6566 lines
214 KiB
Plaintext
6566 lines
214 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * stock
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-22 08:16+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-23 04:56+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16441)\n"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
|
||
#: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
|
||
#: view:stock.move.split:0
|
||
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
|
||
#: field:stock.move.split,line_ids:0
|
||
msgid "Serial Numbers"
|
||
msgstr "Серийные номера"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allow to manage several variants per product. As an example, if you sell T-"
|
||
"Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or "
|
||
"colors; S, M, L, XL, XXL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет управлять несколькими вариантами для каждого продукта. Например, "
|
||
"если вы продаете футболки, на одну и ту же футболку, вы можете иметь "
|
||
"варианты размеров или цветов; S, M, L, XL, XXL."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
|
||
msgid "Stock move Split lines"
|
||
msgstr "Строки разбиения перемещения запаса"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
|
||
msgid ""
|
||
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
||
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
||
"specific valuation account set on the source location. This is the default "
|
||
"value for all products in this category. It can also directly be set on each "
|
||
"product"
|
||
msgstr ""
|
||
"При проведении оценки инвентаризации в реальном времени, корреспондирующие "
|
||
"элементы журнала для всех входящих перемещений запасов будут отправлены на "
|
||
"этот счёт, если нет конкретного счёта заданного по исходному месту хранения. "
|
||
"Его также можно установить непосредственно для каждого продукта."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.out:0
|
||
msgid "Confirm & Deliver"
|
||
msgstr "Подтвердить и доставить"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
|
||
#: view:stock.change.product.qty:0
|
||
msgid "Update Product Quantity"
|
||
msgstr "Обновить количество товаров"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,chained_location_id:0
|
||
msgid "Chained Location If Fixed"
|
||
msgstr "Сцепленное место хранения, если определено"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Put in a new pack"
|
||
msgstr "Поместить в новый пакет"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
#: view:stock.tracking:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upstream Traceability"
|
||
msgstr "Отслеживание вверх"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,date_done:0
|
||
#: field:stock.picking.in,date_done:0
|
||
#: field:stock.picking.out,date_done:0
|
||
msgid "Date of Transfer"
|
||
msgstr "Дата перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.product,track_outgoing:0
|
||
msgid "Track Outgoing Lots"
|
||
msgstr "Отслеживать исходящие партии"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
|
||
msgid "Last Product Inventories"
|
||
msgstr "Последние инвентаризации ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Сегодня"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
|
||
msgid "Revision Number"
|
||
msgstr "Номер Ревизии"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
|
||
msgstr "Заказы, обработанные сегодня или запланированные на сегодня"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.partial.move.line:0
|
||
#: view:stock.partial.picking:0
|
||
#: field:stock.partial.picking,move_ids:0
|
||
#: view:stock.partial.picking.line:0
|
||
#: view:stock.return.picking.memory:0
|
||
msgid "Product Moves"
|
||
msgstr "Перемещения ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2519
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please provide proper quantity."
|
||
msgstr "Пожалуйста введите правильное количество."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
|
||
msgid "Inventory Control"
|
||
msgstr "Управление ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.production.lot,ref:0
|
||
msgid ""
|
||
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
|
||
"number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутренний номер, если он отличается от серийного номера производителя"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
|
||
msgstr "Вы не можете произвести эту операцию с несколькими инвентаризациями."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quantity cannot be negative."
|
||
msgstr "Количество не может быть отрицательным"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Picking list"
|
||
msgstr "Комплектовочный лист"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:lot.stock.overview:0
|
||
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
||
#: field:report.stock.inventory,product_qty:0
|
||
#: field:report.stock.move,product_qty:0
|
||
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
|
||
#: field:stock.inventory.line.split,qty:0
|
||
#: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
|
||
#: report:stock.inventory.move:0
|
||
#: field:stock.move,product_qty:0
|
||
#: field:stock.move.consume,product_qty:0
|
||
#: field:stock.move.scrap,product_qty:0
|
||
#: field:stock.move.split,qty:0
|
||
#: field:stock.move.split.lines,quantity:0
|
||
#: field:stock.partial.move.line,quantity:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,quantity:0
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
#: field:stock.report.prodlots,qty:0
|
||
#: field:stock.report.tracklots,name:0
|
||
#: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
|
||
#: field:stock.split.into,quantity:0
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Количество"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:report.stock.move,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "День"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
|
||
msgid "Physical Inventories"
|
||
msgstr "Физические инвентаризации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location.product,type:0
|
||
msgid "Analyse a Period"
|
||
msgstr "Анализ периода"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
|
||
msgid "Stock journal"
|
||
msgstr "Складской журнал"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Incoming"
|
||
msgstr "Входящие"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to assign all lots to this move!"
|
||
msgstr "Невозможно назначить все партии для этого перемещения!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,partner_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
|
||
"allotment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительный адрес доставки товара, используется специально для выделения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
|
||
msgid "Deliver/Receive Products"
|
||
msgstr "Отгрузка/получение товара"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
|
||
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete any record!"
|
||
msgstr "Вы не можете удалить любую запись!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Delivery orders to invoice"
|
||
msgstr "Заказы доставки для оплаты"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Assigned Delivery Orders"
|
||
msgstr "Назначенные заказы доставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active ID is not set in Context."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
|
||
msgid "Not Applicable"
|
||
msgstr "Неприменимо"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,message_unread:0
|
||
#: help:stock.picking.in,message_unread:0
|
||
#: help:stock.picking.out,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "Если отмечено, новые сообщения требуют вашего внимания."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.tracking,serial:0
|
||
msgid "Other reference or serial number"
|
||
msgstr "Другая ссылка или серийный номер"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
|
||
msgid "Incoming Products"
|
||
msgstr "Поступающие товары"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.lines.date:0
|
||
msgid "Non Inv"
|
||
msgstr "Не инв."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
#: view:stock.tracking:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Downstream Traceability"
|
||
msgstr "Нисходящее отслеживание"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: field:stock.move,picking_id:0
|
||
#: field:stock.picking,name:0
|
||
#: field:stock.picking.in,name:0
|
||
#: field:stock.picking.out,name:0
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Ссылка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1548
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Products to Process"
|
||
msgstr "ТМЦ к обработке"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "New Pack"
|
||
msgstr "Новая упаковка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
|
||
"physical inventory is done"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отмечено, обнулить количество товаров для уверенности в проведении "
|
||
"реальной инвентаризации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Forecasted:"
|
||
msgstr "Прогнозируется:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.partial.move:0
|
||
msgid "_Validate"
|
||
msgstr "_Проверить"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,message_summary:0
|
||
#: help:stock.picking.in,message_summary:0
|
||
#: help:stock.picking.out,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Содержит сводку по Чаттеру (количество сообщений,...). Эта сводка в формате "
|
||
"html для возможности использования в канбан виде"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:768
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2475
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2519
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2580
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Внимание!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
|
||
msgid "Group by partner"
|
||
msgstr "Группировать по партнерам"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,move_type:0
|
||
#: help:stock.picking.in,move_type:0
|
||
#: help:stock.picking.out,move_type:0
|
||
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
|
||
msgstr "Это определяет будут ли товары доставлены по частями или все сразу"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: field:report.stock.inventory,partner_id:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:report.stock.move,partner_id:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: field:stock.picking,partner_id:0
|
||
#: field:stock.picking.in,partner_id:0
|
||
#: field:stock.picking.out,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Партнер"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
|
||
msgid "Allow claim on deliveries"
|
||
msgstr "Разрешить претензии по доставкам"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
|
||
msgid "No invoicing"
|
||
msgstr "Нет счета"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Stock moves that have been processed"
|
||
msgstr "Складские перемещения, которые были обработаны"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
|
||
#: field:stock.move.split,use_exist:0
|
||
msgid "Existing Serial Numbers"
|
||
msgstr "Существующие серийные номера"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
|
||
msgid "Manage Inventory valuation"
|
||
msgstr "Управление оценкой запасов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
|
||
msgid "Suppliers"
|
||
msgstr "Поставщики"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.incoterms,code:0
|
||
msgid "Code for Incoterms"
|
||
msgstr "Код ИНКОТЕРМС"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.tracking,move_ids:0
|
||
msgid "Moves for this pack"
|
||
msgstr "Перемещения для этой упаковки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Incoming Shipments Available"
|
||
msgstr "Поступающие грузы, доступные к обработке"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Internal Location"
|
||
msgstr "Внутреннее место хранения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Split in Serial Number"
|
||
msgstr "Разделить по серийным номерам"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
msgid "Accounting Information"
|
||
msgstr "Бухгалтерская информация"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,stock_real_value:0
|
||
msgid "Real Stock Value"
|
||
msgstr "Действительные остатки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
|
||
msgid "Lag (Days)"
|
||
msgstr "Задержка (в днях)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking.out,state:0
|
||
msgid "Ready to Deliver"
|
||
msgstr "Готово к доставке"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
|
||
msgid "Action traceability "
|
||
msgstr "Слежение за действиями "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,state:0
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,state:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,state:0
|
||
msgid "Waiting Availability"
|
||
msgstr "Ожидание поступления"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
||
#: selection:report.stock.move,state:0
|
||
#: selection:stock.move,state:0
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
#: field:stock.production.lot,stock_available:0
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Доступно"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Expected Date"
|
||
msgstr "Ожидаемая дата"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
|
||
msgid "In Qty"
|
||
msgstr "В кол-ве"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
|
||
msgid "Open Warehouse Menu"
|
||
msgstr "Открыть меню склада"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
|
||
msgid "Location Output"
|
||
msgstr "Место выхода"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
|
||
msgid "Split into"
|
||
msgstr "Разделить на"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
|
||
msgid "Expiry date on serial numbers"
|
||
msgstr "Срок годности по серийным номерам"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,price_currency_id:0
|
||
msgid "Currency for average price"
|
||
msgstr "Валюта для средней цены"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Stock and Expected Variations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
|
||
"will hold the current value of the products."
