customize available status to track the evolution "
|
||
"of\n"
|
||
" each vehicule. Example: Active, Being Repaired, Sold.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Carregar para criar um estado de Veículo.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Pode personalizar o estado disponível para rastrear a "
|
||
"evolução de cada veículo. Exemplo: Ativo, Em reparação, Vendido.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Odoo helps you managing the costs for your different vehicles\n"
|
||
" Costs are generally created from services and contract and appears "
|
||
"here.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" Thanks to the different filters, Odoo can only print the "
|
||
"effective\n"
|
||
" costs, sort them by type and by vehicle.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Odoo ajuda-o a gerir os custos para os seus diferentes veículos. \n"
|
||
" Os custos são geralmente criados a partir de serviços e o contrato "
|
||
"aparece aqui.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" Graças aos diferentes filtros, Odoo só pode imprimir os custos "
|
||
"efectivos, \n"
|
||
" classificá-los por tipo e por veículo. \n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1
|
||
msgid "A/C Compressor Replacement"
|
||
msgstr "Substituição do compressor A/C"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_2
|
||
msgid "A/C Condenser Replacement"
|
||
msgstr "Substituição do Condensador A/C"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3
|
||
msgid "A/C Diagnosis"
|
||
msgstr "Diagnóstico do A/C"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4
|
||
msgid "A/C Evaporator Replacement"
|
||
msgstr "Substituição do Evaporador A/C"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5
|
||
msgid "A/C Recharge"
|
||
msgstr "Recarga do A/C"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,acquisition_date:0
|
||
msgid "Acquisition Date"
|
||
msgstr "Data de aquisição"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_tree
|
||
msgid "Activation Cost"
|
||
msgstr "Custo de ativação"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_form
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
|
||
msgid "Additional Details"
|
||
msgstr "Informação adicional"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
||
msgid "Additional Properties"
|
||
msgstr "Propriedades adicionais"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_6
|
||
msgid "Air Filter Replacement"
|
||
msgstr "Substituição do filtro de ar"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_search
|
||
msgid "All vehicles"
|
||
msgstr "Todos os veículos"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7
|
||
msgid "Alternator Replacement"
|
||
msgstr "Substituição do alternador"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_amount:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_amount:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_amount:0
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Montante"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9
|
||
msgid "Assistance"
|
||
msgstr "Assistência"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.cost,auto_generated:0
|
||
msgid "Automatically Generated"
|
||
msgstr "Gerado automaticamente"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8
|
||
msgid "Ball Joint Replacement"
|
||
msgstr "Substituição da Junta da Cabeça"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_9
|
||
msgid "Battery Inspection"
|
||
msgstr "Inspecção à bateria"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10
|
||
msgid "Battery Replacement"
|
||
msgstr "Substituição da bateria"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.service.type,category:0
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Ambos"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11
|
||
msgid "Brake Caliper Replacement"
|
||
msgstr "Substituição de Travão de Disco"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12
|
||
msgid "Brake Inspection"
|
||
msgstr "Inspeção aos Travões"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13
|
||
msgid "Brake Pad(s) Replacement"
|
||
msgstr "Substituição das pastilhas de travão"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.model:fleet.fleet_vehicle_model_search
|
||
msgid "Brand"
|
||
msgstr "Marca"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.model.brand,name:0
|
||
msgid "Brand Name"
|
||
msgstr "Marca"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand
|
||
msgid "Brand model of the vehicle"
|
||
msgstr "Modelo do veículo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.model,brand_id:0
|
||
msgid "Brand of the vehicle"
|
||
msgstr "Marca do veículo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr "Quebra"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,co2:0
|
||
msgid "CO2 Emissions"
|
||
msgstr "Emissões de CO2"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,co2:0
|
||
msgid "CO2 emissions of the vehicle"
|
||
msgstr "Emissões CO2 do veículo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_1
|
||
msgid "Calculation Benefit In Kind"
|
||
msgstr "Cálculo de Benefício em Tipo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,car_value:0
|
||
msgid "Car Value"
|
||
msgstr "Valor do carro"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14
|
||
msgid "Car Wash"
|
||
msgstr "Lavagem de carro"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15
|
||
msgid "Catalytic Converter Replacement"
|
||
msgstr "Substituição do conversor catalítico"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.service.type,category:0
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
||
msgid "Category of the cost"
|
||
msgstr "Categoria do custo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_16
|
||
msgid "Charging System Diagnosis"
|
||
msgstr "Carregamento de Diagnóstico de Sistema"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,vin_sn:0
|
||
msgid "Chassis Number"
|
||
msgstr "Número do quadro"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
||
msgid "Choose wheter the contract is still valid or not"
|
||
msgstr "Selecione se o contrato se mantém válido ou não"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.service.type,category:0
|
||
msgid ""
|
||
"Choose wheter the service refer to contracts, vehicle services or both"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolher se o serviço diz respeito a contratos, serviços de veículo ou ambos"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,color:0
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Côr"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,color:0
|
||
