2604 lines
84 KiB
Plaintext
2604 lines
84 KiB
Plaintext
# German translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-30 10:44+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
|
"consulting.net>\n"
|
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-01 06:33+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
|
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
|
|
"\n"
|
|
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
|
" \n"
|
|
" <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for "
|
|
"quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: "
|
|
"</p>\n"
|
|
" \n"
|
|
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
|
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
|
|
" Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
|
|
" Order total: <strong>${object.amount_total} "
|
|
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
|
|
" Order date: ${object.date_order}<br />\n"
|
|
" % if object.origin:\n"
|
|
" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.partner_ref:\n"
|
|
" Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.validator:\n"
|
|
" Your contact: <a href=\"mailto:${object.validator.email "
|
|
"or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
|
" <p>Thank you!</p>\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
|
|
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
|
|
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
|
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
|
|
"#DDD;\">\n"
|
|
" <strong style=\"text-"
|
|
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
|
|
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
|
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
|
" % if object.company_id.street:\n"
|
|
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.street2:\n"
|
|
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
|
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.country_id:\n"
|
|
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
|
|
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
|
|
"or ''}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </span>\n"
|
|
" % if object.company_id.phone:\n"
|
|
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
|
|
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
|
|
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
|
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.website:\n"
|
|
" <div>\n"
|
|
" Web : <a "
|
|
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" %endif\n"
|
|
" <p></p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
"</div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
|
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
|
|
"\n"
|
|
" <p>Hallo ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
|
" \n"
|
|
" <p>hiermit senden wir Ihnen die ${object.state in ('draft', 'sent') and "
|
|
"'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} für "
|
|
"${object.company_id.name}: </p>\n"
|
|
" \n"
|
|
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
|
" <strong>REFERENZEN</strong><br />\n"
|
|
" Bestellnummer: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
|
|
" Betrag: <strong>${object.amount_total} "
|
|
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
|
|
" Datum: ${object.date_order}<br />\n"
|
|
" % if object.origin:\n"
|
|
" Unsere Referenz: ${object.origin}<br />\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.partner_ref:\n"
|
|
" Ihre Referenz: ${object.partner_ref}<br />\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.validator:\n"
|
|
" Ihr Kontakt: <a href=\"mailto:${object.validator.email or "
|
|
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <p>Bei Fragen, kontaktieren Sie uns bitte.</p>\n"
|
|
" <p>Vielen Dank!</p>\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
|
|
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
|
|
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
|
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
|
|
"#DDD;\">\n"
|
|
" <strong style=\"text-"
|
|
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
|
|
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
|
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
|
" % if object.company_id.street:\n"
|
|
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.street2:\n"
|
|
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
|
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.country_id:\n"
|
|
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
|
|
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
|
|
"or ''}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </span>\n"
|
|
" % if object.company_id.phone:\n"
|
|
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
|
|
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
|
|
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
|
" Tel.: ${object.company_id.phone}\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.website:\n"
|
|
" <div>\n"
|
|
" Web : <a "
|
|
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" %endif\n"
|
|
" <p></p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
"</div>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
|
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
|
|
"\n"
|
|
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
|
" \n"
|
|
" <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for "
|
|
"quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: "
|
|
"</p>\n"
|
|
" \n"
|
|
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
|
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
|
|
" RFQ number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
|
|
" RFQ date: ${object.date_order}<br />\n"
|
|
" % if object.origin:\n"
|
|
" RFQ reference: ${object.origin}<br />\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.partner_ref:\n"
|
|
" Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.validator:\n"
|
|
" Your contact: <a href=\"mailto:${object.validator.email "
|
|
"or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
|
" <p>Thank you!</p>\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
|
|
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
|
|
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
|
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
|
|
"#DDD;\">\n"
|
|
" <strong style=\"text-"
|
|
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
|
|
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
|
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
|
" % if object.company_id.street:\n"
|
|
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.street2:\n"
|
|
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
|
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.country_id:\n"
|
|
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
|
|
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
|
|
"or ''}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </span>\n"
|
|
" % if object.company_id.phone:\n"
|
|
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
|
|
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
|
|
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
|
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.website:\n"
|
|
" <div>\n"
|
|
" Web : <a "
|
|
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" %endif\n"
|
|
" <p></p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
"</div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
|
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
|
|
"\n"
|
|
" <p>Hallo ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
|
" \n"
|
|
" <p>hiermit erhalten Sie die ${object.state in ('draft', 'sent') and "
|
|
"'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} von "
|
|
"${object.company_id.name}: </p>\n"
|
|
" \n"
|
|
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
|
" <strong>REFERENZEN</strong><br />\n"
|
|
" Angebotsanfrage: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
|
|
" Datum der Anfrage: ${object.date_order}<br />\n"
|
|
" % if object.origin:\n"
|
|
" Unsere Referenz: ${object.origin}<br />\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.partner_ref:\n"
|
|
" Ihre Referenz: ${object.partner_ref}<br />\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.validator:\n"
|
|
" Ihr Ansprechpartner: <a "
|
|
"href=\"mailto:${object.validator.email or "
|
|
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <p>Bitte kontaktieren Sie uns bei Fragen.</p>\n"
|
|
" <p>Vielen Dank!</p>\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
|
|
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
|
|
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
|
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
|
|
"#DDD;\">\n"
|
|
" <strong style=\"text-"
|
|
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
|
|
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
|
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
|
" % if object.company_id.street:\n"
|
|
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.street2:\n"
|
|
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
|
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.country_id:\n"
|
|
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
|
|
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
|
|
"or ''}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </span>\n"
|
|
" % if object.company_id.phone:\n"
|
|
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
|
|
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
|
|
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
|
" Tel.: ${object.company_id.phone}\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.website:\n"
|
|
" <div>\n"
|
|
" Web : <a "
|
|
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" %endif\n"
|
|
" <p></p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
"</div>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Creates the dropship route and add more complex tests-This installs the "
|
|
"module stock_dropshipping."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Es kann eine Route für das Streckengeschäft erstellt werden.\n"
|
|
"- Installieren Sie hierzu das Modul stock_dropshipping"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.order.line,state:0
|
|
msgid ""
|
|
" * The 'Draft' status is set automatically when purchase order in draft "
|
|
"status. \n"
|
|
"* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when purchase order "
|
|
"in confirm status. \n"
|
|
"* The 'Done' status is set automatically when purchase order is set as done. "
|
|
" \n"
|
|
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase "
|
|
"order."
