629 lines
16 KiB
Plaintext
629 lines
16 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * account_payment
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-08-13 11:45+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-15 06:21+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.order,date_scheduled:0
|
||
msgid "Scheduled date if fixed"
|
||
msgstr "Data planificada si fixa"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,currency:0
|
||
msgid "Partner Currency"
|
||
msgstr "Moneda de l'empresa"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Set to draft"
|
||
msgstr "Canvia a esborrany"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.order,mode:0
|
||
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
|
||
msgstr "Seleccioneu la forma de pagament a aplicar."
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.line:0
|
||
#: field:payment.line,info_owner:0
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Owner Account"
|
||
msgstr "Compte propietari"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
|
||
msgid ""
|
||
"The amount which should be paid at the current date\n"
|
||
"minus the amount which is already in payment order"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'import que s'hauria d'haver pagat en la data actual\n"
|
||
"menys l'import que ja està en l'ordre de pagament"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.line,date:0
|
||
msgid ""
|
||
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
|
||
"directly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no s'indica data de pagament, el banc processarà aquesta línia de "
|
||
"pagament directament"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.order,date_prefered:0
|
||
msgid "Preferred date"
|
||
msgstr "Data preferida"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: selection:payment.line,state:0
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Lliure"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: wizard_field:populate_payment,search,entries:0
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Assentaments"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: wizard_field:populate_payment,init,duedate:0
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "Data venciment"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Account Entry Line"
|
||
msgstr "Apunt comptable"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: wizard_button:populate_payment,search,create:0
|
||
msgid "_Add to payment order"
|
||
msgstr "_Afegeix a l'ordre de pagament"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: rml:payment.order:0
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: rml:payment.order:0
|
||
msgid "Execution date:"
|
||
msgstr "Data d'execució:"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Total in Company Currency"
|
||
msgstr "Total en moneda de la companyia"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: selection:payment.order,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancel·lat"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form_new
|
||
msgid "New Payment Order"
|
||
msgstr "Nova ordre de pagament/cobrament"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: rml:payment.order:0
|
||
#: field:payment.order,reference:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referència"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
|
||
msgid "Payment Orders"
|
||
msgstr "Ordres de pagament/cobrament"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||
msgid "Directly"
|
||
msgstr "Directament"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
|
||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
|
||
#: view:payment.line:0
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Payment Line"
|
||
msgstr "Línia de pagament"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.type,suitable_bank_types:0
|
||
msgid "Suitable bank types"
|
||
msgstr "Tipus de banc adequat"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.line:0
|
||
msgid "Amount Total"
|
||
msgstr "Quantitat total"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: selection:payment.order,state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Confirmada"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.line,ml_date_created:0
|
||
msgid "Invoice Effective Date"
|
||
msgstr "Data venciment factura"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.order,line_ids:0
|
||
msgid "Payment lines"
|
||
msgstr "Línies de pagament"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.order,date_scheduled:0
|
||
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccioneu una data si heu seleccionat que la data preferida sigui fixa."
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: selection:payment.line,state:0
|
||
msgid "Structured"
|
||
msgstr "Estructurat"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.order,state:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.line:0
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Transaction Information"
|
||
msgstr "Informació de transacció"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
|
||
#: view:payment.mode:0
|
||
msgid "Payment Mode"
|
||
msgstr "Mode de pagament"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,ml_date_created:0
|
||
msgid "Effective Date"
|
||
msgstr "Data venciment"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
|
||
msgid "Invoice Ref."
|
||
msgstr "Ref. factura"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.order,date_prefered:0
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
|
||
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
|
||
"scheduled date of execution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccioneu una opció per l'ordre de pagament: 'Data fixa' per una data que "
|
||
"heu especificat. 'Directament' per l'execució directa. 'Data venciment' per "
|
||
"la data programada d'execució."
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Total debit"
|
||
msgstr "Total deure"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.order,date_done:0
|
||
msgid "Execution date"
|
||
msgstr "Data execució"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||
msgid "Fixed date"
|
||
msgstr "Data fixa"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,info_partner:0
|
||
msgid "Destination Account"
|
||
msgstr "Compte de destí"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.line:0
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Desitination Account"
|
||
msgstr "Compte de destí"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: wizard_button:populate_payment,init,end:0
|
||
#: wizard_button:populate_payment,search,end:0
|
||
#: wizard_button:populate_statement,init,end:0
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Cancel·la"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,create_date:0
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Creat"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.line:0
|
||
msgid "Currency Amount Total"
|
||
msgstr "Import total monetari"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Make Payments"
|
||
msgstr "Realitza pagaments"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,state:0
|
||
msgid "Communication Type"
|
||
msgstr "Tipus de comunicació"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information
|
||
msgid "Payment Management"
|
||
msgstr "Gestió de pagaments"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,communication:0
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Comunicació"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||
msgid "Due date"
|
||
msgstr "Data venciment"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
|
||
msgid "Amount to be paid"
|
||
msgstr "Import a pagar"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.line,info_owner:0
|
||
msgid "Address of the Main Partner"
|
||
msgstr "Direcció de l'empresa principal"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.mode,name:0
|
||
msgid "Mode of Payment"
|
||
msgstr "Forma de pagament"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.type:0
|
||
#: help:payment.type,name:0
|
||
msgid "Payment Type"
|
||
msgstr "Tipus de pagament"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.line,amount_currency:0
|
||
msgid "Payment amount in the partner currency"
|
||
msgstr "Quantitat pagada en la moneda de l'empresa"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: selection:payment.order,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Esborrany"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,partner_id:0
|
||
#: rml:payment.order:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.line,communication2:0
|
||
msgid "The successor message of Communication."
|
||
msgstr "El missatge de pagament realitzat a comunicar."