|
||
msgstr ""
|
||
"При оценке запасов в реальном времени, этот счет будет содержать текущую "
|
||
"оценку стоимости ТМЦ."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
|
||
msgid "Track serial number on logistic units (pallets)"
|
||
msgstr "Отслеживать серийный номер по логистическим единицам (паллетам)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.template,sale_delay:0
|
||
msgid ""
|
||
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
|
||
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
|
||
"customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Средняя задержка в днях между подтверждением клиентского заказа и доставкой "
|
||
"завершенных товаров. Это время которое вы обещаете клиенту."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Products: "
|
||
msgstr "ТМЦ: "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
|
||
#: field:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Location Type"
|
||
msgstr "Тип места хранения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
|
||
msgid "Draft Physical Inventories"
|
||
msgstr "Черновик физической инвентаризации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1777
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
|
||
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количества, единицы измерения, товары и расположения не могут быть изменены "
|
||
"при движении остатков которые уже были выполнены (за исключением "
|
||
"Администратора)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:report.stock.move,type:0
|
||
#: help:stock.picking,type:0
|
||
#: help:stock.picking.in,type:0
|
||
#: help:stock.picking.out,type:0
|
||
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
|
||
msgstr "Тип доставки определяет приход или расход."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create an internal move request. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Most operations are prepared automatically by OpenERP "
|
||
"according\n"
|
||
" to your preconfigured logistics rules, but you can also "
|
||
"record\n"
|
||
" manual stock movements.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
|
||
msgid "Item Labels"
|
||
msgstr "Метки изделия"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Back order <em>%s</em> has been <b>created</b>."
|
||
msgstr "Возврат <em>%s</em> был <b>создан</b>."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
|
||
msgid "Moves Statistics"
|
||
msgstr "Статистика перемещений"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,group_uom:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет выбирать и поддерживать различные единицы измерения товаров."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
|
||
msgid "Stock report by logistic serial number"
|
||
msgstr "Отчет остатков по логистическим серийным номерам"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.product,track_outgoing:0
|
||
msgid ""
|
||
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
|
||
"going to a Customer Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
|
||
msgid "Receive/Deliver Products"
|
||
msgstr "Получить/доставить товары"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,move_history_ids:0
|
||
msgid "Move History (child moves)"
|
||
msgstr "История перемещений (подчиненные перемещения)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
|
||
#: field:stock.picking,move_lines:0
|
||
#: field:stock.picking.in,move_lines:0
|
||
#: field:stock.picking.out,move_lines:0
|
||
msgid "Internal Moves"
|
||
msgstr "Внутренние перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,location_dest_id:0
|
||
msgid "Destination Location"
|
||
msgstr "Место назначения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
|
||
msgid "stock.partial.move.line"
|
||
msgstr "stock.partial.move.line"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
|
||
#: field:stock.move,product_packaging:0
|
||
msgid "Packaging"
|
||
msgstr "Упаковка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
|
||
msgid "Receipt Slip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество серийных номеров %d из %s больше допустимого количества (%d)!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Order(Origin)"
|
||
msgstr "Заказ(Происхождение)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
|
||
msgid "Unit of Measure Categories"
|
||
msgstr "Категории единиц измерения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:lot.stock.overview:0
|
||
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
||
msgid "Grand Total:"
|
||
msgstr "Общий итог:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Moves Analysis"
|
||
msgstr "Анализ перемещений"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
#: field:stock.location,comment:0
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Дополнительная информация"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:lot.stock.overview:0
|
||
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
||
msgid "Location / Product"
|
||
msgstr "Место / Продукция"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,partner_id:0
|
||
msgid "Destination Address "
|
||
msgstr "Адрес назначения "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.product,reception_count:0
|
||
msgid "Reception"
|
||
msgstr "Прием"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.tracking,serial:0
|
||
msgid "Additional Reference"
|
||
msgstr "Дополнительная ссылка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.partial.picking.line:0
|
||
msgid "Stock Picking Line"
|
||
msgstr "Позиция комплектования"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,complete_name:0
|
||
#: field:stock.location,name:0
|
||
msgid "Location Name"
|
||
msgstr "Название места хранения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
msgid "Posted Inventory"
|
||
msgstr "Добавленная инвентаризация"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
|
||
msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
|
||
msgstr "Родительский мастер (для существующих позиций)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Year Planned"
|
||
msgstr "Плановый год"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: field:report.stock.inventory,state:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:report.stock.move,state:0
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
#: field:stock.inventory,state:0
|
||
#: field:stock.inventory.line,state:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: field:stock.move,state:0
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: field:stock.picking,state:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
#: field:stock.picking.in,state:0
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
#: field:stock.picking.out,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Заказчики"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Август"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
|
||
#: view:stock.tracking:0
|
||
msgid "Packs"
|
||
msgstr "Пакет"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location.product,type:0
|
||
msgid "Analyse Current Inventory"
|
||
msgstr "Анализировать текущую инвентаризацию"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "To Do"
|
||
msgstr "Сделать"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Июнь"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.product,track_incoming:0
|
||
msgid ""
|
||
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
|
||
"coming from a Supplier Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit "
|
||
"of measure.\n"
|
||
" For instance, you can sell pieces of meat that you invoice "
|
||
"based on their weight."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
|
||
msgid "Procurement Location"
|
||
msgstr "Место хранения снабжения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
|
||
msgid "Location Structure"
|
||
msgstr "Структура мест хранения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,child_ids:0
|
||
msgid "Contains"
|
||
msgstr "Содержит"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
|
||
msgid "Inventory Line"
|
||
msgstr "Позиция инвентаризации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.category,property_stock_journal:0
|
||
msgid ""
|
||
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
|
||
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"При оценке стоимости запасов в реальном времени, это бухгалтерский журнал в "
|
||
"который будут автоматически добавляться записи при обработке перемещений ТМЦ."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" "
|
||
"(id: %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,message_summary:0
|
||
#: field:stock.picking.in,message_summary:0
|
||
#: field:stock.picking.out,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.category:0
|
||
msgid "Account Stock Properties"
|
||
msgstr "Свойства счета запасов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||
#: sql_constraint:stock.picking.in:0
|
||
#: sql_constraint:stock.picking.out:0
|
||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||
msgstr "Ссылка должна быть уникальна для каждой компании!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,date:0
|
||
#: field:stock.picking.in,date:0
|
||
#: field:stock.picking.out,date:0
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Время"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Receptions"
|
||
msgstr "Будущие приходы"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,priority:0
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Срочно"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking.out,state:0
|
||
msgid "Delivered"
|
||
msgstr "Доставлено"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,move_dest_id:0
|
||
msgid "Destination Move"
|
||
msgstr "Назначение перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,partner_id:0
|
||
msgid "Location Address"
|
||
msgstr "Адрес места хранения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.move.scrap:0
|
||
msgid "Scrap Products"
|
||
msgstr "Бракованная продукция"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "- update"
|
||
msgstr "- обновить"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Вес"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
|
||
msgid "Location Input"
|
||
msgstr "Место входа"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.partial.move,hide_tracking:0
|
||
#: help:stock.partial.picking,hide_tracking:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
|
||
"production lot has to be shown on the moves or not."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:product.product,valuation:0
|
||
msgid "Periodical (manual)"
|
||
msgstr "Периодически (вручную)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
|
||
msgid "Procurements"
|
||
msgstr "Снабжение"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
|
||
msgid "IT Suppliers"
|
||
msgstr "ИТ поставщики"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.config.settings:0
|
||
msgid "Location & Warehouse"
|
||
msgstr "Расположение и склад"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
|
||
msgstr "Место транзита для перемещений между компаниями"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should "
|
||
"cancel the picking lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете отменить комплектацию, так как некоторые перемещения уже были "
|
||
"сделаны. Вы должны отменить строки комплектации."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
|
||
msgid "Decimal precision on weight"
|
||
msgstr "Десятичная точность веса"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
msgid "Available Product Lots"
|
||
msgstr "Партии доступных ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
|
||
msgid "Change Product Quantity"
|
||
msgstr "Изменение количества ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future P&L"
|
||
msgstr "Будущие п/у"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_in
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Incoming Shipments"
|
||
msgstr "Поступающие грузы"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Scrap"
|
||
msgstr "Брак"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
|
||
msgid "Inventory Location"
|
||
msgstr "Место инвентаризации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: constraint:stock.move:0
|
||
msgid "You must assign a serial number for this product."