|
|
msgstr ""
|
|
" * Der \"Entwurf \"-Status wird automatisch beim Entwurf einer Bestellung "
|
|
"gesetzt und angezeigt.\n"
|
|
"* Die \"Bestätigt\"-Status wird automatisch angezeigt, wenn eine Bestellung "
|
|
"durch Bestätigung des Benutzers erfolgt ist.\n"
|
|
"* Die \"Erledigt\" Status wird automatisch eingestellt, wenn eine Bestellung "
|
|
"geliefert und bezahlt wurde.\n"
|
|
"* Die \"Abgebrochen\"-Status wird automatisch gesetzt, wenn ein Benutzer "
|
|
"z.B. eine Bestellung abbricht oder storniert."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/stock.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Buy"
|
|
msgstr " Einkaufen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:product.product,purchase_count:0
|
|
#: field:product.template,purchase_count:0
|
|
msgid "# Purchases"
|
|
msgstr "# Bestellungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:res.partner,supplier_invoice_count:0
|
|
msgid "# Supplier Invoices"
|
|
msgstr "# Eingangsrechnungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.report,nbr:0
|
|
msgid "# of Lines"
|
|
msgstr "# Positionen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:res.partner,purchase_order_count:0
|
|
msgid "# of Purchase Order"
|
|
msgstr "# Anzahl Bestellungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
|
|
msgid "${object.company_id.name|safe} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
|
msgstr ""
|
|
"${object.company_id.name|safe} Bestellung (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
|
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
|
msgstr "${object.company_id.name} Auftrag (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "(update)"
|
|
msgstr "(aktualisieren)"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click here to record a supplier invoice.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Supplier invoices can be pre-generated based on "
|
|
"purchase\n"
|
|
" orders or receipts. This allows you to control invoices\n"
|
|
" you receive from your supplier according to the draft\n"
|
|
" document in Odoo.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klicken Sie hier zur Erfassung einer Eingangsrechnung\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Eingangsrechnungen können auf Basis von Bestellungen "
|
|
"oder Produktzugängen\n"
|
|
" automatisch erstellt werden. Hierdurch können Sie dann "
|
|
"eine Eingansrechnungskontrolle\n"
|
|
" durch Abgleich des Rechnungsentwurf mit der vom "
|
|
"Lieferanten gesendeten Rechnung\n"
|
|
" einfach durchführen.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" This supplier has no purchase order. Click to create a "
|
|
"new RfQ.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" The request for quotation is the first step of the "
|
|
"purchases flow. Once\n"
|
|
" converted into a purchase order, you will be able to "
|
|
"control the receipt\n"
|
|
" of the products and the supplier invoice.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Für diesen Lieferanten gibt es noch keine Bestellung. "
|
|
"Klicken Sie, um eine Angebotsanfrage \n"
|
|
" zu erstellen. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Die Angebotsanfrage ist der erste Schritt im Einkauf "
|
|
"Workflow. Sobald die Anfrage in eine Bestellung\n"
|
|
" umgewandelt wurde, können Sie den Warenzugang und die "
|
|
"Eingangsrechnung verarbeiten.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a pricelist version.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
|
|
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
|
|
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer "
|
|
"Sales,\n"
|
|
" etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Preislisten Version. "
|
|
"\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Es kann durchaus mehr als nur eine Preislistenversion "
|
|
"existieren, jede muß nur\n"
|
|
" innerhalb eines bestimmten Zeitabschnitt eindeutig gültig "
|
|
"sein. Einige Beispiele hierfür sind:\n"
|
|
" Basis Preislistenkatalog, Preise 2010, Preise 2011, "
|
|
"Sommerschußverkauf, u.s.w.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree_picking_to_invoice
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new incoming shipment.\n"
|
|
" </p><p> \n"
|
|
" Here you can track all the product receipts of purchase\n"
|
|
" orders where the invoicing is \"Based on Incoming "
|
|
"Shipments\",\n"
|
|
" and for which you have not received a supplier invoice yet.\n"
|
|
" You can generate a supplier invoice based on those "
|
|
"receipts.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klicken, um eine neue Anlieferung einzugeben.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Hier können Sie die Anlieferungen zu Bestellungen \n"
|
|
" verfolgen, bei denen die Rechnungserstellung auf\n"
|
|
" \"von Lieferscheinen\" eingestellt ist und für die noch\n"
|
|
" keine Rechnung eingegangen ist.\n"
|
|
" Für diese Anlieferungen können Sie Eingangsrechnungen\n"
|
|
" erstellen bzw. anlegen.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a quotation that will be converted into a "
|
|
"purchase order. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Use this menu to search within your purchase orders by\n"
|
|
" references, supplier, products, etc. For each purchase "
|
|
"order,\n"
|
|
" you can track the related discussion with the supplier, "
|
|
"control\n"
|
|
" the products received and control the supplier invoices.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klicken Sie für eine neue Angebotsanfrage, die später in "
|
|
"eine Bestellung umgewandelt werden kann.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Benutzen Sie dieses Menü, um Ihre Bestellungen nach "
|
|
"Belegnummer, Referenz,\n"
|
|
" Lieferant, Produkt , etc. zu durchsuchen. Für jede Bestellung "
|
|
"können Sie dann die gesamte Historie \n"
|
|
" inklusive der Korrespondenz verfolgen, die Lieferscheine "
|
|
"erfassen und die \n"
|
|
" Eingangsrechnung erfassen.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a request for quotation.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" The quotation contains the history of the "
|
|
"discussion/negociation\n"
|
|
" you had with your supplier. Once confirmed, a request for\n"
|
|
" quotation is converted into a purchase order.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Most propositions of purchase orders are created "
|
|
"automatically\n"
|
|
" by Odoo based on inventory needs.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klicken Sie zur Erstellung einer Angebotsanfrage an "
|
|
"Lieferanten.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Das Angebot beinhaltet die Historie der Korrespondenz / "
|
|
"Verhandlung\n"
|
|
" mit dem Lieferanten. Durch Bestätigung wird dann eine "
|
|
"Angebotsanfrage in eine \n"
|
|
" Bestellung umgewandelt.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Meistens werden in Odoo Bestellvorschläge automatisch "
|
|
"generiert, z.B. aufgrund \n"
|
|
" einer Bedarfsmeldung. \n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a draft invoice.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
|
|
" supplier. Odoo generates draft invoices from your purchase\n"
|
|
" orders or receipts, according to your settings.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Once you receive a supplier invoice, you can match it with the\n"
|
|
" draft invoice and validate it.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klicken Sie zur Erstellung eines Rechnungsentwurfs.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Benutzen Sie dieses Menü zur Kontrolle von Eingangsrechnungen. "
|
|
"Odoo\n"
|
|
" erstellt Entwürfe für Eingangsrechnungen von der Bestellung oder "
|
|
"vom\n"
|
|
" Eingangslieferschein, je nachdem wie Ihre Einstellungen bei der "
|
|
"Bestellung \n"
|
|
" vorgenommen wurden.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Sobald Sie dann die Eingangsrechnung erhalten, können Sie einen "
|
|
"Abgleich mit der \n"
|
|
" erstellten Entwurf-Rechnung vornehmen und die Rechnung "
|
|
"validieren.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to define a new product.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You must define a product for everything you purchase, whether\n"
|
|
" it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
|
|
" subcontractants.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" The product form contains detailed information to improve the\n"
|
|
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting "
|
|
"data,\n"
|
|