msgid "Color of the vehicle"
|
||
msgstr "Côr do veículo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_compact
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Compacto"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuração"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_contract_state
|
||
msgid "Contains the different possible status of a leasing contract"
|
||
msgstr "Contém os diferentes estados possíveis de um contrato de leasing"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.service.type,category:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
|
||
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
||
msgid "Contract"
|
||
msgstr "Contrato"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_graph
|
||
msgid "Contract Costs Per Month"
|
||
msgstr "Custos do contrato por mês"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
|
||
msgid "Contract Expiration Date"
|
||
msgstr "Data de expiração do contrato"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,ins_ref:0
|
||
msgid "Contract Reference"
|
||
msgstr "Referência do contrato"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
|
||
msgid "Contract Start Date"
|
||
msgstr "Data de início do contrato"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.contract.state,name:0
|
||
msgid "Contract Status"
|
||
msgstr "Estado do contrato"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
|
||
msgid "Contract attached to this cost"
|
||
msgstr "Contrato anexado a este custo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
msgid "Contract details"
|
||
msgstr "Detalhes do contrato"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract
|
||
msgid "Contract information on a vehicle"
|
||
msgstr "Informação de contrato num veículo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_tree
|
||
msgid "Contract logs"
|
||
msgstr "Registos de contrato"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
|
||
msgid "Contractor"
|
||
msgstr "Contratante"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
||
#: field:fleet.vehicle,contract_count:0
|
||
#: field:fleet.vehicle,log_contracts:0
|
||
msgid "Contracts"
|
||
msgstr "Contratos"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible
|
||
msgid "Convertible"
|
||
msgstr "Conversível"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_id:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_id:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_id:0
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Custo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_form
|
||
msgid "Cost Details"
|
||
msgstr "Detalhes do custo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
|
||
msgid "Cost Subtype"
|
||
msgstr "Subtipo de custo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
|
||
msgid "Cost Type"
|
||
msgstr "Tipo de custo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost
|
||
msgid "Cost related to a vehicle"
|
||
msgstr "Custo relacionado com um veículo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
msgid "Cost that is paid only once at the creation of the contract"
|
||
msgstr "Custo que é pago apenas uma vez na criação do contrato"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
|
||
msgid "Cost type purchased with this cost"
|
||
msgstr "Tipo de custo comprados com este custo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
||
#: field:fleet.vehicle,cost_count:0
|
||
msgid "Costs"
|
||
msgstr "Custos"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_costs
|
||
msgid "Costs Analysis"
|
||
msgstr "Análise de custos"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_graph
|
||
msgid "Costs Per Month"
|
||
msgstr "Custos por mês"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
|
||
msgid ""
|
||
"Costs paid at regular intervals, depending on the cost frequency. If the "
|
||
"cost frequency is set to unique, the cost will be logged at the start date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Custo pago em intervalos regulares, dependendo da sua frequência. Se esta "
|
||
"for definida como fixa, o custo será registado à data de início"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new contract automatically with all the same informations except "
|
||
"for the date that will start at the end of current contract"
|
||
msgstr ""
|
||
"Criar um novo contrato automaticamente com os mesmos dados com exceção da "
|
||
"data de início que deverá ser quando o contrato corrente acabar"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.contract.state,create_uid:0
|
||
#: field:fleet.service.type,create_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle,create_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.cost,create_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,create_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,create_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.services,create_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.model,create_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.model.brand,create_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.odometer,create_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.state,create_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.tag,create_uid:0
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Criado por"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.contract.state,create_date:0
|
||
#: field:fleet.service.type,create_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle,create_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.cost,create_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,create_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,create_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.services,create_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.model,create_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.model.brand,create_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.odometer,create_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.state,create_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.tag,create_date:0
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Criado em"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,state_id:0
|
||
msgid "Current state of the vehicle"
|
||
msgstr "Estado atual do veículo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Diariamente"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.cost,date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.odometer,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,message_last_post:0
|
||
msgid "Date of the last message posted on the record."