|
||
msgstr "Вы должны назначить серийный номер этому товару."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)"
|
||
msgstr "Пожалуйста, определите журнал в категории товара: \"%s\" (id: %d)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Подробности"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
msgid "Ready to Transfer"
|
||
msgstr "Готово к перемещению"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:lot.stock.overview:0
|
||
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
||
#: field:stock.move,price_unit:0
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Цена за ед."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,date_expected:0
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "Запланированная дата"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.tracking:0
|
||
msgid "Pack Search"
|
||
msgstr "Искать упаковку"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Pickings already processed"
|
||
msgstr "Комплектование уже осуществлено"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.partial.move.line,currency:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,currency:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Валюта"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
|
||
msgid "Create Draft Invoices"
|
||
msgstr "Создать черновые счета"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,location_id:0
|
||
#: help:stock.picking.in,location_id:0
|
||
#: help:stock.picking.out,location_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
|
||
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
|
||
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оставьте пустым, если место производства совпадает с местом хранения готовой "
|
||
"продукции. Установите место, если есть определенное место производства. Это "
|
||
"может быть место хранения партнера если вы используете субподряд."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking.in,state:0
|
||
msgid "Ready to Receive"
|
||
msgstr "Готово к получению"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Отмена"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.move,day_diff:0
|
||
msgid "Execution Lead Time (Days)"
|
||
msgstr "Время исполнения (в днях)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
|
||
msgid "Partial Move Processing Wizard"
|
||
msgstr "Мастер обработки частичного перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
|
||
msgid "Stock by Location"
|
||
msgstr "Запасы по местам хранения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
|
||
msgid "Receive/Deliver By Orders"
|
||
msgstr "Получить/доставить по заказам"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
msgid "Product Lots"
|
||
msgstr "Партии товара"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Reverse Transfer"
|
||
msgstr "Обратное перемещение"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
|
||
msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Убрав отметку с поля 'Активно', вы можете скрыть место хранения без его "
|
||
"удаления."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, выберите несколько физических инвентаризаций для объединения в "
|
||
"виде списка."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
|
||
"can be returned)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет товаров к возврату (только строки со статусом Сделано и еще не полностью "
|
||
"возвращенные могут быть возвращенными)!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Back Orders"
|
||
msgstr "Дозаказы"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,stock_virtual:0
|
||
msgid "Virtual Stock"
|
||
msgstr "Виртуальные запасы"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,parent_left:0
|
||
msgid "Left Parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
|
||
msgid "Stock Valuation Account"
|
||
msgstr "Счёт оценки запасов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.config.settings:0
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.template,loc_row:0
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "Ряд"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.template,property_stock_production:0
|
||
msgid "Production Location"
|
||
msgstr "Место производства"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)."
|
||
msgstr "Пожалуйста, определите журнал в категории товара: \"%s\" (id: %d)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.lines.date,date:0
|
||
msgid "Latest Inventory Date"
|
||
msgstr "Дата последней инвентаризации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,usage:0
|
||
msgid ""
|
||
"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
|
||
"products coming from your suppliers\n"
|
||
" \n"
|
||
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
|
||
"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
|
||
"products\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
|
||
"for products sent to your customers\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
|
||
"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
|
||
"procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
|
||
"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
|
||
"finished running.\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
|
||
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"* Место хранения поставщика: виртуальное место хранения являющееся "
|
||
"источником для ТМЦ поступающих от ваших поставщиков.\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Вид: виртуальное место хранения используемое для организации иерархической "
|
||
"структуры склада, включает в себя подчиненные места хранения; не может "
|
||
"хранить ТМЦ.\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Внутреннее место хранения: физическое место хранения внутри вашего "
|
||
"склада.\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Место хранения заказчика: виртуальное место хранения являющееся местом "
|
||
"назначения для отгружаемых заказчику ТМЦ.\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Инвентаризация: виртуальное место хранения корреспондирующее с операциями "
|
||
"инвентаризации корректирующими остатки ТМЦ (физическими инвентаризациями).\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Снабжение: виртуальное место хранения временно корреспондирующее для "
|
||
"операций снабжения, когда источник (поставщик или производство) не известен. "
|
||
"Это место хранения должно быть пустым по окончанию работы планировщика.\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Производство: виртуальное место хранения для производственных операций: "
|
||
"это место хранения потребляет сырьё и производит готовую продукцию.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
|
||
msgid "Need cost update"
|
||
msgstr "Необходимо обновить стоимость"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1822
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are moving %.2f %s but only %.2f %s available for this serial number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Internal Shipment :"
|
||
msgstr "Внутренние отгрузки:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory.line:0
|
||
msgid "Split Inventory Line"
|
||
msgstr "Разделить строку инвентаризации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
|
||
msgid "Manual Operation"
|
||
msgstr "Ручное управление"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:report.stock.move,picking_id:0
|
||
msgid "Shipment"
|
||
msgstr "Доставка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Поставщик"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2859
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для отмены этой инвентаризации, вам необходимо сначала удалить связанные "
|
||
"записи в журнале"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please specify company in Location."
|
||
msgstr "Пожалуйста укажите компанию в месте хранения."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
|
||
msgstr "Доступные для обработки перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
|
||
"to be maintained in your system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
#: view:stock.inventory.line:0
|
||
msgid "Split inventory lines"
|
||
msgstr "Разделить позиции инвентаризации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
msgid "Physical Inventory"
|
||
msgstr "Физическая инвентаризация"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Processing Error!"
|
||
msgstr "Ошибка обработки!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,chained_company_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
|
||
"(leave empty to use the default company determination rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
|
||
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
|
||
"another one, for example in a chained flow.\n"
|
||
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
|
||
"resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
|
||
"component to me manufactured...\n"
|
||
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
|
||
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
|
||
msgid "Partner Locations"
|
||
msgstr "Места хранения партнера"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking.in,state:0
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Получено"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Total quantity"
|
||
msgstr "Общее количество"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,min_date:0
|
||
#: field:stock.picking.in,min_date:0
|
||
#: field:stock.picking.out,min_date:0
|
||
msgid "Scheduled Time"
|
||
msgstr "Запланированное время"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
|
||
#: view:stock.move.consume:0
|
||
msgid "Consume Move"
|
||
msgstr "Перемещение потребляемого"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Delivery Order :"
|
||
msgstr "Заказ доставки:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,chained_delay:0
|
||
msgid "Delay between original move and chained move in days"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задержка между первоначальным перемещением и сцепленным перемещением, в днях"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new journal. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The stock journal system allows you to assign each stock\n"
|
||
" operation to a specific journal according to the type of\n"
|
||
" operation to perform or the worker/team that should perform "
|
||
"the\n"
|
||
" operation. Examples of stock journals may be: quality "
|
||
"control,\n"
|
||
" pick lists, packing, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is used only if you select a chained location type.\n"
|
||
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
|
||
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
|
||
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
|
||
"location is replaced in the original move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это используется только если вы выбрали тип сцепленного места хранения.\n"
|
||
"Значение 'Автоматическое перемещение' будет создавать перемещение запаса "
|
||
"после текущего перемещения, которое автоматически подтверждается. При "
|
||
"'Ручной операции', перемещение запаса подтверждается работником. При "
|
||
"'Автоматическом без добавления шага' - место хранения будет заменено в "
|
||
"исходном перемещении."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.split.into:0
|
||
msgid "Quantity to Leave in the Current Pack"
|
||
msgstr "Количество, оставляемое в текущей упаковки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.tracking:0
|
||
msgid "Pack Identification"
|
||
msgstr "Идентификация упаковки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.product,track_production:0
|
||
msgid "Track Manufacturing Lots"
|
||
msgstr "Отслеживать производимые партии"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,state:0
|
||
msgid "Waiting Another Move"
|
||
msgstr "Ожидает другого перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
|
||
msgid ""
|
||
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
|
||
msgstr "Это количество выражено в единицах измерения товара по умолчанию."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,price_unit:0
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
|
||
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Техническое поле, используется для записи себестоимости продукции, "
|
||
"устанавливается пользователем во время подтверждения комплектования (когда "
|
||
"используется средняя цена как метод учета себестоимости)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning: No Back Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
|
||
#: view:stock.partial.move:0
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Движение запасов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory.merge:0
|
||
msgid "Merge Inventories"
|
||
msgstr "Объединить инвентаризации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
|
||
msgid "To be refunded/invoiced"
|
||
msgstr "Будет возвращено / выставлено в счете"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can only delete draft moves."
|
||
msgstr "Вы можете удалить только черновик перемещения."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1665
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s."
|
||
msgstr "Нельзя переместить товар %s в место хранения типа вид %s."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
msgid "Split in serial numbers"
|
||
msgstr "Разбить по серийным номерам"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
||
#: selection:report.stock.move,state:0
|
||
#: selection:stock.inventory,state:0
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,state:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Черновик"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.template,sale_delay:0
|
||
msgid "Customer Lead Time"
|
||
msgstr "Срок поставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Additional Info"
|
||
msgstr "Доп. инфо"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2648
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing partial picking data for move #%s."