" available suppliers, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Produkts.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Für alle Einkäufe benötigen Sie ein Produkt, sei es ein "
|
|
"physikalisch\n"
|
|
" existierendes Lagerprodukt, oder eine Dienstleistung von\n"
|
|
" Ihren Auftragnehmern.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Das Formular für Produkte beinhaltet alle wichtigen "
|
|
"Einstellungen\n"
|
|
" für die Durchführung des Einkaufs: Preise, Beschaffung, "
|
|
"Finanzen,\n"
|
|
" Lieferanten etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Here you can track all the lines of purchase orders where "
|
|
"the\n"
|
|
" invoicing is \"Based on Purchase Order Lines\", and for "
|
|
"which you\n"
|
|
" have not received a supplier invoice yet. You can generate "
|
|
"a\n"
|
|
" draft supplier invoice based on the lines from this list.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können hier alle Rechnungspositionen einer Bestellung verfolgen, wenn\n"
|
|
"die Einstellung zur Rechnungserstellung 'von Bestellpositionen' vorgenommen "
|
|
"wurde\n"
|
|
"und bislang noch keine Eingangsrechnung eingegeben wurde. Hierbei wird \n"
|
|
"eine Entwurf Eingangsrechnung erstellt, die sich unmittelbar aus der "
|
|
"Bestellung \n"
|
|
"ableitet.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "Adressbuch"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:res.groups,name:purchase.group_advance_bidding
|
|
msgid "Advance bidding process"
|
|
msgstr "Ausschreibungen im Einkauf"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
|
|
msgid "Alerts by products or supplier"
|
|
msgstr "Warnhinweise bei Produkten oder Lieferanten"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.config.settings,module_warning:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
|
|
"wants to purchase a given product or a given supplier.\n"
|
|
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
|
|
"Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können Benachrichtigungen für Produkte aktivieren und dadurch "
|
|
"automatische Mitteilungen auslösen, wenn ein Benutzer ein bestimmtes Produkt "
|
|
"einkaufen möchte, oder eine Bestellung bei einem spezifischen Lieferanten "
|
|
"vornehmen will. Zum Beispiel für ein Produkt: Dieses Produkt läuft bald aus, "
|
|
"deshalb bitte nicht mehr als 5 Stück bestellen.\n"
|
|
"Anderes Beispiel für Lieferanten: Vergessen Sie bitte nicht eine Express "
|
|
"Lieferung beim Lieferanten anzufragen."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
|
|
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split "
|
|
"lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n"
|
|
"-This installs the module purchase_analytic_plans."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ermöglicht eine differenzierte Kostenverteilung. Sie können so eine "
|
|
"Bestellposition auf mehrere Konten und Kostenstellen aufteilen.\n"
|
|
"- Installieren Sie hierzu das Modul purchase_analytic_plans."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to manage different prices based on rules per category of Supplier.\n"
|
|
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ermöglicht eine differenzierte auf Regeln basierende Preislogik für "
|
|
"Lieferantengruppen.\n"
|
|
"Beispiel: 10% für Großhändler, Gutschein von 5 € für dieses Produkt etc."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0
|
|
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ermöglicht den Anschaffungspreis aus Durchschnittspreisen zu errechnen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.config.settings,group_uom:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ermöglicht die Auswahl und Verwaltung alternativer Mengeneinheiten für "
|
|
"Produkte."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
|
|
#: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
|
|
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders."
|
|
msgstr "Erlaubt die Spezifizierung von Kostenstellen bei Ihren Bestellungen."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Kostenstelle"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
|
|
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
|
|
msgstr "Kostenrechnung für den Einkauf"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
|
|
#: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
|
|
msgid "Analytic accounting for purchases"
|
|
msgstr "Kostenrechnung für den Einkauf"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Übernehmen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Approve Order"
|
|
msgstr "Bestellung genehmigen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
|
|
#: selection:purchase.report,state:0
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Genehmigt"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group
|
|
msgid "Are you sure you want to merge these orders?"
|
|
msgstr "Möchten Sie diese Bestellungen zusammenfassen?"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order.line,procurement_ids:0
|
|
msgid "Associated procurements"
|
|
msgstr "Verknüpfte Beschaffungsaufträge"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_average_delivery_time
|
|
msgid "Average Delivery Time"
|
|
msgstr "Durchschn. Lieferzeit"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.report,price_average:0
|
|
msgid "Average Price"
|
|
msgstr "Durchschnittspreis"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:stock.warehouse,buy_pull_id:0
|
|
msgid "BUY rule"
|
|
msgstr "EINKAUF Regel"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
|
msgid "Based on Purchase Order lines"
|
|
msgstr "von Bestellpositionen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.order,invoice_method:0
|
|
msgid ""
|
|
"Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control / "
|
|
"On Purchase Order lines' from where you can selectively create an invoice.\n"
|
|
"Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n"
|
|
"Based on incoming shipments: let you create an invoice when receipts are "
|
|
"validated."
|
|
msgstr ""
|
|
"von Bestellpositionen: Einzelne Positionen können selektiv aus einer Liste "
|
|
"abgerechnet werden\n"
|
|
"von Vorab-Rechnungsentwürfen: Ein automatisch erstellter Rechnungsentwurf, "
|
|
"der später validiert werden kann.\n"
|
|
"von Lieferscheinen: Es lassen sich Rechnungen erstellen. wenn Sie den "
|
|
"Lieferschein bestätigt haben."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
|
msgid "Based on generated draft invoice"
|
|
msgstr "von vorab Rechnungsentwürfen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
|
|
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
|
msgid "Based on incoming shipments"
|
|
msgstr "von Lieferscheinen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
|
|
msgid "Based on purchase order lines"
|
|
msgstr "von Bestellpositionen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
|
#: selection:purchase.order,state:0
|
|
msgid "Bid Received"
|
|
msgstr "Angebot erhalten"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,bid_date:0
|
|
msgid "Bid Received On"
|
|
msgstr "Angebot erhalten für"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,bid_validity:0
|
|
msgid "Bid Valid Until"
|
|
msgstr "Angebot gültig bis"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:1160
|
|
#: code:addons/purchase/stock.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buy"
|
|
msgstr "Einkaufen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_calendar
|
|
msgid "Calendar View"
|
|
msgstr "Kalenderansicht"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
|
|
msgid ""
|
|
"Calls for bids are used when you want to generate requests for quotations to "
|
|
"several suppliers for a given set of products.\n"
|
|
" You can configure per product if you directly do a Request for "
|
|
"Quotation\n"
|
|
" to one supplier or if you want a Call for Bids to compare offers "
|
|
"from several suppliers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nutzen Sie Ausschreibungen für den Einkauf der benötigten Produkte zum "
|
|
"Vergleich von Angebotspreisen verschiedener Lieferanten.\n"
|
|
" Sie können für jedes einzelne Produkt konfigurieren, ob Sie es "
|
|
"von nur einem Lieferanten kaufen wollen, oder ob\n"
|
|
" sie Preisangebote von mehreren Lieferanten erhalten wollen."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:product.template:purchase.product_template_search_view_purchase
|
|
#: field:product.template,purchase_ok:0
|
|
msgid "Can be Purchased"
|
|
msgstr "Kann eingekauft werden"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/stock.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't find any generic Buy route."