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.line,info_partner:0
|
||
msgid "Address of the Ordering Customer."
|
||
msgstr "Direcció del client que ordena."
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Total credit"
|
||
msgstr "Total haver"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_payment
|
||
msgid "Populate payment"
|
||
msgstr "Propaga el pagament"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.order,user_id:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuari"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.act_account_invoice_2_payment_line
|
||
#: wizard_field:populate_statement,init,lines:0
|
||
msgid "Payment Lines"
|
||
msgstr "Línies de pagament"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: rml:payment.order:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: rml:payment.order:0
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "Referència:"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.line,move_line_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
|
||
"customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta línia d'entrada s'atribuirà per la informació del client que ordena."
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,date:0
|
||
msgid "Payment Date"
|
||
msgstr "Data de pagament"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.order,date_created:0
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "Data creació"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
|
||
msgid "Maturity Date"
|
||
msgstr "Data venciment"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Import payment lines"
|
||
msgstr "Importa línies de pagament"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.type,code:0
|
||
msgid "Specify the Code for Payment Type"
|
||
msgstr "Indiqueu el códi per el tipus de pagament"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
|
||
msgid "Amount to pay"
|
||
msgstr "Import a pagar"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,amount:0
|
||
msgid "Amount in Company Currency"
|
||
msgstr "Import en la moneda de la companyia"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.line,partner_id:0
|
||
msgid "The Ordering Customer"
|
||
msgstr "El client que ordena"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.type,code:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Codi"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,name:0
|
||
msgid "Your Reference"
|
||
msgstr "La seva referència"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Payment order"
|
||
msgstr "Ordre de pagament/cobrament"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.line:0
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Informació general"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: selection:payment.order,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Realitzat"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Select Invoices to Pay"
|
||
msgstr "Selecciona factures a pagar"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·la"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.line:0
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informació"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: constraint:ir.model:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
|
||
"especial!"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_pay_payment
|
||
msgid "Pay"
|
||
msgstr "Paga"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
|
||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
|
||
msgid "Payment Order"
|
||
msgstr "Ordre de pagament/cobrament"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_draft
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_draft
|
||
msgid "Draft Payment Order"
|
||
msgstr "Ordres de pagament/cobrament esborranys"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.line,amount:0
|
||
msgid "Payment amount in the company currency"
|
||
msgstr "Quantitat pagada en la moneda de la companyia"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: wizard_view:populate_payment,init:0
|
||
msgid "Search Payment lines"
|
||
msgstr "Busca línies de pagament"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,amount_currency:0
|
||
msgid "Amount in Partner Currency"
|
||
msgstr "Import en la moneda de l'empresa"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,communication2:0
|
||
msgid "Communication 2"
|
||
msgstr "Comunicació 2"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,bank_id:0
|
||
msgid "Destination Bank account"
|
||
msgstr "Compte bancari destí"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.mode,journal:0
|
||
msgid "Cash Journal for the Payment Mode"
|
||
msgstr "Diari de caixa per la forma de pagament"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.mode,bank_id:0
|
||
#: rml:payment.order:0
|
||
msgid "Bank account"
|
||
msgstr "Compte bancari"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Confirm Payments"
|
||
msgstr "Confirma pagaments"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,company_currency:0
|
||
msgid "Company Currency"
|
||
msgstr "Moneda de la companyia"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.next_id_44
|
||
#: view:payment.line:0
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Pagaments/Cobraments"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,move_line_id:0
|
||
msgid "Entry line"
|
||
msgstr "Apunt"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.line,communication:0
|
||
msgid ""
|
||
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
|
||
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'utilitza com a missatge entre el client i la companyia actual. Què voleu "
|
||
"dir al receptor sobre aquesta ordre?"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.mode,name:0
|
||
#: field:payment.type,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: wizard_button:populate_payment,init,search:0
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Cerca"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.line:0
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Entry Information"
|
||
msgstr "Informació de l'assentament"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_statement
|
||
msgid "Populate Statement with Payment lines"
|
||
msgstr "Omple un extracte amb línies de pagament"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,order_id:0
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Ordre"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_open
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_open
|
||
msgid "Payment Orders to Validate"
|
||
msgstr "Ordres de pagament/cobrament a validar"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_type
|
||
#: field:payment.mode,type:0
|
||
msgid "Payment type"
|
||
msgstr "Tipus de pagament"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.order,total:0
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: wizard_button:populate_statement,init,add:0
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Afegix"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.mode,type:0
|
||
msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
|
||
msgstr "Seleccioneu el tipus de pagament per la forma de pagament."
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
|
||
#: field:payment.order,mode:0
|
||
msgid "Payment mode"
|
||
msgstr "Mode de pagament"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.mode,bank_id:0
|
||
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
|
||
msgstr "Compte bancari per la forma de pagament"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.mode,journal:0
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Diari"
|