|
||
msgstr "Data da Última Mensagem Inserida no Registo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.cost,date:0
|
||
msgid "Date when the cost has been executed"
|
||
msgstr "Data em que o custo foi aplicado"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
|
||
msgid "Date when the coverage of the contract begins"
|
||
msgstr "Data em que se inicia a cobertura do contrato"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
|
||
msgid ""
|
||
"Date when the coverage of the contract expirates (by default, one year after "
|
||
"begin date)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Data em que a cobertura do contrato expira (por omissão, um ano após a data "
|
||
"de início)"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0
|
||
msgid "Date when the vehicle has been bought"
|
||
msgstr "Data em que o veículo foi comprado"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_2
|
||
msgid "Depreciation and Interests"
|
||
msgstr "Amortização e juros"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
||
msgid "Diesel"
|
||
msgstr "Diesel"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17
|
||
msgid "Door Window Motor/Regulator Replacement"
|
||
msgstr "Substituição do motor/regulador da janela da porta"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,doors:0
|
||
msgid "Doors Number"
|
||
msgstr "Número de portas"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,driver_id:0
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Condutor"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,driver_id:0
|
||
msgid "Driver of the vehicle"
|
||
msgstr "Condutor do veículo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: code:addons/fleet/fleet.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Driver: from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Condutor: de '%s' a '%s'"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
|
||
msgid "Effective Costs"
|
||
msgstr "Custos efetivos"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
||
msgid "Electric"
|
||
msgstr "Elétrico"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17
|
||
msgid "Emissions"
|
||
msgstr "Emissões"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing
|
||
msgid "Employee Car"
|
||
msgstr "Carro do funcionário"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Emptying the odometer value of a vehicle is not allowed."
|
||
msgstr "Diminuir o valor do conta quilómetros de um veículo não é permitido."
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_18
|
||
msgid "Engine Belt Inspection"
|
||
msgstr "Inspecção da correia de distribuição"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_19
|
||
msgid "Engine Coolant Replacement"
|
||
msgstr "Substituição do líquido refrigerante"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
||
msgid "Engine Options"
|
||
msgstr "Opções do motor"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_20
|
||
msgid "Engine/Drive Belt(s) Replacement"
|
||
msgstr "Substituição de Motor/Correia"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_13
|
||
msgid "Entry into service tax"
|
||
msgstr "Entrada em taxa de serviço"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21
|
||
msgid "Exhaust Manifold Replacement"
|
||
msgstr "Substituição de Tubo de Escape"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.module.category,name:fleet.module_fleet_category
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root
|
||
msgid "Fleet"
|
||
msgstr "Frota"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Seguidores"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
||
msgid "For internal purpose only"
|
||
msgstr "Apenas para uso interno"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
||
msgid "Frequency of the recuring cost"
|
||
msgstr "Frequência do custo Recorrente"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
||
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
||
msgid "Fuel"
|
||
msgstr "Combustível"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_graph
|
||
msgid "Fuel Costs Per Month"
|
||
msgstr "Custos de combustível por mês"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22
|
||
msgid "Fuel Injector Replacement"
|
||
msgstr "Substituição do injetor de combustível"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,fuel_logs_count:0
|
||
#: field:fleet.vehicle,log_fuel:0
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_form
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_tree
|
||
msgid "Fuel Logs"
|
||
msgstr "Registos de combustível"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23
|
||
msgid "Fuel Pump Replacement"
|
||
msgstr "Substituição da bomba de combustível"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
||
msgid "Fuel Type"
|
||
msgstr "Tipo de combustível"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
||
msgid "Fuel Used by the vehicle"
|
||
msgstr "Combustível usado pelo veículo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel
|
||
msgid "Fuel log for vehicles"
|
||
msgstr "Registo de combustível dos veículos"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
||
msgid "Gasoline"
|
||
msgstr "Gasolina"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
||
msgid "General Properties"
|
||
msgstr "Propriedades gerais"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,generated_cost_ids:0
|
||
msgid "Generated Costs"
|
||
msgstr "Custos gerados"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
msgid "Generated Recurring Costs"
|
||
msgstr "Custos Recorrentes Gerados"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_search
|
||
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_search
|
||
#: view:fleet.vehicle.model:fleet.fleet_vehicle_model_search
|
||
#: view:fleet.vehicle.odometer:fleet.fleet_vehicle_odometer_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Agrupar por"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_search
|
||
msgid "Has Alert(s)"
|
||
msgstr "Tem alerta(s)"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0
|
||
msgid "Has Contracts Overdued"
|
||
msgstr "Possui contratos expirados"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_due_soon:0
|
||
msgid "Has Contracts to renew"
|
||
msgstr "Possui contratos por renovar"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_24
|
||
msgid "Head Gasket(s) Replacement"
|
||
msgstr "Substituição de Cabeça da Junta"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25
|
||
msgid "Heater Blower Motor Replacement"
|
||
msgstr "Substituição de Ventoinha de Ar do Motor"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26
|
||
msgid "Heater Control Valve Replacement"
|
||
msgstr "Substituição da válvula de controlo de aquecimento"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27
|
||
msgid "Heater Core Replacement"
|
||
msgstr "Substituição da Soflagem"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_28
|
||
msgid "Heater Hose Replacement"
|
||
msgstr "Substituição de mangueira de Aquecedor"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantém o resumo Chatter (número de mensagens, ...). Este resumo édiretamente "
|
||
"em formato html para ser inserido nas vistas kanban."