|
|
msgstr "Es kann keine allgemein gültige Beschaffungsroute gefunden werden."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
|
|
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
|
#: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group
|
|
#: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.order,state:0
|
|
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
|
#: selection:purchase.report,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Abgebrochen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:1007
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
|
|
msgstr "Es kann keine Bestellposition im Status '%s' gelöscht werden."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.report,category_id:0
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Category of product"
|
|
msgstr "Produktkategorie"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.config.settings,group_advance_purchase_requisition:0
|
|
msgid "Choose from several bids in a call for bids"
|
|
msgstr "Auswählen aus Angeboten einer Ausschreibung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,company_id:0
|
|
#: field:purchase.order.line,company_id:0
|
|
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
|
|
#: field:purchase.report,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:506
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compose Email"
|
|
msgstr "E-Mail schreiben"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:1214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuration Error!"
|
|
msgstr "Konfigurationsfehler!"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
|
|
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
|
|
msgid "Configure Purchases"
|
|
msgstr "Konfiguriere Einkauf"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bestätigen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Confirm Order"
|
|
msgstr "Bestellung bestätigen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Bestätigt"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
|
|
msgid "Create invoices"
|
|
msgstr "Erzeuge Rechnungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.config.settings,create_uid:0
|
|
#: field:purchase.order.group,create_uid:0
|
|
#: field:purchase.order.line,create_uid:0
|
|
#: field:purchase.order.line_invoice,create_uid:0
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Erstellt von"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.config.settings,create_date:0
|
|
#: field:purchase.order,create_date:0
|
|
#: field:purchase.order.group,create_date:0
|
|
#: field:purchase.order.line,create_date:0
|
|
#: field:purchase.order.line_invoice,create_date:0
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Erstellt am"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,currency_id:0
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Währung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Customer Address"
|
|
msgstr "Kundenanschrift"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
|
|
msgid "Customer Address (Direct Delivery)"
|
|
msgstr "Kundenanschrift (Direktlieferung)"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,date_approve:0
|
|
#: field:purchase.report,date_approve:0
|
|
msgid "Date Approved"
|
|
msgstr "Datum Genehmigung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:website:purchase.report_purchaseorder
|
|
msgid "Date Req."
|
|
msgstr "Datum Anfrage"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.order,message_last_post:0
|
|
msgid "Date of the last message posted on the record."
|
|
msgstr "Datum der zuletzt gesendeten Nachricht"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.order,date_approve:0
|
|
msgid "Date on which purchase order has been approved"
|
|
msgstr "Datum der Auftragsannahme"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.order,bid_validity:0
|
|
msgid "Date on which the bid expired"
|
|
msgstr "Auslaufdatum des Angebots"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.order,bid_date:0
|
|
msgid "Date on which the bid was received"
|
|
msgstr "Empfangsdatum für Angebot"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.report,date:0
|
|
msgid "Date on which this document has been created"
|
|
msgstr "Erstellungsdatum des Belegs"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.report,delay_pass:0
|
|
msgid "Days to Deliver"
|
|
msgstr "Tage b. Liefer."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.report,delay:0
|
|
msgid "Days to Validate"
|
|
msgstr "Tage zur Bestätigung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
|
|
msgid "Default Purchase Pricelist"
|
|
msgstr "Standard Einkaufspreisliste"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
|
|
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
|
|
msgstr "Standard Preislistenversion"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
|
|
msgid "Default invoicing control method"
|
|
msgstr "Standard Rechnungserstellung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:546
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Define an expense account for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
|
msgstr "Definiere Aufwandskonto für dieses Produkt \"%s\" (id:%d)."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:590
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieren Sie das Standard Einkaufsjournal für dieses Unternehmen:\"%s\" "
|
|
"(id:%id)."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,picking_type_id:0
|
|
msgid "Deliver To"
|
|
msgstr "Ausliefern an"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Deliveries & Invoices"
|
|
msgstr "Lieferungen & Rechnungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.order,date_order:0
|
|
msgid ""
|
|
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
|
|
"a Purchase Order, by default it's the creation date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Datum an dem die Angebotsanfrage bestätigt und in eine Bestellung "
|
|
"umgewandelt werden soll, üblicherweise ist dies gleichzeitig das das "
|
|
"Erstellungsdatum."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order.line,name:0
|
|
#: view:website:purchase.report_purchaseorder
|
|
#: view:website:purchase.report_purchasequotation
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,location_id:0
|
|
#: field:purchase.report,location_id:0
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Zielort"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice
|
|
msgid "Do you want to generate the supplier invoices?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Eingangsrechnungen erstellen?"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:stock.picking,reception_to_invoice:0
|
|
msgid ""
|
|
"Does the picking contains some moves related to a purchase order invoiceable "
|
|
"on the receipt?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist diese Anlieferung für eine Bestellung mit der Einstellung für die "
|
|
"Rechnungserstellung 'von Lieferscheinen' ?"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.order,state:0
|
|
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
|
#: selection:purchase.report,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Erledigt"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.order,state:0
|
|
msgid "Draft PO"
|
|
msgstr "Entwurf Bestellung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:1366
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Draft Purchase Order created"
|
|
msgstr "Entwurf für Bestellung wurde erstellt"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "EDI Pricelist (%s)"
|
|
msgstr "EDI Preisliste(%s)"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates
|
|
msgid "Email Templates"
|
|
msgstr "E-Mail Vorlagen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
|
|
msgid "Email composition wizard"
|
|
msgstr "E-Mail Assistent"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:404
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:529
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:546
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:589
|
|
#: code:addons/purchase/stock.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Fehler!"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Ausnahme"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
|
|
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
|
|
#: field:purchase.report,expected_date:0
|
|
#: view:website:purchase.report_purchasequotation
|
|
msgid "Expected Date"
|
|
msgstr "Ware erwartet am"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
msgid "Expected Month"
|
|
msgstr "Erwarteter Monat"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Extended Filters"
|
|
msgstr "Erweiterte Filter"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
|
|
msgid "Fiscal Position"
|
|
msgstr "Steuerliche Zuordnung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Followers"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
|
|
msgid "Force two levels of approvals"
|
|
msgstr "Erzwingen Sie doppelte Bestellprüfungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
|
|
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
|
|
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Gruppierung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
|
|
msgid "Hide cancelled lines"
|
|
msgstr "Verberge stornierte Positionen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.order,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
|
|
"html Format, um über dieses Format dann später in einer Kanban Ansicht "
|
|
"weiterzuarbeiten."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.config.settings,id:0
|
|
#: field:purchase.order,id:0
|
|
#: field:purchase.order.group,id:0
|
|
#: field:purchase.order.line,id:0
|
|
#: field:purchase.order.line_invoice,id:0
|
|
#: field:purchase.report,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.order,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Benachrichtigung erfordert handeln"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_2_stock_picking
|
|
msgid "In Shipments"
|
|
msgstr "Anlieferungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:328
|
|
#, python-format
|
|
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
|
|
msgstr "Um eine Bestellung zu löschen, muss sie zunächst storniert werden."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.config.settings,group_advance_purchase_requisition:0
|
|
msgid ""
|
|
"In the process of a public bidding, you can compare the bid lines and choose "
|
|
"for each requested product from which bid you\n"
|
|
" buy which quantity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei einer Ausschreibung können Sie für alle Positionen sehr genau die "
|
|
"Preisangebote miteinander vergleichen und auf dieser Basis dann entscheiden, "
|
|
"von welchem Angebot sie welche Anzahl bestellen."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
|
|
msgid "Incoming Products"
|
|
msgstr "Produktzugänge"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
|
|
msgid "Incoming Products"
|
|
msgstr "Wareneingang"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_2_stock_picking
|
|
#: field:purchase.order,shipment_count:0
|
|
msgid "Incoming Shipments"
|
|
msgstr "Lieferscheine"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:stock.picking:purchase.view_picking_in_search_picking_inherit
|
|
msgid "Incoming Shipments to Invoice"
|
|
msgstr "Abzurechnende Eingangslieferungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,incoterm_id:0
|
|
msgid "Incoterm"
|
|
msgstr "Lieferbedingung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.order,incoterm_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
|
"used in international transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Internationale Lieferbedingungen sind vordefinierte Konditionen und "
|
|
"Bedingungen, die zumeist im internationalen Handel eingesetzt werden."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:328
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:1007
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Action!"
