odoo/addons/sale_journal/i18n/pt_BR.po

157 lines
4.8 KiB
Plaintext

# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 13:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-06 20:35+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@zupy.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-07 07:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
#. module: sale_journal
#: help:sale.order,invoice_type_id:0
msgid "Generate invoice based on the selected option."
msgstr "Gerar fatura baseada na opção selecionada."
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "Agrupado"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: sale_journal
#: help:sale_journal.invoice.type,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
"type without removing it."
msgstr ""
"Se o campo Ativo estiver Falso (desmarcado), a fatura não será mostrada "
"mesmo sem ser removida."
#. module: sale_journal
#: view:sale.order:sale_journal.view_sales_order_search
#: field:sale.order,invoice_type_id:0
#: view:sale_journal.invoice.type:sale_journal.view_sale_journal_invoice_type_form
#: view:sale_journal.invoice.type:sale_journal.view_sale_journal_invoice_type_tree
#: field:sale_journal.invoice.type,name:0
#: view:stock.picking:sale_journal.view_picking_internal_search
#: field:stock.picking,invoice_type_id:0
msgid "Invoice Type"
msgstr "Tipo de Fatura"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
msgid "Invoice Types"
msgstr "Tipos de Fatura"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
msgid ""
"Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
"can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
"your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
msgstr ""
"Tipos de fatura são usadas por parceiros, pedidos de venda e pedidos de "
"entrega. Você pode criar um diário específico de faturamento para agrupar "
"seu faturamento de acordo com as necessidades de seus clientes: diariamente, "
"cada Quarta-Feira, mensalmente, etc."
#. module: sale_journal
#: view:res.partner:sale_journal.view_partner_property_form
msgid "Invoicing"
msgstr "Faturamento"
#. module: sale_journal
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
msgid "Invoicing Type"
msgstr "Tipo de Fatura"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Invoicing method"
msgstr "Método de faturamento"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última atualização por"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última atualização em"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Non grouped"
msgstr "Não agrupado"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
msgid "Note"
msgstr "Observação"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.invoice.type:sale_journal.view_sale_journal_invoice_type_form
msgid "Notes"
msgstr "Observações"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Lista de Separação"
#. module: sale_journal
#: view:res.partner:sale_journal.view_partner_property_form
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Vendas & Compras"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Pedido de Venda"
#. module: sale_journal
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
msgid ""
"This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
msgstr ""
"Este tipo de faturamento será utilizado como padrão em faturas do parceiro "
"atual."