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,horsepower:0
|
||
msgid "Horsepower"
|
||
msgstr "Potência"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0
|
||
msgid "Horsepower Taxation"
|
||
msgstr "Tributação de potência"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
||
msgid "Hybrid"
|
||
msgstr "Híbrido"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.contract.state,id:0
|
||
#: field:fleet.service.type,id:0
|
||
#: field:fleet.vehicle,id:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.cost,id:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,id:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,id:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.services,id:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.model,id:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.model.brand,id:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.odometer,id:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.state,id:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.tag,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "Se marcado, há novas mensagens que pedem a sua atenção."
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29
|
||
msgid "Ignition Coil Replacement"
|
||
msgstr "Substituição da Bobina de Ignição"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "Em progresso"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
|
||
msgid "Included Services"
|
||
msgstr "Serviços incluídos"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
|
||
msgid "Indicative Cost"
|
||
msgstr "Custo indicativo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
|
||
msgid "Indicative Costs"
|
||
msgstr "Custos indicativos"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_indicative_costs
|
||
msgid "Indicative Costs Analysis"
|
||
msgstr "Análise de custos indicativa"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,sum_cost:0
|
||
msgid "Indicative Costs Total"
|
||
msgstr "Custos totais indicativos"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle
|
||
msgid "Information on a vehicle"
|
||
msgstr "Informação de um veículo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30
|
||
msgid "Intake Manifold Gasket Replacement"
|
||
msgstr "Substituição de Junta de colector de Admissão"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr "Data da fatura"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0
|
||
msgid "Invoice Reference"
|
||
msgstr "Referência da fatura"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "É um seguidor"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_junior
|
||
msgid "Junior"
|
||
msgstr "Júnior"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
||
msgid "Kilometers"
|
||
msgstr "Quilómetros"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,message_last_post:0
|
||
msgid "Last Message Date"
|
||
msgstr "Data da ultima Mensagem"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,odometer:0
|
||
msgid "Last Odometer"
|
||
msgstr "Última quilometragem registada"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.contract.state,write_uid:0
|
||
#: field:fleet.service.type,write_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle,write_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.cost,write_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,write_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,write_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.services,write_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.model,write_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.model.brand,write_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.odometer,write_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.state,write_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.tag,write_uid:0
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Última atualzação por"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.contract.state,write_date:0
|
||
#: field:fleet.service.type,write_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle,write_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.cost,write_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,write_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,write_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.services,write_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.model,write_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.model.brand,write_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.odometer,write_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.state,write_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.tag,write_date:0
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Última atualzação em"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing
|
||
msgid "Leasing"
|
||
msgstr "Leasing"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,license_plate:0
|
||
msgid "License Plate"
|
||
msgstr "Matrícula"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: code:addons/fleet/fleet.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "License Plate: from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Matrícula: de '%s' a '%s'"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,license_plate:0
|
||
msgid "License plate number of the vehicle (ie: plate number for a car)"
|
||
msgstr "Matrícula do veículo (ie: matrícula de um veículo)"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,liter:0
|
||
msgid "Liter"
|
||
msgstr "Litro"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,location:0
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Localização"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,location:0
|
||
msgid "Location of the vehicle (garage, ...)"