|
|
msgstr "Ungültige Aktion!"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Rechnung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
|
|
msgid "Invoice Control"
|
|
msgstr "Rechnungskontrolle"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.order,state:0
|
|
#: selection:purchase.report,state:0
|
|
msgid "Invoice Exception"
|
|
msgstr "Abrechnungsfehler"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice_line
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
msgstr "Rechnungszeile"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
msgstr "Rechnungspositionen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,invoiced:0
|
|
msgid "Invoice Received"
|
|
msgstr "Rechnung empfangen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:1482
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoice paid"
|
|
msgstr "Rechnung bezahlt"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:1462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoice received"
|
|
msgstr "Rechnung erhalten"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:stock.picking,reception_to_invoice:0
|
|
msgid "Invoiceable on incoming shipment?"
|
|
msgstr "Abzurechnen bei Lieferung ?"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
|
|
#: field:purchase.order.line,invoiced:0
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
msgstr "Abgerechnet"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_2_stock_picking
|
|
#: field:purchase.order,invoice_count:0
|
|
#: field:purchase.order,invoice_ids:0
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Rechnungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form
|
|
msgid "Invoices and Incoming Shipments"
|
|
msgstr "Rechnungen und Anlieferungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
|
|
msgid "Invoices generated for a purchase order"
|
|
msgstr "Erstellte Eingangsrechnung für Bestellung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,invoice_method:0
|
|
msgid "Invoicing Control"
|
|
msgstr "Rechnungserstellung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
|
|
msgid "Invoicing Process"
|
|
msgstr "Rechnungsstellungsprozess"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
|
|
msgid "Invoicing Settings"
|
|
msgstr "Rechnungserstellung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "Ist ein Follower"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.order,shipped:0
|
|
msgid "It indicates that a picking has been done"
|
|
msgstr "Es wird angezeigt, dass ein Lieferauftrag abgearbeitet wurde"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.order,invoiced:0
|
|
msgid "It indicates that an invoice has been validated"
|
|
msgstr "Es wird angezeigt, ob eine Eingangsrechnung bestätigt wurde"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,journal_id:0
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Journal"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,message_last_post:0
|
|
msgid "Last Message Date"
|
|
msgstr "Letzte Aktualisierung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.config.settings,write_uid:0
|
|
#: field:purchase.order,write_uid:0
|
|
#: field:purchase.order.group,write_uid:0
|
|
#: field:purchase.order.line,write_uid:0
|
|
#: field:purchase.order.line_invoice,write_uid:0
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Zuletzt aktualisiert durch"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.config.settings,write_date:0
|
|
#: field:purchase.order,write_date:0
|
|
#: field:purchase.order.group,write_date:0
|
|
#: field:purchase.order.line,write_date:0
|
|
#: field:purchase.order.line_invoice,write_date:0
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
|
|
msgid "Location & Warehouse"
|
|
msgstr "Lagerort & Lager"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
|
|
msgid "Manage calls for bids"
|
|
msgstr "Verwalten Sie einzelne Angebote für Ausschreibungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.config.settings,group_uom:0
|
|
msgid "Manage different units of measure for products"
|
|
msgstr "Verwalten Sie verschiedene Mengeneinheiten für Produkte"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
|
|
msgid "Manage dropshipping"
|
|
msgstr "Verwalten Sie Streckengeschäfte"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
|
|
msgid "Manage pricelist per supplier"
|
|
msgstr "Verwalten Sie einzelne Preislisten für Lieferanten"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Einkaufsmanager"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form2
|
|
msgid "Manual Invoices"
|
|
msgstr "Manuell erstellte Rechnungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Manually Corrected"
|
|
msgstr "Manuell verbessert"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:res.company,po_lead:0
|
|
msgid ""
|
|
"Margin of error for supplier lead times. When the systemgenerates Purchase "
|
|
"Orders for procuring products,they will be scheduled that many days earlier "
|
|
"to cope with unexpected supplier delays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abweichung der Lieferzeiten. Wenn das System Bestellungen aus der "
|
|
"Beschaffung heraus erzeugt, wird diese Anzahl Tage vorterminiert, um "
|
|
"Lieferverzug zu puffern."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
|
|
msgid "Merge Purchase orders"
|
|
msgstr "Beschaffungsaufträge zusammenfassen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group
|
|
msgid "Merge orders"
|
|
msgstr "Bestellungen zusammenfassen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mitteilungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.order,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Nachrichten- und Kommunikationshistorie"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_monthly_purchases
|
|
msgid "Monthly Purchases"
|
|
msgstr "Monatseinkäufe"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:website:purchase.report_purchaseorder
|
|
msgid "Net Price"
|
|
msgstr "Preis Netto"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
msgid "New Mail"
|
|
msgstr "Neue E-Mail"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:1205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No address defined for the supplier"
|
|
msgstr "Keine Adresse für diesen Lieferanten definiert"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:1203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No default supplier defined for this product"
|
|
msgstr "Kein Standardlieferant für dieses Produkt"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:1201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No supplier defined for this product !"