|
||
msgstr "Недостаточно данных частичного комплектования для перемещения №%s."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location.product,from_date:0
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "От"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Incoming Shipments already processed"
|
||
msgstr "Поступившие грузы, которые уже обработаны"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете вернуть комплектование, которое подтверждено, доступно или сделано!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
msgid "Stock Locations"
|
||
msgstr "Места хранения ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: field:stock.picking,invoice_state:0
|
||
#: field:stock.picking.in,invoice_state:0
|
||
#: field:stock.picking.out,invoice_state:0
|
||
msgid "Invoice Control"
|
||
msgstr "Управление счетами"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Internal Picking List"
|
||
msgstr "Внутренний комплектовочный лист"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
||
#: selection:report.stock.move,state:0
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Ожидание"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.move.split:0
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Разделить"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out
|
||
msgid "Delivery Slip"
|
||
msgstr "Бланк доставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
|
||
#: field:product.product,warehouse_id:0
|
||
#: view:stock.warehouse:0
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Склад"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
|
||
msgid "Generic IT Suppliers"
|
||
msgstr "Общие поставщики ИТ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
|
||
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
|
||
"being moved out of this location and into an internal location, instead of "
|
||
"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
|
||
"internal locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется для оценки инвентаризации в реальном времени. Когда задан по "
|
||
"виртуальному месту хранения (не внутреннего типа), этот счёт будет "
|
||
"использован для хранения значения продуктов перемещённых из этого места "
|
||
"хранения во внутреннее место хранения, вместо заданного исходящего счёта в "
|
||
"товаре. Это не оказывает влияния на внутренние места хранения."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory,date:0
|
||
#: field:stock.move,create_date:0
|
||
#: field:stock.production.lot,date:0
|
||
#: field:stock.tracking,date:0
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Дата создания"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.lines.date,id:0
|
||
msgid "Inventory Line Id"
|
||
msgstr "Id позиции инвентаризации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,partner_id:0
|
||
msgid "Address of customer or supplier."
|
||
msgstr "Адрес заказчика или поставщика"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Customer Location"
|
||
msgstr "Место хранения заказчика"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
|
||
msgid "Inventory Split lines"
|
||
msgstr "Строки разбития инвентаризации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
|
||
#: report:lot.stock.overview:0
|
||
msgid "Location Inventory Overview"
|
||
msgstr "Обзор инвентаризации места хранения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
|
||
msgstr "Анализ включающий будущие перемещения (подобно виртуальным остаткам)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
|
||
msgid "Downstream traceability"
|
||
msgstr "Нисходящее отслеживание"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Receive"
|
||
msgstr "Приход"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
|
||
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_2
|
||
msgid ""
|
||
"Dear Sir/Madam,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
|
||
"Please find details below.\n"
|
||
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
|
||
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
|
||
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
|
||
"Best Regards,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уважаемые господа,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Наши записи зафиксировали что некоторые платежи остаются неоплаченными. "
|
||
"Пожалуйста ознакомьтесь с подробностями ниже.\n"
|
||
"Если сумма уже была оплачена, пожалуйста проигнорируйте это оповещение. В "
|
||
"ином случае, пожалуйста перечислите нам всю сумму отображенную ниже.\n"
|
||
"Если у вас есть какие-либо замечания, пожалуйста свяжитесь с нами.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Заранее благодарим за сотрудничество.\n"
|
||
"С наилучшими пожеланиями,"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.incoterms,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сняв пометку с поля \"Активно\", вы можете скрыть ИНКОТЕРМС без его удаления."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "Дата заказа"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INV: %s"
|
||
msgstr "ИНВ: %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
#: field:stock.location,location_id:0
|
||
msgid "Parent Location"
|
||
msgstr "Главное место хранения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,company_id:0
|
||
msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
|
||
msgstr ""
|
||
"Оставьте это поле пустым, если это место хранения общее для всех компаний"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,chained_delay:0
|
||
msgid "Chaining Lead Time"
|
||
msgstr "Последовательность во времени"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
|
||
msgid "Manage different units of measure for products"
|
||
msgstr "Управление различными единицами измерения товаров"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
|
||
msgid "Stock Invoice Onshipping"
|
||
msgstr "Счёт по доставке"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
|
||
msgstr "Пожалуйста, предоставьте положительное количество брака."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
|
||
msgid "Your Company, Birmingham shop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Storage Location"
|
||
msgstr "Место хранения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.partial.move.line,currency:0
|
||
#: help:stock.partial.picking.line,currency:0
|
||
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
|
||
msgstr "Валюта в которой выражена стоимость единицы"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Частично"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Сентябрь"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "дней"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
|
||
msgid "Stock Statistics"
|
||
msgstr "Статистика запасов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Month Planned"
|
||
msgstr "Плановый месяц"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,origin:0
|
||
#: help:stock.picking.in,origin:0
|
||
#: help:stock.picking.out,origin:0
|
||
msgid "Reference of the document"
|
||
msgstr "Ссылка на документ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Is a Back Order"
|
||
msgstr "Является дозаказом"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Incoming Shipment :"
|
||
msgstr "Поступающий груз :"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
|
||
msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
|
||
msgstr "Счёт оценки запасов (исходящих)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.return.picking.memory:0
|
||
msgid "Return Picking Memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "Движение запасов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
|
||
#: help:stock.move.split,use_exist:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to select existing serial numbers in the list below, "
|
||
"otherwise you should enter new ones line by line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.move,type:0
|
||
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
|
||
#: selection:stock.move,type:0
|
||
#: selection:stock.picking,type:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,type:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,type:0
|
||
msgid "Sending Goods"
|
||
msgstr "Отправка товаров"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
|
||
msgid "Product Categories"
|
||
msgstr "Категории ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Cancel Availability"
|
||
msgstr "Отменить доступность"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current Inventory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.template,property_stock_production:0
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,date_expected:0
|
||
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
|
||
msgstr "Запланированная дата обработки этого перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory,move_ids:0
|
||
msgid "Created Moves"
|
||
msgstr "Созданные перемещения товаров"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
|
||
msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
|
||
msgstr "Счёт оценки запаса (входяшего)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
|
||
msgid "Shelf 2"
|
||
msgstr "Полка 2"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot remove a lot line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,posx:0
|
||
#: help:stock.location,posy:0
|
||
#: help:stock.location,posz:0
|
||
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
|
||
msgstr "Дополнительные подробности локализации, только в информативных целях"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Counter-Part Locations Properties"
|
||
msgstr "Свойства корреспондирующих мест хранения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Локализация"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:459
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delivered Qty"
|
||
msgstr "Доставленое кол-во"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.partial.picking:0
|
||
msgid "Transfer Products"
|
||
msgstr "Перенос товара"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for stock moves generated when you do an inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
|
||
msgid ""
|
||
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
||
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
||
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
|
||
"the product, the one from the product category is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"При проведении оценки инвентаризации в реальном времени, корреспондирующие "
|
||
"элементы журнала для всех исходящих перемещений будут помещены на этот счёт, "
|
||
"если нет задан счёт в месте назначения. Его также можно установить "
|
||
"непосредственно для каждого продукта."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Day Planned"
|
||
msgstr "Запланированный день"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until "
|
||
"confirmed\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed "
|
||
"before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Waiting Availability: still waiting for the availability of "
|
||
"products\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for "
|
||
"confirmation.\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Transferred: has been processed, can't be modified or "
|
||
"cancelled anymore\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: field:report.stock.inventory,date:0
|
||
#: field:report.stock.move,date:0
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
#: report:stock.inventory.move:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: field:stock.move,date:0
|
||
#: field:stock.partial.move,date:0
|
||
#: field:stock.partial.picking,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,message_is_follower:0
|
||
#: field:stock.picking.in,message_is_follower:0
|
||
#: field:stock.picking.out,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "Подписан"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Расширенные фильтры..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
|
||
msgid "Location Stock"
|
||
msgstr "Место хранения ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Deliver"
|
||
msgstr "_Доставить"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
|
||
msgstr "Объединение возможно только в черновиках инвентаризаций"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking.out,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
|
||
"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
|
||
"flows)\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
|
||
"of products\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Ready to Deliver: products reserved, simply waiting for "
|
||
"confirmation.\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Delivered: has been processed, can't be modified or "
|
||
"cancelled anymore\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.incoterms,code:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Код"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
||
msgid "Lots Number"
|
||
msgstr "Номер партий"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Deliveries"
|
||
msgstr "Доставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to register a product reception. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Here you can receive individual products, no matter what\n"
|
||
" purchase order or picking order they come from. You will "
|
||
"find\n"
|
||
" the list of all products you are waiting for. Once you "
|
||
"receive\n"
|
||
" an order, you can filter based on the name of the supplier "
|
||
"or\n"
|
||
" the purchase order reference. Then you can confirm all "
|
||
"products\n"
|
||
" received using the buttons on the right of each line.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.change.product.qty:0
|
||
#: view:stock.change.standard.price:0
|
||
#: view:stock.config.settings:0
|
||
#: view:stock.fill.inventory:0
|
||
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
||
#: view:stock.inventory.merge:0
|
||
#: view:stock.invoice.onshipping:0
|
||
#: view:stock.location.product:0
|
||
#: view:stock.move.consume:0
|
||
#: view:stock.move.scrap:0
|
||
#: view:stock.move.split:0
|
||
#: view:stock.partial.move:0
|
||
#: view:stock.partial.picking:0
|
||
#: view:stock.return.picking:0
|
||
#: view:stock.split.into:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
|
||
msgid "Return Picking"
|
||
msgstr "Разукомплектовать"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out
|
||
msgid "Return Shipment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
|
||
msgid "Merge Inventory"
|
||
msgstr "Объединить инвентаризацию"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
|
||
#: view:stock.fill.inventory:0
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
msgid "Fill Inventory"
|
||
msgstr "Полная инвентаризация"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.return.picking:0
|
||
msgid "Provide the quantities of the returned products."