|
||
msgstr "Localização do veículo (garagem, ...)"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,image:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.model,image:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logótipo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,image_medium:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.model,image_medium:0
|
||
msgid "Logo (medium)"
|
||
msgstr "Logótipo (médio)"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,image_small:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.model,image_small:0
|
||
msgid "Logo (small)"
|
||
msgstr "Logótipo (pequeno)"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11
|
||
msgid "Management Fee"
|
||
msgstr "Taxa de gestão"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Gerente"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
|
||
msgid ""
|
||
"Medium-sized logo of the brand. It is automatically resized as a 128x128px "
|
||
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
|
||
"kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logótipo de tamanho médio da marca. É automaticamente redimensionado para "
|
||
"uma imagem de 128x128 pixéis, com o rácio preservado. Use este campo em "
|
||
"vistas de formulário ou em algumas vistas kanban."
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
|
||
msgid "Medium-sized photo"
|
||
msgstr "Foto de tamanho médio"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mensagens"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
||
msgid "Miles"
|
||
msgstr "Milhas"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_search
|
||
#: field:fleet.vehicle,model_id:0
|
||
#: view:fleet.vehicle.model:fleet.fleet_vehicle_model_form
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modelo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.model,brand_id:0
|
||
#: view:fleet.vehicle.model.brand:fleet.fleet_vehicle_model_brand_form
|
||
#: view:fleet.vehicle.model.brand:fleet.fleet_vehicle_model_brand_tree
|
||
msgid "Model Brand"
|
||
msgstr "Marca do modelo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_menu
|
||
msgid "Model brand of Vehicle"
|
||
msgstr "Modelo do veículo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.model,modelname:0
|
||
msgid "Model name"
|
||
msgstr "Nome do modelo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model
|
||
msgid "Model of a vehicle"
|
||
msgstr "Modelo de um veículo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,model_id:0
|
||
msgid "Model of the vehicle"
|
||
msgstr "Modelo do veículo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: code:addons/fleet/fleet.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model: from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Modelo: de '%s' a '%s'"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.model:fleet.fleet_vehicle_model_tree
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "Modelos"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mês"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Mensalmente"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.service.type,name:0
|
||
#: field:fleet.vehicle,name:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.cost,name:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,name:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.model,name:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.odometer,name:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.state,name:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.tag,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_name:0
|
||
msgid "Name of contract to renew soon"
|
||
msgstr "Nome do contrato a renovar brevemente"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Não"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: code:addons/fleet/fleet.py:399
|
||
#: code:addons/fleet/fleet.py:403
|
||
#: code:addons/fleet/fleet.py:407
|
||
#: code:addons/fleet/fleet.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nada"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_form
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,notes:0
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.services,notes:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,doors:0
|
||
msgid "Number of doors of the vehicle"
|
||
msgstr "Número de portas do veículo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,seats:0
|
||
msgid "Number of seats of the vehicle"
|
||
msgstr "Número de lugares do veículo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
||
#: field:fleet.vehicle,odometer_count:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
|
||
msgid "Odometer"
|
||
msgstr "Conta quilómetros"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_form
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
|
||
msgid "Odometer Details"
|
||
msgstr "Detalhes do conta quilómetros"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.odometer:fleet.fleet_vehicle_odometer_form
|
||
#: view:fleet.vehicle.odometer:fleet.fleet_vehicle_odometer_tree
|
||
msgid "Odometer Logs"
|
||
msgstr "Registos de quilometragem"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
||
msgid "Odometer Unit"
|
||
msgstr "Unidade do conta quilómetros"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.odometer,value:0
|
||
msgid "Odometer Value"
|
||
msgstr "Quilometragem"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.odometer:fleet.fleet_vehicle_odometer_graph
|
||
msgid "Odometer Values Per Vehicle"
|
||
msgstr "Valores de Ódometro por Veículo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
msgid "Odometer details"
|
||
msgstr "Detalhes da quilometragem"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer
|
||
msgid "Odometer log for a vehicle"
|
||
msgstr "Registo de quilometragem para um veículo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,odometer:0
|
||
#: help:fleet.vehicle.cost,odometer:0
|
||
#: help:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
|
||
msgid "Odometer measure of the vehicle at the moment of this log"
|
||
msgstr "Quilometragem do veículo no momento deste registo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_31
|
||
msgid "Oil Change"
|
||
msgstr "Mudança de oleo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_32
|
||
msgid "Oil Pump Replacement"
|
||
msgstr "Substituição da bomba de óleo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_omnium
|
||
msgid "Omnium"
|
||
msgstr "Omnium"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.client,name:fleet.action_fleet_menu
|
||
msgid "Open Fleet Menu"
|
||
msgstr "Abrir Menu de Frota"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation not allowed!"