|
|
msgstr "Kein Lieferant für dieses Produkt definiert!"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
|
|
msgid "Not Invoiced"
|
|
msgstr "Nicht abgerechnet"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Bemerkungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
|
|
msgid "On Draft Invoices"
|
|
msgstr "von Rechnungsentwürfen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree_picking_to_invoice
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_picking_to_invoice
|
|
msgid "On Incoming Shipments"
|
|
msgstr "von Lieferscheinen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
|
|
msgid "On Purchase Order Lines"
|
|
msgstr "von Bestellpositionen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu
|
|
msgid "Open Purchase Menu"
|
|
msgstr "Einkaufsmenü öffnen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
|
|
#: field:purchase.order,date_order:0
|
|
#: field:purchase.order.line,date_order:0
|
|
#: field:purchase.report,date:0
|
|
msgid "Order Date"
|
|
msgstr "Bestelldatum"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:website:purchase.report_purchaseorder
|
|
msgid "Order Date:"
|
|
msgstr "Auftragsdatum"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,order_line:0
|
|
msgid "Order Lines"
|
|
msgstr "Bestellpositionen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Order Month"
|
|
msgstr "Auftragsdatum"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,name:0
|
|
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
|
|
#: field:purchase.order.line,order_id:0
|
|
msgid "Order Reference"
|
|
msgstr "Auftragsreferenz"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
|
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
|
msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.report,state:0
|
|
msgid "Order Status"
|
|
msgstr "Auftragsstatus"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Order of Day"
|
|
msgstr "Heutige Aufträge"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Orders"
|
|
msgstr "Bestellungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:website:purchase.report_purchaseorder
|
|
msgid "Our Order Reference:"
|
|
msgstr "Unsere Bestellreferenz"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
|
|
msgid "Outgoing Mails"
|
|
msgstr "Postausgang"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:1346
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PO: %s"
|
|
msgstr "PO: %s"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
|
msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
|
msgstr "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
|
|
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
|
|
msgid "Partner Tags"
|
|
msgstr "Schlagwörter"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,payment_term_id:0
|
|
msgid "Payment Term"
|
|
msgstr "Zahlungsbedingung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
|
|
#: field:purchase.order,picking_ids:0
|
|
msgid "Picking List"
|
|
msgstr "Packauftrag"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please create Invoices."
|
|
msgstr "Bitte Rechnungen erstellen."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that: \n"
|
|
" \n"
|
|
" Orders will only be merged if: \n"
|
|
" * Purchase Orders are in draft \n"
|
|
" * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
|
|
" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
|
|
" \n"
|
|
" Lines will only be merged if: \n"
|
|
" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte beachten Sie folgendes:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aufträge werden nur zusammengefasst wenn folgendes zutrifft:\n"
|
|
"* Beschaffungsaufträge sind im 'Entwurf' Zustand\n"
|
|
"* Beschaffungsaufträge sind an den gleichen Lieferanten gerichtet\n"
|
|
"* Beschaffungsaufträge haben den gleichen Lagerort und eine identische "
|
|
"Preisliste\n"
|
|
"\n"
|
|
"Positionen werden nur zusammengefasst wenn folgendes zutrifft:\n"
|
|
"* Beschaffungspositionen sind exakt gleich, bis auf Produkt, Menge und "
|
|
"Mengeneinheit"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte wählen Sie mehrere Bestellungen um sie in einer Liste zusammen zu "
|
|
"fassen."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
|
|
msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders"
|
|
msgstr "Vorab Rechnungsentwurf durch Bestellung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_price_per_supplier
|
|
msgid "Price Per Supplier"
|
|
msgstr "Preis nach Lieferant"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type
|
|
msgid "Price Types"
|
|
msgstr "Preis Typen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
|
|
#: field:purchase.report,pricelist_id:0
|
|
msgid "Pricelist"
|
|
msgstr "Preisliste"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_pricelist_version_action
|
|
msgid "Pricelist Versions"
|
|
msgstr "Preislisten Versionen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
|
|
msgid "Pricelists"
|
|
msgstr "Preislisten"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Print RFQ"
|
|
msgstr "Drucke Anfrage"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Beschaffung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_rule
|
|
msgid "Procurement Rule"
|
|
msgstr "Beschaffungsregel"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
|
|
#: field:purchase.order,product_id:0
|
|
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
|
|
#: field:purchase.order.line,product_id:0
|
|
#: field:purchase.report,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
|
|
msgid "Product Categories"
|
|
msgstr "Produkt Kategorien"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr "Produktvorlage"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
|
|
msgid "Product Unit of Measure"
|
|
msgstr "Produkt Einheit"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Produkte"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.report,price_standard:0
|
|
msgid "Products Value"
|
|
msgstr "Produktpreis"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
|
|
msgid "Products by Category"
|
|
msgstr "Produkte nach Kategorien"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:842
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Products received"
|
|
msgstr "Produkte erhalten"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
|
|
msgid ""
|
|
"Provide a double validation mechanism for purchases exceeding minimum "
|
|
"amount.\n"
|
|
"-This installs the module purchase_double_validation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nutzen Sie die Möglichkeit der doppelten Bestätigung für Bestellungen, wenn "
|
|
"ein definierter Maximalbetrag überstiegen wird.\n"
|
|
"- Sie installieren das Modul purchase_double_validation."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Einkauf"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
|
|
msgid "Purchase Analysis"
|
|
msgstr "Statistik Einkauf"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
|
|
msgid ""
|
|
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
|
|
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
|
|
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Statistik Einkauf ermöglicht Ihnen eine Auswertung aller Einkaufsvorgänge "
|
|
"sowie eine Prüfung der Produktivität, des Beschaffungsumfangs sowie auch der "
|
|
"Lieferfähigkeit und Termintreue."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.order,state:0
|
|
msgid "Purchase Confirmed"
|
|
msgstr "Bestellung bestätigt"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:res.company,po_lead:0
|
|
msgid "Purchase Lead Time"
|
|
msgstr "Durchschnittliche Lieferzeit"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.action_report_purchase_order
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
|
|
#: field:procurement.order,purchase_id:0
|
|
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
|
|
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
|
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_graph
|
|
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
|
|
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
|
|
msgid "Purchase Order"
|
|
msgstr "Bestellung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:website:purchase.report_purchaseorder
|
|
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
|
|
msgstr "Bestellnummer"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:account.invoice.line,purchase_line_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
|
|
#: field:procurement.order,purchase_line_id:0
|
|
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form
|
|
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form2
|
|
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
|
|
msgid "Purchase Order Line"
|
|
msgstr "Bestellpositionen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
|
|
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
|
|
msgstr "Rechnungserstellung von Bestellpositionen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
|
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_tree
|
|
msgid "Purchase Order Lines"
|
|
msgstr "Bestellpositionen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
|
|
msgid "Purchase Order Merge"
|
|
msgstr "Zusammenfassung Bestellungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:72
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
|
|
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Purchase Orders"
|
|
msgstr "Bestellungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_graph
|
|
msgid "Purchase Orders Statistics"
|
|
msgstr "Statistik Bestellungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
|
|
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
|
|
msgid "Purchase Pricelist"
|
|
msgstr "Preisliste Einkauf"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:1368