|
||
msgstr "Предоставьте количество возвращенной продукции"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:stock.change.standard.price:0
|
||
msgid "Cost Price"
|
||
msgstr "Себестоимость"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: field:product.product,valuation:0
|
||
msgid "Inventory Valuation"
|
||
msgstr "Оценка запасов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.invoice.onshipping:0
|
||
msgid "Create Invoice"
|
||
msgstr "Создать счет"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Process Later"
|
||
msgstr "Обработать позже"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for goods you receive from the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это место хранения будет использоваться (вместо места хранения по "
|
||
"умолчанию), как источник места хранения для продукции полученной вами от "
|
||
"текущего партнера"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
|
||
msgid ""
|
||
"The combination of Serial Number and internal reference must be unique !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,partner_id:0
|
||
msgid "Owner Address"
|
||
msgstr "Адрес владельца"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
|
||
msgid ""
|
||
"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
|
||
"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
|
||
"by your products and inventory management performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Анализ перемещений позволяет легко проверять и анализировать движение ТМЦ. "
|
||
"Используйте этот отчет, если вы хотите проанализировать различные маршруты "
|
||
"ваших ТМЦ и эффективность управления запасами."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: constraint:stock.move:0
|
||
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
|
||
msgstr "Вы пытаетесь назначить партию не из такого же товара."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
|
||
msgid "Planned Lead Time (Days)"
|
||
msgstr "Планируемое время выполнения (в днях)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Цена"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
|
||
msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order"
|
||
msgstr "Создать и открыть счет когда пользователь завершит заказ на доставку"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
|
||
msgid "stock.return.picking.memory"
|
||
msgstr "stock.return.picking.memory"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
|
||
msgid "Generate accounting entries per stock movement"
|
||
msgstr "Генерировать с проводки по складским перемещениям"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Received Qty"
|
||
msgstr "Полученное кол-во"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.production.lot,ref:0
|
||
msgid "Internal Reference"
|
||
msgstr "Внутренняя ссылка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.production.lot,prefix:0
|
||
msgid ""
|
||
"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
|
||
"[INT_REF]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Необязательный префикс для вывода этого серийного номера: PREFIX/SERIAL "
|
||
"[INT_REF]"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.product,track_production:0
|
||
msgid ""
|
||
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
|
||
"generated by a Manufacturing Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
|
||
#: view:stock.fill.inventory:0
|
||
msgid "Import Inventory"
|
||
msgstr "Импорт инвентаризации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.incoterms,name:0
|
||
#: field:stock.warehouse,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Supplier Address :"
|
||
msgstr "Адрес поставщика:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory.line:0
|
||
msgid "Stock Inventory Lines"
|
||
msgstr "Позиции инвентаризации склада"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.lines.date:0
|
||
msgid "Stockable"
|
||
msgstr "Хранимое"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:product.product,valuation:0
|
||
msgid "Real Time (automated)"
|
||
msgstr "В реальном времени (автоматически)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,tracking_id:0
|
||
msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
|
||
msgstr "Логистическая единица: поддон, ящик, упаковка..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
msgid "Customer Locations"
|
||
msgstr "Места хранения заказчиков"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2449
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2858
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User Error!"
|
||
msgstr "Ошибка пользователя!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.partial.picking:0
|
||
msgid "Stock partial Picking"
|
||
msgstr "Частичное комплектование"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Create Invoice/Refund"
|
||
msgstr "Создать счет/возврат"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,message_ids:0
|
||
#: help:stock.picking.in,message_ids:0
|
||
#: help:stock.picking.out,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "Сообщения и история общения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Total value"
|
||
msgstr "Общая стоимость"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,chained_journal_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
|
||
"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Журнал инвентаризации, в который будет записано сцеплённое перемещение, если "
|
||
"тип сцепления - не прозрачный (нет используемого журнала, если оставить "
|
||
"пустым)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Supplier Location"
|
||
msgstr "Место хранения поставщика"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location.product:0
|
||
msgid "View Products Inventory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Creation"
|
||
msgstr "Создание"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation forbidden !"
|
||
msgstr "Операция запрещена!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
msgid ""
|
||
"Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Анализ текущей инвентаризации (только перемещения, которые уже были "
|
||
"обработаны)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.partial.move.line,cost:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,cost:0
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Стоимость"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
|
||
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
|
||
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
|
||
msgid "Stock Input Account"
|
||
msgstr "Счет стоимости входящих ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
|
||
msgstr "Тип доставки определяет приходящие или уходящие товары."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.config.settings:0
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Учет"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
|
||
msgid "Warehouse Management"
|
||
msgstr "Управление складом"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
|
||
msgid "Automatic No Step Added"
|
||
msgstr "Шаги не добавляются автоматически"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,date:0
|
||
msgid ""
|
||
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
|
||
"processing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дата перемещения: запланированная дата (пока перемещение не сделано) или "
|
||
"дата сделанного перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Группировать по ..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a stock movement.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" This menu gives you the full traceability of inventory\n"
|
||
" operations on a specific product. You can filter on the "
|
||
"product\n"
|
||
" to see all the past or future movements for the product.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
msgid "Chained Locations"
|
||
msgstr "Сцепленные места хранения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
|
||
msgid "Inventory loss"
|
||
msgstr "Потери при инвентаризации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
#: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: field:stock.move,product_uom:0
|
||
#: field:stock.move.split,product_uom:0
|
||
#: field:stock.partial.move.line,product_uom:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Единицы измерения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
|
||
msgid "Manage multiple locations and warehouses"
|
||
msgstr "Управлять местами хранения и складами"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
|
||
msgid "Track serial number on products"
|
||
msgstr "Отслеживать серийные номера товара"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,message_unread:0
|
||
#: field:stock.picking.in,message_unread:0
|
||
#: field:stock.picking.out,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Непрочитанные"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.production.lot,stock_available:0
|
||
msgid ""
|
||
"Current quantity of products with this Serial Number available in company "
|
||
"warehouses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Установить в \"Черновик\""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
|
||
msgid "Stock Journals"
|
||
msgstr "Складские журналы"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
||
msgid "Lots"
|
||
msgstr "Партии"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.partial.picking:0
|
||
msgid "_Transfer"
|
||
msgstr "_Перенос"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.move,type:0
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Другие"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
|
||
#: field:stock.move,scrapped:0
|
||
msgid "Scrapped"
|
||
msgstr "Брак"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.product,track_incoming:0
|
||
msgid "Track Incoming Lots"
|
||
msgstr "Отслеживать входящие партии"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
msgid "Internal Locations"
|
||
msgstr "Внутренние места хранения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Warehouse board"
|
||
msgstr "Панель склада"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Qty"
|
||
msgstr "Будущее Кол-во"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
|
||
msgid "Manage Serial Numbers"
|
||
msgstr "Управлять серийными номерами"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,note:0
|
||
#: field:stock.picking,note:0
|
||
#: field:stock.picking.in,note:0
|
||
#: field:stock.picking.out,note:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Примечания"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
msgid "Transferred"
|
||
msgstr "Перемещено"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:lot.stock.overview:0
|
||
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.move,type:0
|
||
#: field:stock.location,chained_picking_type:0
|
||
#: field:stock.move,type:0
|
||
#: field:stock.picking,type:0
|
||
#: field:stock.picking.in,type:0
|
||
#: field:stock.picking.out,type:0
|
||
msgid "Shipping Type"
|
||
msgstr "Тип поставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Process Partially"
|
||
msgstr "Обработать частями"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
|
||
msgstr "Перемещения которые подтверждены, доступны или в ожидании"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
|
||
#: view:stock.config.settings:0
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
#: view:stock.partial.move:0
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Продукция"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2243
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation "
|
||
"account on category of this product are same."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ничего"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.change.standard.price:0
|
||
msgid "Change Price"
|
||
msgstr "Изменить цену"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,move_type:0
|
||
#: field:stock.picking.in,move_type:0
|
||
#: field:stock.picking.out,move_type:0
|
||