|
||
msgstr "Operação não permitida!"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Preferências"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Outro"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33
|
||
msgid "Other Maintenance"
|
||
msgstr "Manutenção diversa"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_34
|
||
msgid "Oxygen Sensor Replacement"
|
||
msgstr "Substituição do sensor de oxigénio"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
|
||
#: field:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Ascendente"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
|
||
msgid "Parent cost to this current cost"
|
||
msgstr "Custo ascendente do atual custo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
|
||
msgid "Person to which the contract is signed for"
|
||
msgstr "Pessoa cujo contrato é assinado"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,power:0
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Potência"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_35
|
||
msgid "Power Steering Hose Replacement"
|
||
msgstr "Substituição da direção assistida"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_36
|
||
msgid "Power Steering Pump Replacement"
|
||
msgstr "Substituição da bomba da direção assistida"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,power:0
|
||
msgid "Power in kW of the vehicle"
|
||
msgstr "Potência do veículo em Kw"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_search
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_tree
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Preço"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0
|
||
msgid "Price Per Liter"
|
||
msgstr "Preço por litro"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased
|
||
msgid "Purchased"
|
||
msgstr "Comprado"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,purchaser_id:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.services,purchaser_id:0
|
||
msgid "Purchaser"
|
||
msgstr "Comprador"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37
|
||
msgid "Radiator Repair"
|
||
msgstr "Reparação do radiador"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
|
||
msgid "Recurring Cost Amount"
|
||
msgstr "Valor de custo recorrente"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
||
msgid "Recurring Cost Frequency"
|
||
msgstr "Frequência do custo recorrente"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling
|
||
msgid "Refueling"
|
||
msgstr "Reabastecimento"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_form
|
||
msgid "Refueling Details"
|
||
msgstr "Detalhes de reabastecimento"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: code:addons/fleet/fleet.py:732
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.act_renew_contract
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Renew Contract"
|
||
msgstr "Renovar contrato"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_12
|
||
msgid "Rent (Excluding VAT)"
|
||
msgstr "Aluguer (excluindo IVA)"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_8
|
||
msgid "Repair and maintenance"
|
||
msgstr "Reparação e manutenção"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing
|
||
msgid "Repairing"
|
||
msgstr "Em reparação"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_10
|
||
msgid "Replacement Vehicle"
|
||
msgstr "Veículo de substituição"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_15
|
||
msgid "Residual value (Excluding VAT)"
|
||
msgstr "Valor residual (excluindo IVA)"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_19
|
||
msgid "Residual value in %"
|
||
msgstr "Valor residual em %"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_38
|
||
msgid "Resurface Rotors"
|
||
msgstr "Ressurgir Rotores"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39
|
||
msgid "Rotate Tires"
|
||
msgstr "Alternar Pneus"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40
|
||
msgid "Rotor Replacement"
|
||
msgstr "Substituição do rotor"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,seats:0
|
||
msgid "Seats Number"
|
||
msgstr "Número de lugares"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan
|
||
msgid "Sedan"
|
||
msgstr "Sedan"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_senior
|
||
msgid "Senior"
|
||
msgstr "Sénior"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.state,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Sequência"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.service.type,category:0
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Serviço"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
|
||
msgid "Service Type"
|
||
msgstr "Tipo de serviço"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu
|
||
msgid "Service Types"
|
||
msgstr "Tipos de serviço"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.service.type:fleet.fleet_vehicle_service_types_tree
|
||
msgid "Service types"
|
||
msgstr "Tipos de serviços"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
||
#: field:fleet.vehicle,service_count:0
|
||
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Serviços"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_graph
|
||
msgid "Services Costs Per Month"
|
||
msgstr "Custo dos serviços ao mês"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
|
||
msgid "Services Details"
|
||
msgstr "Detalhes dos serviços"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,log_services:0
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_search
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_tree
|
||
msgid "Services Logs"
|
||
msgstr "Registos de serviços"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services
|
||
msgid "Services for vehicles"
|
||
msgstr "Serviços para veículos"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
msgid "Set Contract In Progress"
|
||
msgstr "Definir o contrato em progresso"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
|
||
msgid "Smal-sized photo"
|
||
msgstr "Foto de tamanho pequeno"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
|
||
msgid ""
|
||
"Small-sized photo of the brand. It is automatically resized as a 64x64px "
|
||
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Foto de tamanho pequeno da marca. É automaticamente redimensionada para uma "
|
||
"imagem de 64x64 pixéis, com o rácio preservado. Use este campo onde for "
|
||
"necessária uma imagem pequena."