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Purchase line created and linked to an existing Purchase Order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestellpositionen wurden erstellt und mit vorhandenen Bestellungen "
|
|
"zusammengefasst."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
|
|
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
|
|
msgstr "Bestellungen mit nicht abgerechneten Positionen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:stock.warehouse,buy_to_resupply:0
|
|
msgid "Purchase to resupply this warehouse"
|
|
msgstr "Einkauf zur Wiederauffüllung des Lagers"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.report,negociation:0
|
|
msgid "Purchase-Standard Price"
|
|
msgstr "Standard Einkaufspreis"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
|
|
#: view:product.product:purchase.view_product_normal_purchase_buttons_from
|
|
#: view:product.template:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
|
|
#: view:res.partner:purchase.purchase_partner_kanban_view
|
|
#: view:res.partner:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Einkauf"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
|
|
msgid "Purchases Orders"
|
|
msgstr "Bestellungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
|
|
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinterlegen Sie eine Adresse, wenn Sie direkt vom Lieferanten an den Kunden "
|
|
"liefern möchten. Nehmen Sie in diesem Feld \r\n"
|
|
"keinen gesonderten Eintrag vor, damit die Anlieferung direkt an Ihr "
|
|
"Unternehmen erfolgt."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:website:purchase.report_purchaseorder
|
|
#: view:website:purchase.report_purchasequotation
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Anzahl"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:1370
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quantity added in existing Purchase Order Line"
|
|
msgstr "Hinzufügen einer Anzahl zu einer existierenden Auftragsposition"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
|
|
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Quotations"
|
|
msgstr "Angebote"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.order,state:0
|
|
msgid "RFQ"
|
|
msgstr "Angebotsanfrage"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "RFQ & Bid"
|
|
msgstr "Anfrage & Angebot"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
|
|
msgid "RFQ Approved"
|
|
msgstr "Anfrage bestätigt"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
|
|
msgid "RFQ Confirmed"
|
|
msgstr "Anfrage genehmigt"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
|
|
msgid "RFQ Done"
|
|
msgstr "Anfrage ist erledigt"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:318
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:936
|
|
#, python-format
|
|
msgid "RFQ created"
|
|
msgstr "Anfrage wurde erstellt"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
|
|
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
|
msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
|
msgid "RFQs and Purchases"
|
|
msgstr "Anfragen und Bestellungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Re-Print RFQ"
|
|
msgstr "Druck der Anfrage"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Re-Send RFQ by Email"
|
|
msgstr "Anfrage per E-Mail senden"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Receive Invoice"
|
|
msgstr "Rechnungseingang"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Receive Products"
|
|
msgstr "Wareneingang"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,shipped:0
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Empfangen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
|
|
msgid "Received Ratio"
|
|
msgstr "Empfangene Menge"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
|
|
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referenz"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.report,product_uom:0
|
|
msgid "Reference Unit of Measure"
|
|
msgstr "Basis Mengeneinheit"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.order,origin:0
|
|
msgid ""
|
|
"Reference of the document that generated this purchase order request; a "
|
|
"sales order or an internal procurement request."
|
|
msgstr ""
|
|
"Referenz des Belegs, der diese Angebotsanfrage ausgelöst hat, ein "
|
|
"Verkaufsauftrag oder ein Beschaffungsauftrag."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.order,partner_ref:0
|
|
msgid ""
|
|
"Reference of the sales order or bid sent by your supplier. It's mainly used "
|
|
"to do the matching when you receive the products as this reference is "
|
|
"usually written on the delivery order sent by your supplier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Referenz des Angebots Ihres Lieferanten. Hauptsächlich wird dieser Beleg zum "
|
|
"Abgleich bei der Anlieferung benötigt, da i.d.R. im Lieferschein auf diesen "
|
|
"Beleg referenziert wird."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:website:purchase.report_purchasequotation
|
|
msgid "Regards,"
|
|
msgstr "Freundliche Grüsse"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,related_location_id:0
|
|
msgid "Related location"
|
|
msgstr "Verbundene Lagerorte"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
|
|
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
|
#: selection:purchase.report,state:0
|
|
#: view:website:purchase.report_purchasequotation
|
|
msgid "Request for Quotation"
|
|
msgstr "Anfrage eines Angebots"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:website:purchase.report_purchaseorder
|
|
msgid "Request for Quotation N°"
|
|
msgstr "Angebotsanfrage Nr."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
|
|
msgid "Requests for Quotation"
|
|
msgstr "Angebotsanfragen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
|
|
msgid "Reservation"
|
|
msgstr "Reservierung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,create_uid:0
|
|
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
|
|
#: field:purchase.report,user_id:0
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Verantwortlich"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
|
|
msgid "Routes"
|
|
msgstr "Routen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
msgstr "Geplantes Datum"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
|
|
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
|
|
msgid "Search Purchase Order"
|
|
msgstr "Suche Bestellung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice
|
|
msgid "Select an Open Sales Order"
|
|
msgstr "Wählen Sie einen Auftrag aus"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:1104
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
|
|
"Unit of Measure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die ausgewählte Einheit, befindet sich leider nicht in der selben Kategorie "
|
|
"wie die Produkt Einheit."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Send PO by Email"
|
|
msgstr "Sende Bestellung per E-Mail"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Send RFQ by Email"
|
|
msgstr "Sende Anfrage per E-Mail"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Setze auf Entwurf"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.order,state:0
|
|
#: selection:purchase.report,state:0
|
|
msgid "Shipping Exception"
|
|
msgstr "Lieferfehler"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:website:purchase.report_purchaseorder
|
|
#: view:website:purchase.report_purchasequotation
|
|
msgid "Shipping address :"
|
|
msgstr "Lieferanschrift:"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,origin:0
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Referenzbeleg"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:product.template,purchase_ok:0
|
|
msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line."
|
|
msgstr "Legen Sie fest, ob dieses Produkt bestellt werden darf"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,state:0
|
|
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
|
|
#: field:purchase.order.line,state:0
|
|
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Lagerbuchung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form2
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
msgstr "Lagerbuchungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Zwischensumme"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
|
|
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
|
|
#: field:purchase.order,partner_id:0
|
|
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
|
|
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_tree
|
|
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
|
|
#: field:purchase.report,partner_id:0
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Lieferant"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
|
|
msgid "Supplier Features"
|
|
msgstr "Lieferanten Angebote"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:res.partner:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
|
|
msgid "Supplier Inv."
|
|
msgstr "Lieferanten Rechnung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:435
|
|
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:115
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
|
#: view:res.partner:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Supplier Invoices"
|
|
msgstr "Rechnungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,partner_ref:0
|
|
msgid "Supplier Reference"
|
|
msgstr "Lieferantenreferenz"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,amount_tax:0
|
|
#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
|
|
#: view:website:purchase.report_purchaseorder
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Vorsteuer"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,notes:0
|
|
msgid "Terms and Conditions"
|
|
msgstr "Bedingungen und Konditionen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
|
|
msgid "Terms and conditions..."