msgid "Delivery Method"
|
||
msgstr "Метод доставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:report.stock.move,location_dest_id:0
|
||
#: help:stock.move,location_dest_id:0
|
||
#: help:stock.picking,location_dest_id:0
|
||
#: help:stock.picking.in,location_dest_id:0
|
||
#: help:stock.picking.out,location_dest_id:0
|
||
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
||
msgstr "Место хранения, где система будет хранить готовую продукцию."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
|
||
msgid "Outgoing Products"
|
||
msgstr "Исходящие ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2249
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" "
|
||
"(id: %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Delay(Days)"
|
||
msgstr "Задержка(дней)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.partial.move.line,move_id:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
|
||
#: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "P&L Qty"
|
||
msgstr "Кол-во п/у"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
|
||
msgid "stock.config.settings"
|
||
msgstr "stock.config.settings"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
#: field:stock.production.lot,revisions:0
|
||
msgid "Revisions"
|
||
msgstr "Ревизии"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.product,valuation:0
|
||
msgid ""
|
||
"If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
|
||
"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
|
||
"inventory variation account set on the product category will represent the "
|
||
"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
|
||
"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
|
||
msgstr ""
|
||
"При оценке стоимости запасов в реальном времени, система будет автоматически "
|
||
"делать в журнал записи корреспондирующие с перемещениями ТМЦ. Счет изменения "
|
||
"остатка ТМЦ, установленный в категории ТМЦ, показывает стоимость остатков, а "
|
||
"счета входящих и исходящих ТМЦ будут содержать корреспондирующие перемещения "
|
||
"для входящих и исходящих ТМЦ."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
|
||
msgid "Big Suppliers"
|
||
msgstr "Большие поставщики"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
|
||
msgid ""
|
||
"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
|
||
"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
|
||
"manage your company activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Анализ запасов позволяет легко управлять и контролировать складские остатки. "
|
||
"Сортировать и группировать по выбранным критериям с целью улучшения анализа "
|
||
"и контроля деятельности компании."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:report.stock.move,location_id:0
|
||
#: help:stock.move,location_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
|
||
"location if you subcontract the manufacturing operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите место хранения, если вы производите в определенном месте. Это "
|
||
"может быть местом хранения партнера - субподрядчика."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.invoice.onshipping:0
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
|
||
msgid "New Quantity on Hand"
|
||
msgstr "Новое количество на руках"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,priority:0
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Приоритет"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: field:stock.move,origin:0
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
|
||
#: field:product.product,location_id:0
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: field:report.stock.inventory,location_id:0
|
||
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
|
||
#: field:stock.fill.inventory,location_id:0
|
||
#: field:stock.inventory.line,location_id:0
|
||
#: report:stock.inventory.move:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: field:stock.move.consume,location_id:0
|
||
#: field:stock.move.scrap,location_id:0
|
||
#: field:stock.partial.move.line,location_id:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
|
||
#: field:stock.picking,location_id:0
|
||
#: field:stock.picking.in,location_id:0
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
#: field:stock.picking.out,location_id:0
|
||
#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
|
||
#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Место хранения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Picking List"
|
||
msgstr "Комплектовочный лист"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
msgid "Cancel Inventory"
|
||
msgstr "Отменить инвентаризацию"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,group_product_variant:0
|
||
msgid "Support multiple variants per products "
|
||
msgstr "Поддержка вариантов товаров "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2246
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation "
|
||
"account on category of this product are same."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
|
||
msgid "Units of Measure"
|
||
msgstr "Единицы измерения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
|
||
msgid "Fixed Location"
|
||
msgstr "Определенное место хранения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.inventory,scrap_location:0
|
||
msgid "scrap"
|
||
msgstr "брак"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1891
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: "
|
||
"OpenERP will not automatically generate a Back Order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.inventory.move:0
|
||
msgid "Manual Quantity"
|
||
msgstr "Количество вручную"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "On hand:"
|
||
msgstr "На руках:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
|
||
msgid "Stock report by serial number"
|
||
msgstr "Отчет по остаткам по серийным номерам"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Июль"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.lines.date:0
|
||
msgid "Consumable"
|
||
msgstr "Потребляемое"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
|
||
msgid ""
|
||
"Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
|
||
"specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
|
||
"need this report in order to ensure that the stock of each product is "
|
||
"controlled at least once a year."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вывод последних инвентаризаций ТМЦ и их сортировка по различным критериям. "
|
||
"Если вы делаете частые и частичные инвентаризации, вам нужен этот отчет для "
|
||
"того, что бы быть уверенным, что каждый товар прошел инвентаризацию хотя бы "
|
||
"раз в год."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please create Invoices."
|
||
msgstr "Пожалуйста, создайте счета"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
|
||
msgid ""
|
||
"Track different dates on products and serial numbers.\n"
|
||
"The following dates can be tracked:\n"
|
||
" - end of life\n"
|
||
" - best before date\n"
|
||
" - removal date\n"
|
||
" - alert date.\n"
|
||
"This installs the module product_expiry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please provide proper Quantity."
|
||
msgstr "Пожалуйста предоставьте правильное количество."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
|
||
msgid "Stock Level Forecast"
|
||
msgstr "Прогноз остатков ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
|
||
#: field:product.category,property_stock_journal:0
|
||
#: field:report.stock.move,stock_journal:0
|
||
#: view:stock.journal:0
|
||
#: field:stock.journal,name:0
|
||
#: field:stock.picking,stock_journal_id:0
|
||
#: field:stock.picking.in,stock_journal_id:0
|
||
#: field:stock.picking.out,stock_journal_id:0
|
||
msgid "Stock Journal"
|
||
msgstr "Складской журнал"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s-%s-return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active ID is not set in Context"
|
||
msgstr "Действующий ID не задан в контексте"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Force Availability"
|
||
msgstr "Сделать доступным принудительно"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.template,loc_rack:0
|
||
msgid "Rack"
|
||
msgstr "Полка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
|
||
#: view:stock.move.scrap:0
|
||
msgid "Scrap Move"
|
||
msgstr "Перемещение брака"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,prodlot_id:0
|
||
msgid "Serial number is used to put a serial number on the production"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receive Products"
|
||
msgstr "Приход ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Procurement"
|
||
msgstr "Снабжение"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:102
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deliver Products"
|
||
msgstr "Отгрузка товара"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location.product:0
|
||
msgid "View Stock of Products"
|
||
msgstr "Просмотр товаров на складах"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: field:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Месяц"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,date_done:0
|
||
#: help:stock.picking.in,date_done:0
|
||
#: help:stock.picking.out,date_done:0
|
||
msgid "Date of Completion"
|
||
msgstr "Дата завершения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1663
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
|
||
msgid "Your Company"
|
||
msgstr "Ваша компания"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.tracking,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сняв отметку поля \"Активно\", вы можете скрыть упаковку без её удаления."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
msgid "Product Lots Filter"
|
||
msgstr "Фильтр партий продукции"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory.merge:0
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
|
||
msgid "Inventories"
|
||
msgstr "Инвентаризации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Todo"
|
||
msgstr "Сделать"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Unit Of Measure"
|
||
msgstr "Единицы измерения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a location.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" This is the structure of your company's warehouses and\n"
|
||
" locations. You can click on a location to get the list of "
|
||
"the\n"
|
||
" products and their stock level in this particular location "
|
||
"and\n"
|
||
" all its children.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,stock_real:0
|
||
msgid "Real Stock"
|
||
msgstr "Доступные запасы"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
|
||
msgid "Logistic Serial Number"
|
||
msgstr "Логистический серийный номер"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
|
||
msgid "Revision Date"
|
||
msgstr "Дата ревизии"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Lot"
|
||
msgstr "Партия"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
|
||
"\"%s\" (id: %d)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.partial.move.line:0
|
||
msgid "Stock Partial Move Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
|
||
msgid "Quantity (UOS)"
|
||
msgstr "Количество(единицы продажи)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Set Available"
|
||
msgstr "Установить в \"Доступно\""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Contact Address :"
|
||
msgstr "Адрес контакта :"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
|
||
msgid ""
|
||
"When you select a serial number on product moves, you can get the upstream "
|
||
"or downstream traceability of that product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Receive"
|
||
msgstr "_Принять"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.incoterms,active:0
|
||
#: field:stock.location,active:0
|
||
#: field:stock.tracking,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активен"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error, no partner !"