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6
|
||
msgid "Snow tires"
|
||
msgstr "Pneus de neve"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41
|
||
msgid "Spark Plug Replacement"
|
||
msgstr "Substituição da vela de ignição"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_42
|
||
msgid "Starter Replacement"
|
||
msgstr "Substituição do Motor de Arranque"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,state_id:0
|
||
#: view:fleet.vehicle.state:fleet.fleet_vehicle_state_tree
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0
|
||
msgid "State name already exists"
|
||
msgstr "Este estado já existe"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: code:addons/fleet/fleet.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "State: from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Estado: de '%s' a '%s'"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_search
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resumo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_7
|
||
msgid "Summer tires"
|
||
msgstr "Pneus de verão"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,insurer_id:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,vendor_id:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.services,vendor_id:0
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Fornecedor"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,tag_ids:0
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etiquetas"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_3
|
||
msgid "Tax roll"
|
||
msgstr "Lista de Impostos"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
msgid "Terminate Contract"
|
||
msgstr "Terminar Contrato"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
||
msgid "Terminated"
|
||
msgstr "Abatido"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Termos e condições"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43
|
||
msgid "Thermostat Replacement"
|
||
msgstr "Substituição do termostato"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field holds the image used as logo for the brand, limited to "
|
||
"1024x1024px."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este campo guarda a imagem usada como logótipo da marca, limitada a "
|
||
"1024x1024 pixéis."
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_44
|
||
msgid "Tie Rod End Replacement"
|
||
msgstr "Substituição da Rótula da Barra de Direcção"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45
|
||
msgid "Tire Replacement"
|
||
msgstr "Substituição de pneus"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46
|
||
msgid "Tire Service"
|
||
msgstr "Serviço de pneus"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
||
msgid "To Close"
|
||
msgstr "Para fechar"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_tree
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.cost,amount:0
|
||
msgid "Total Price"
|
||
msgstr "Preço total"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14
|
||
msgid "Total expenses (Excluding VAT)"
|
||
msgstr "Despesas totais (excluindo IVA)"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0
|
||
msgid "Total of contracts due or overdue minus one"
|
||
msgstr "Total de contratos a vencer ou vencidos menos um"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18
|
||
msgid "Touring Assistance"
|
||
msgstr "Assistência em viagem"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,transmission:0
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "Transmissão"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_47
|
||
msgid "Transmission Filter Replacement"
|
||
msgstr "Substituição do filtro de transmissão"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48
|
||
msgid "Transmission Fluid Replacement"
|
||
msgstr "Substituição do fluído da transmissão"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49
|
||
msgid "Transmission Replacement"
|
||
msgstr "Substituição da transmissão"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,transmission:0
|
||
msgid "Transmission Used by the vehicle"
|
||
msgstr "Tipo de transmissão usada no veículo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type
|
||
msgid "Type of services available on a vehicle"
|
||
msgstr "Tipos de serviços disponíveis para um veículo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,vin_sn:0
|
||
msgid "Unique number written on the vehicle motor (VIN/SN number)"
|
||
msgstr "Número do quadro"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unidade"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
||
msgid "Unit of the odometer "
|
||
msgstr "Unidade do conta quilómetros "
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Mensagens por ler"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.state,sequence:0
|
||
msgid "Used to order the note stages"
|
||
msgstr "Usado para pedir as notas das etapas"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilizador"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,car_value:0
|
||
msgid "Value of the bought vehicle"
|
||
msgstr "Valor do veículo comprado"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_search
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_tree
|
||
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
|
||
#: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_search
|
||
#: view:fleet.vehicle.odometer:fleet.fleet_vehicle_odometer_search
|
||
#: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0
|
||
msgid "Vehicle"
|
||
msgstr "Veículo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_cost_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_costs_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_costs_menu
|
||
msgid "Vehicle Costs"