|
|
msgstr "Geschäftsbedingungen..."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
|
|
msgid "The amount without tax"
|
|
msgstr "Nettobetrag"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
|
|
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Preisliste bestimmt die Währung für diesen Beschaffungsvorgang. Außerdem "
|
|
"wird auf dieser Basis der Einkaufspreis für die zu bestellenden Produkte "
|
|
"unter Berücksichtigung der Bestellmenge errechnet."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:1214
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The product \"%s\" has been defined with your company as reseller which "
|
|
"seems to be a configuration error!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Produkt \"%s\" wurde mit Ihrem eigenen Unternehmen als Wiederverkäufer "
|
|
"definiert, was möglicherweise falsch ist!"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:1123
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not "
|
|
"purchase less."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der ausgewählte Lieferant hat eine Minimalbestellmenge %s %s definiert, Sie "
|
|
"können daher nicht weniger bestellen.."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:1119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der ausgewählte Lieferant verkauft das Produkt ausschliesslich über %s"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.order,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"The status of the purchase order or the quotation request. A request for "
|
|
"quotation is a purchase order in a 'Draft' status. Then the order has to be "
|
|
"confirmed by the user, the status switch to 'Confirmed'. Then the supplier "
|
|
"must confirm the order to change the status to 'Approved'. When the purchase "
|
|
"order is paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action "
|
|
"occurs in the invoice or in the receipt of goods, the status becomes in "
|
|
"exception."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Status der Bestellung oder der Anfrage eines Angebot. Eine Anfrage ist "
|
|
"eine Bestellung im Status 'Entwurf'. Bei Bestätigung durch den Benutzer "
|
|
"wechselt der Status zu 'Bestätigt'. Durch die Auftragsbestätigung des "
|
|
"Lieferanten wechselt der Status zu 'Angenommen' . Wenn der Einkaufsauftrag "
|
|
"bezahlt ist und die Ware empfangen wurde, wechselt der Status auf 'Erledigt' "
|
|
". Falls ein Abbruch bei der Rechnungserfassung oder bei der "
|
|
"Wareneingangserfassung erfolgt, wechselt der Status auf 'Fehler' ."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.order,amount_tax:0
|
|
msgid "The tax amount"
|
|
msgstr "Der Steuerbetrag"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.order,amount_total:0
|
|
msgid "The total amount"
|
|
msgstr "Gesamt Betrag"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:1318
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no supplier associated to product %s"
|
|
msgstr "Es ist noch kein Lieferanten für das Produkt %s angelegt"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
|
|
"products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Berechnung ergibt das spätest mögliche Datum für die termingerechte "
|
|
"Anlieferung."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.order,picking_ids:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of receipts that have been generated for this purchase "
|
|
"order."
|
|
msgstr "Die folgenden Lieferscheine wurden für die Bestellung erstellt"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
|
|
msgid ""
|
|
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
|
|
"the current partner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Preisliste wird anstelle der Standard-Preisliste für Einkäufe beim "
|
|
"aktuellen Partner verwendet."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.order,picking_type_id:0
|
|
msgid "This will determine picking type of incoming shipment"
|
|
msgstr "Hierdurch wird der Picktyp für die Anlieferung festgelegt"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:product.template:purchase.product_template_search_view_purchase
|
|
msgid "To Purchase"
|
|
msgstr "Einkauf"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,amount_total:0
|
|
#: view:website:purchase.report_purchaseorder
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Bruttobetrag"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.report,price_total:0
|
|
msgid "Total Price"
|
|
msgstr "Gesamtpreis"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
|
|
msgid "Total Untaxed amount"
|
|
msgstr "Nettobetrag"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:website:purchase.report_purchaseorder
|
|
msgid "Total Without Taxes"
|
|
msgstr "Nettobetrag"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
|
|
msgid "Total amount"
|
|
msgstr "Gesamtbetrag"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:685
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to cancel the purchase order %s."
|
|
msgstr "Es ist nicht möglich die Bestellung %s abzubrechen."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:691
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to cancel this purchase order."
|
|
msgstr "Es ist nicht möglich diese Bestellung abzubrechen."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.order,name:0
|
|
msgid ""
|
|
"Unique number of the purchase order, computed automatically when the "
|
|
"purchase order is created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eindeutige Nummer für die Bestellung, die automatisch bei Erstellung des "
|
|
"Belegs durch die eingestellte Nummernfolge in OpenERP vergeben wird."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
|
|
#: view:website:purchase.report_purchaseorder
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Preis pro Einheit"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.report,quantity:0
|
|
msgid "Unit Quantity"
|
|
msgstr "Anzahl Mengeneinheit"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
|
|
msgid "Unit of Measure Categories"
|
|
msgstr "Einheiten Kategorien"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
|
|
msgid "Units of Measure"
|
|
msgstr "Maßeinheiten"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Ungelesene Mitteilungen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
|
|
msgid "Untaxed"
|
|
msgstr "Nettobetrag"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
|
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|
msgstr "Nettobetrag"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0
|
|
msgid "Use 'Real Price' or 'Average' costing methods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzen Sie 'Einkaufs-' oder 'Durchschnittspreis' zur Bestandsbewertung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
|
|
msgid "Use multiple analytic accounts on orders"
|
|
msgstr "Mehrere Kostenstellen in Bestellungen benutzen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
|
|
msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders"
|
|
msgstr "Mehrere Kostenstellen in Bestellungen benutzen"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:website:purchase.report_purchaseorder
|
|
#: view:website:purchase.report_purchasequotation
|
|
msgid "VAT:"
|
|
msgstr "USt."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.report,validator:0
|
|
msgid "Validated By"
|
|
msgstr "Geprüft durch"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:website:purchase.report_purchaseorder
|
|
msgid "Validated By:"
|
|
msgstr "Genehmigt von"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,validator:0
|
|
msgid "Validated by"
|
|
msgstr "Geprüft durch"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.order,state:0
|
|
msgid "Waiting Approval"
|
|
msgstr "Erwarte Genehmigung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: selection:purchase.report,state:0
|
|
msgid "Waiting Supplier Ack"
|
|
msgstr "Erwarte Auftragsbestätigung"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse
|
|
#: field:purchase.report,picking_type_id:0
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Lager"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:1104
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:1119
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:1123
|
|
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Warnung!"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: field:purchase.order,website_message_ids:0
|
|
msgid "Website Messages"
|
|
msgstr "Webseite Nachrichten"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:purchase.order,website_message_ids:0
|
|
msgid "Website communication history"
|
|
msgstr "Website Kommunikationshistorie"
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: help:stock.warehouse,buy_to_resupply:0
|
|
msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobald die Produkte bestellt sind, können Sie an dieses Lager geliefert "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:529
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können keine Bestellung ohne erfasste Bestellpositionen bestätigen."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:686
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have already received some goods for it. "
|
|
msgstr "Sie haben bereits Produktlieferungen erhalten. "
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:692
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen vorab alle Rechnungen zu diesem Einkaufsauftrag stornieren."
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
#: view:website:purchase.report_purchaseorder
|
|
msgid "Your Order Reference"
|
|
msgstr "Ihre Referenz"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference UOM"
|
|
#~ msgstr "Referenz ME"
|