|
||
msgstr "Ошибка, нет партнера !"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0
|
||
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
|
||
#: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
|
||
msgid "Parent Wizard"
|
||
msgstr "Родительский мастер"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
|
||
#: view:stock.incoterms:0
|
||
msgid "Incoterms"
|
||
msgstr "Инкотермс"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
|
||
msgid "stock.partial.picking.line"
|
||
msgstr "stock.partial.picking.line"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:lot.stock.overview:0
|
||
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
||
#: report:stock.inventory.move:0
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Итого:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.incoterms,name:0
|
||
msgid ""
|
||
"Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
|
||
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
|
||
"art transportation practices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Инкоте́рмс (англ. Incoterms, International commerce terms) — международные "
|
||
"правила по толкованию наиболее широко используемых торговых терминов в "
|
||
"области внешней торговли. Инкотермс регулируют ряд наиболее важных, "
|
||
"принципиальных, базовых вопросов, связанных с организацией доставки товара "
|
||
"до места назначения."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to register a reception for this product. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Here you will find the history of all receptions related to\n"
|
||
" this product, as well as all future receptions you are "
|
||
"waiting\n"
|
||
" from your suppliers.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, products contained in child locations of selected location will "
|
||
"be included as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отмечено, ТМЦ находящиеся в подчиненных местах хранения будут также "
|
||
"включены."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows to configure inventory valuations on products and product categories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,module_stock_location:0
|
||
msgid ""
|
||
"Provide push and pull inventory flows. Typical uses of this feature are:\n"
|
||
" manage product manufacturing chains, manage default "
|
||
"locations per product,\n"
|
||
" define routes within your warehouse according to business "
|
||
"needs, etc.\n"
|
||
" This installs the module stock_location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
#: field:stock.inventory,name:0
|
||
msgid "Inventory Reference"
|
||
msgstr "Описание инвентаризации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to register a product delivery.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" You will find in this list all products you have to deliver "
|
||
"to\n"
|
||
" your customers. You can process the deliveries directly "
|
||
"from\n"
|
||
" this list using the buttons on the right of each line. You "
|
||
"can\n"
|
||
" filter the products to deliver by customer, products or "
|
||
"sale\n"
|
||
" order (using the Origin field).\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Обработать"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
|
||
msgid "Revision Name"
|
||
msgstr "Название ревизии"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
|
||
msgid "Manage Logistic Serial Numbers"
|
||
msgstr "Управление логистическими серийными номерами"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
msgid "Confirm Inventory"
|
||
msgstr "Подтвердить инвентаризацию"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a tracking number.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" This is the list of all your packs. When you select a Pack, "
|
||
"you\n"
|
||
" can get the upstream or downstream traceability of the "
|
||
"products\n"
|
||
" contained in the pack.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
|
||
msgstr "%s %s %s было <b>перемещено в</b> брак."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
|
||
msgid "Customers Packings"
|
||
msgstr "Упаковки заказчиков"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: selection:report.stock.move,state:0
|
||
#: selection:stock.inventory,state:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: selection:stock.move,state:0
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Сделано"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
|
||
#: view:stock.change.standard.price:0
|
||
msgid "Change Standard Price"
|
||
msgstr "Изменение стандартной цены"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
|
||
msgid "Virtual Locations"
|
||
msgstr "Виртуальные места хранения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
|
||
msgid "To Be Invoiced"
|
||
msgstr "Счет будет выставлен"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory,date_done:0
|
||
msgid "Date done"
|
||
msgstr "Дата выполнения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста установите партнера в комплектовочном листе, если вы хотите "
|
||
"создать счет."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Confirm & Receive"
|
||
msgstr "Подтвердить и получить"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,origin:0
|
||
#: field:stock.picking.in,origin:0
|
||
#: field:stock.picking.out,origin:0
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Исходный документ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,priority:0
|
||
msgid "Not urgent"
|
||
msgstr "Не срочно"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Scheduled"
|
||
msgstr "Запланировано"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
|
||
msgid "Warehouses"
|
||
msgstr "Склады"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.journal,user_id:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Ответственный"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Process Entirely"
|
||
msgstr "Обработать полностью"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for stock moves generated by procurements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
msgid "Inventory Analysis"
|
||
msgstr "Анализ ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
|
||
msgid "Destination Journal"
|
||
msgstr "Журнал назначения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "Запасы"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Returned Picking"
|
||
msgstr "Возвращенное комплектование"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: field:report.stock.inventory,product_id:0
|
||
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:report.stock.move,product_id:0
|
||
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
|
||
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
|
||
#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
|
||
#: report:stock.inventory.move:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: field:stock.move,product_id:0
|
||
#: field:stock.move.consume,product_id:0
|
||
#: field:stock.move.scrap,product_id:0
|
||
#: field:stock.move.split,product_id:0
|
||
#: field:stock.partial.move.line,product_id:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,product_id:0
|
||
#: field:stock.picking,product_id:0
|
||
#: field:stock.picking.in,product_id:0
|
||
#: field:stock.picking.out,product_id:0
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
#: field:stock.production.lot,product_id:0
|
||
#: field:stock.report.prodlots,product_id:0
|
||
#: field:stock.report.tracklots,product_id:0
|
||
#: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Товар"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to start an inventory. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Periodical Inventories are used to count the number of "
|
||
"products\n"
|
||
" available per location. You can use it once a year when you "
|
||
"do\n"
|
||
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
|
||
" current inventory level of a product.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.return.picking:0
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Возврат"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.return.picking,invoice_state:0
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Выставление счета"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Assigned Internal Moves"
|
||
msgstr "Назначенные внутренние перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:790
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot process picking without stock moves."
|
||
msgstr "Вы не можете обработать комплектацию без движений остатков."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
|
||
msgid "Moves for this serial number"
|
||
msgstr "Движения для этого серийного номера"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,product_uos:0
|
||
msgid "Product UOS"
|
||
msgstr "Единица продажи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,posz:0
|
||
msgid "Height (Z)"
|
||
msgstr "Высота (Z)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
|
||
#: view:stock.move.consume:0
|
||
msgid "Consume Products"
|
||
msgstr "Потребляемые ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,parent_right:0
|
||
msgid "Right Parent"
|
||
msgstr "Правый источник"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:lot.stock.overview:0
|
||
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
||
msgid "Variants"
|
||
msgstr "Варианты"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,posx:0
|
||
msgid "Corridor (X)"
|
||
msgstr "Ряд (X)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
|
||
msgid "Allow to define several packaging methods on products"
|
||
msgstr "Позволяет определять несколько методов упаковки продуктов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
|
||
msgid "European Customers"
|
||
msgstr "Европейские заказчики"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.inventory,value:0
|
||
#: field:report.stock.move,value:0
|
||
msgid "Total Value"
|
||
msgstr "Общая стоимость"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
|
||
msgid "Products by Category"
|
||
msgstr "ТМЦ по категориям"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,state:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,state:0
|
||
msgid "Waiting Another Operation"
|
||
msgstr "Ожидание другой операции"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
msgid "Supplier Locations"
|
||
msgstr "Места хранения поставщиков"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
|
||
#: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Мастер"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Completed Stock-Moves"
|
||
msgstr "Выполненные перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
|
||
msgid "Products by Location"
|
||
msgstr "ТМЦ по местам хранения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.config.settings:0
|
||
msgid "Logistic"
|
||
msgstr "Логистика"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a location.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Define your locations to reflect your warehouse structure "
|
||
"and\n"
|
||
" organization. OpenERP is able to manage physical locations\n"
|
||
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations "
|
||
"(customers,\n"
|
||
" suppliers) and virtual locations which are the counterpart "
|
||
"of\n"
|
||
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
|
||
" consumptions, inventories, etc.\n"
|
||
" </p><p> \n"
|
||
" Every stock operation in OpenERP moves the products from "
|
||
"one\n"
|
||
" location to another one. For instance, if you receive "
|
||
"products\n"
|
||
" from a supplier, OpenERP will move products from the "
|
||
"Supplier\n"
|
||
" location to the Stock location. Each report can be performed "
|
||
"on\n"
|
||
" physical, partner or virtual locations.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
|
||
msgid "Include children"
|
||
msgstr "Включая подчиненные"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
|
||
msgid "Shelf 1"
|
||
msgstr "Полка 1"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,date:0
|
||
#: help:stock.picking.in,date:0
|
||
#: help:stock.picking.out,date:0
|
||
msgid "Creation time, usually the time of the order."