|
||
msgstr "Custos do Veículo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
|
||
msgid "Vehicle Costs by Month"
|
||
msgstr "Custos do Veículo por Mês"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_form
|
||
msgid "Vehicle Details"
|
||
msgstr "Detalhes do Veículo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu
|
||
msgid "Vehicle Model"
|
||
msgstr "Modelo do Veículo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu
|
||
msgid "Vehicle Status"
|
||
msgstr "Estado do Veículo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
|
||
msgid "Vehicle concerned by this log"
|
||
msgstr "Veículo a que diz respeito este registo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_form
|
||
msgid "Vehicle costs"
|
||
msgstr "Custos do veículo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_menu
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicles
|
||
msgid "Vehicles"
|
||
msgstr "Veículos"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_menu
|
||
msgid "Vehicles Contracts"
|
||
msgstr "Contratos de veículos"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_search
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_menu
|
||
msgid "Vehicles Fuel Logs"
|
||
msgstr "Registos de Combustível de Veículos"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_menu
|
||
msgid "Vehicles Odometer"
|
||
msgstr "Quilometragem dos Veículos"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu
|
||
msgid "Vehicles Services Logs"
|
||
msgstr "Registos de Manutenção de Veículos"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
|
||
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_effective_costs_report
|
||
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_indicative_costs_report
|
||
#: view:fleet.vehicle.model:fleet.fleet_vehicle_model_search
|
||
msgid "Vehicles costs"
|
||
msgstr "Custos do veículo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.odometer:fleet.fleet_vehicle_odometer_search
|
||
msgid "Vehicles odometers"
|
||
msgstr "Odómetros dos Veículos"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.model:fleet.fleet_vehicle_model_form
|
||
#: field:fleet.vehicle.model,vendors:0
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "Fornecedores"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,days_left:0
|
||
msgid "Warning Date"
|
||
msgstr "Data de Aviso"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50
|
||
msgid "Water Pump Replacement"
|
||
msgstr "Substituição da Bomba de Água"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Semanalmente"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51
|
||
msgid "Wheel Alignment"
|
||
msgstr "Alinhamento das Rodas"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52
|
||
msgid "Wheel Bearing Replacement"
|
||
msgstr "Substituição do rolamento da roda"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_53
|
||
msgid "Windshield Wiper(s) Replacement"
|
||
msgstr "Substituição do(s) limpa parabrisas"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
msgid "Write here all other information relative to this contract"
|
||
msgstr "Escreva aqui toda a informação relativa a este contrato"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
|
||
msgid "Write here all supplementary informations relative to this contract"
|
||
msgstr "Escreva aqui todas as informações suplementares a este contrato"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_form
|
||
msgid "Write here any other information"
|
||
msgstr "Escreva aqui qualquer outra informação"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
|
||
msgid "Write here any other information related to the service completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escreva aqui qualquer outra informação relacionada com o serviço concluído."
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Ano"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "Anualmente"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
msgid "amount"
|
||
msgstr "montante"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_kanban
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
||
msgid "g/km"
|
||
msgstr "g/km"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_kanban
|
||
msgid "other(s)"
|
||
msgstr "outro(s)"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
||
msgid "show all the costs for this vehicle"
|
||
msgstr "mostrar todos os custos deste veículo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
||
msgid "show the contract for this vehicle"
|
||
msgstr "Mostrar o contrato deste veículo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
||
msgid "show the fuel logs for this vehicle"
|
||
msgstr "mostrar os registos de combustível para este veículo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
||
msgid "show the odometer logs for this vehicle"
|
||
msgstr "mostrar os registos de quilometragem para este veículo"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
||
msgid "show the services logs for this vehicle"
|
||
msgstr "mostrar os registos de serviço deste veículo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
#~ " Click to create a new fuel log. \n"
|
||
#~ " </p><p>\n"
|
||
#~ " Here you can add refuelling entries for all vehicles. You "
|
||
#~ "can\n"
|
||
#~ " also filter logs of a particular vehicle using the search\n"
|
||
#~ " field.\n"
|
||
#~ " </p>\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
#~ " Clicar para criar um novo registo de combustível. \n"
|
||
#~ " </p><p>\n"
|
||
#~ " Aqui pode adicionar entradas de reabastecimento para todos "
|
||
#~ "os veículos. Pode ainda filtrar registos de um veículo em particular usando "
|
||
#~ "o campo de pesquisa.\n"
|
||
#~ " </p>\n"
|
||
#~ " "
|