|
||
msgstr "Время создания, обычно время заказа."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.tracking,name:0
|
||
msgid "Pack Reference"
|
||
msgstr "Ссылка на упаковку"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:report.stock.move,location_id:0
|
||
#: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
|
||
#: field:stock.move,location_id:0
|
||
#: field:stock.move.split,location_id:0
|
||
msgid "Source Location"
|
||
msgstr "Место хранения источника"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Accounting Entries"
|
||
msgstr "Бухгалтерские проводки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Менеджер"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
|
||
msgid "Internal Shippings"
|
||
msgstr "Внутренние перевозки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
|
||
msgid "Enable Related Account"
|
||
msgstr "Разрешить связанный счет"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location.product,type:0
|
||
msgid "Analyse Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create an incoming shipment. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The Incoming Shipments is the list of all orders you will\n"
|
||
" receive from your suppliers. An incoming shipment contains "
|
||
"a\n"
|
||
" list of products to be received according to the original\n"
|
||
" purchase order.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Назначение"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
|
||
msgid "All at once"
|
||
msgstr "Все сразу"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
|
||
msgid "Inventory Move"
|
||
msgstr "Инвентаризац. перемещение"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Productions"
|
||
msgstr "Будущие производства"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking.in,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
|
||
"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
|
||
"flows)\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
|
||
"of products\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Ready to Receive: products reserved, simply waiting for "
|
||
"confirmation.\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Received: has been processed, can't be modified or "
|
||
"cancelled anymore\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
|
||
#: view:stock.config.settings:0
|
||
msgid "Configure Warehouse"
|
||
msgstr "Настроить склад"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "To Invoice"
|
||
msgstr "В счет"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.return.picking:0
|
||
msgid "Return lines"
|
||
msgstr "Позиции возврата"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
msgid "Search Inventory"
|
||
msgstr "Искать инвентаризацию"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
|
||
#: view:report.stock.lines.date:0
|
||
msgid "Dates of Inventories"
|
||
msgstr "Даты инвентаризаций"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Receptions"
|
||
msgstr "Поступления"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Total incoming quantity"
|
||
msgstr "Всего входящее количество"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.move,product_qty_out:0
|
||
msgid "Out Qty"
|
||
msgstr "Исх. кол-во"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: field:report.stock.inventory,company_id:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:report.stock.move,company_id:0
|
||
#: field:stock.inventory,company_id:0
|
||
#: field:stock.inventory.line,company_id:0
|
||
#: field:stock.location,company_id:0
|
||
#: field:stock.move,company_id:0
|
||
#: field:stock.picking,company_id:0
|
||
#: field:stock.picking.in,company_id:0
|
||
#: field:stock.picking.out,company_id:0
|
||
#: field:stock.production.lot,company_id:0
|
||
#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
|
||
#: field:stock.warehouse,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компания"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
|
||
#: field:stock.move.consume,product_uom:0
|
||
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
|
||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||
msgstr "Ед. изм. товара"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Put in current pack"
|
||
msgstr "Поместить в текущую упаковку"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
msgid "Lot Inventory"
|
||
msgstr "Инвентаризация партии"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
|
||
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
|
||
#: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
|
||
#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
|
||
#: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
|
||
#: field:stock.inventory.line.split.lines,prodlot_id:0
|
||
#: field:stock.move,prodlot_id:0
|
||
#: view:stock.move.split:0
|
||
#: field:stock.move.split.lines,name:0
|
||
#: field:stock.move.split.lines,prodlot_id:0
|
||
#: field:stock.partial.move.line,prodlot_id:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
#: field:stock.production.lot,name:0
|
||
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
|
||
#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "Серийный номер"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
|
||
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
|
||
msgstr "Запуск мастера частичного комплектования"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,icon:0
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Значок"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.partial.move,hide_tracking:0
|
||
#: field:stock.partial.move.line,tracking:0
|
||
#: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,tracking:0
|
||
msgid "Tracking"
|
||
msgstr "Учет движения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
||
#: view:stock.move.consume:0
|
||
#: view:stock.move.scrap:0
|
||
#: view:stock.split.into:0
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "ОК"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
|
||
msgid ""
|
||
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
||
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
||
"specific valuation account set on the destination location. This is the "
|
||
"default value for all products in this category. It can also directly be set "
|
||
"on each product"
|
||
msgstr ""
|
||
"При проведении оценки инвентаризации в реальном времени, корреспондирующие "
|
||
"пункты журнала для всех входящих перемещений запасов будут отправлены на "
|
||
"этот счёт, если нет конкретного счёта заданного по месту назначения. Его "
|
||
"также можно установить непосредственно для каждого продукта."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,message_ids:0
|
||
#: field:stock.picking.in,message_ids:0
|
||
#: field:stock.picking.out,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Сообщения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
|
||
msgid "Non European Customers"
|
||
msgstr "Неевропейские заказчики"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:96
|
||
#: code:addons/stock/product.py:110
|
||
#: code:addons/stock/product.py:113
|
||
#: code:addons/stock/product.py:120
|
||
#: code:addons/stock/product.py:141
|
||
#: code:addons/stock/product.py:167
|
||
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
|
||
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:529
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:790
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1190
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1199
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2243
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2246
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2249
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2252
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2255
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2258
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2585
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Ошибка !"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new warehouse.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
||
#: selection:report.stock.move,state:0
|
||
#: selection:stock.inventory,state:0
|
||
#: selection:stock.move,state:0
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,state:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Отменено"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Confirmed Delivery Orders"
|
||
msgstr "Подтверждённые заказы доставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: field:stock.partial.move,picking_id:0
|
||
#: field:stock.partial.picking,picking_id:0
|
||
msgid "Picking"
|
||
msgstr "Комплектование"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This picking list does not require invoicing."
|
||
msgstr "Этот комплектовочный лист не требует выставления счета."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only "
|
||
"roundings of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
|
||
msgid "Your Company, Chicago shop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.move,type:0
|
||
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
|
||
#: selection:stock.move,type:0
|
||
#: selection:stock.picking,type:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,type:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,type:0
|
||
msgid "Getting Goods"
|
||
msgstr "Получение товаров"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,chained_location_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
|
||
"incoming product in this location \n"
|
||
"should next go to the chained location. The chained location is determined "
|
||
"according to the type :\n"
|
||
"* None: No chaining at all\n"
|
||
"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
|
||
"field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
|
||
"list of the incoming products.\n"
|
||
"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
|
||
"Location if Fixed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, является ли это место хранения связанным с другим местом, то "
|
||
"есть любые поступающие в это место товары\n"
|
||
"в дальнейшем должны перемещаться в связанное место хранения. Имеются "
|
||
"следующие типы связанных мест хранения:\n"
|
||
"* Нет: связанные места хранения отсутствуют\n"
|
||
"* Заказчик: связанное место хранения должно быть выбрано из поля \"Место "
|
||
"хранения заказчика\" на форме партнера, который указан в списке получателей "
|
||
"товара.\n"
|
||
"* Определенное место хранения: Связанное место хранения, полученное из поля: "
|
||
"\"Связанное место хранения, если определено\" этой же формы."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1853
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
|
||
"OpenERP will not automatically generate a back order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.production.lot.revision:0
|
||
msgid "Serial Number Revisions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_out
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
|
||
#: view:stock.picking.out:0
|
||
msgid "Delivery Orders"
|
||
msgstr "Заказы доставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Delivery orders already processed"
|
||
msgstr "Уже обработанные заказы доставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.template,loc_case:0
|
||
msgid "Case"
|
||
msgstr "Место"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
||
#: selection:report.stock.move,state:0
|
||
#: selection:stock.inventory,state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Подтверждено"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Подтвердить"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,icon:0
|
||
msgid "Icon show in hierarchical tree view"
|
||
msgstr "Значок, выводимый в древовидном обзоре"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
|
||
msgid "Merge inventories"
|
||
msgstr "Объединить инвентаризации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
msgid "Stock Location"
|
||
msgstr "Место хранения ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,scrap_location:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отметьте, чтобы разрешить использование этого места хранения для "
|
||
"бракованных/сломанных товаров."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,message_follower_ids:0
|
||
#: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0
|
||
#: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Подписчики"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2585
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity."
|
||
msgstr "Нельзя израсходовать негативное или нулевое количество."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
|
||
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Total outgoing quantity"
|
||
msgstr "Общее исходящее количество"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,backorder_id:0
|
||
#: field:stock.picking,backorder_id:0
|
||
#: field:stock.picking.in,backorder_id:0
|
||
#: field:stock.picking.out,backorder_id:0
|
||
msgid "Back Order of"
|
||
msgstr "Дозаказ из"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.partial.move.line,cost:0
|
||
#: help:stock.partial.picking.line,cost:0
|
||
msgid "Unit Cost for this product line"
|
||
msgstr "Стоимость единицы для этой позиции ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:report.stock.move,categ_id:0
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Категория ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "Серийный номер"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.invoice.onshipping:0
|
||
msgid "Create invoice"
|
||
msgstr "Создать счет"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Confirmed Internal Moves"
|
||
msgstr "Подтвержденные внутренние перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_locations
|
||
msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
|
||
msgstr "Управлять местами хранения и складами"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
|
||
msgid ""
|
||
"If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
|
||
"stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
|
||
"* quantity available).\n"
|
||
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
|
||
"stock input account will be debited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если себестоимость продукции увеличится, счет изменения суммы остатка будет "
|
||
"дебитоваться, а счет исходящих ТМЦ кредитоваться на сумму (разница "
|
||
"себестоимости * доступное количество).\n"
|
||
"Если себестоимость продукции уменьшится, счет изменения суммы остатка будет "
|
||
"кредитоваться, а счет исходящих ТМЦ дебитоваться."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2811
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INV:"
|
||
msgstr "ИНВ:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows to automatically launch the invoicing wizard if the delivery is\n"
|
||
" to be invoiced when you send or deliver goods.\n"
|
||
" This installs the module stock_invoice_directly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
|
||
msgid "Chaining Journal"
|
||
msgstr "Сцепленный журнал"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
|
||
msgstr "Не хватает остатка, нельзя зарезервировать ТМЦ."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Outgoing"
|
||
msgstr "Исходящие"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,product_qty:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
|
||
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
|
||
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
|
||
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
|
||
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
|
||
"be done with care."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
|
||
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
|
||
"being moved from an internal location into this location, instead of the "
|
||
"generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
|
||
"internal locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется для оценки инвентаризации в реальном времени. Когда задан по "
|
||
"виртуальному месту хранения (не внутреннего типа), этот счёт будет "
|
||
"использован для хранения значения продуктов перемещённых из внутреннего "
|
||
"места хранения в это место хранения, вместо заданного исходящего счёта в "
|
||
"товаре. Это не оказывает влияния на внутренние места хранения."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Deliveries"
|
||
msgstr "Будущие доставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: field:stock.move,tracking_id:0
|
||
#: view:stock.tracking:0
|
||
msgid "Pack"
|
||
msgstr "Упаковка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Date Expected"
|
||
msgstr "Ожидаемая дата"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,auto_validate:0
|
||
msgid "Auto Validate"
|
||
msgstr "Автопроверка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1821
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient Stock for Serial Number !"
|
||
msgstr "Недостаточный запас для серийного номера !"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Шаблон ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Декабрь"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
|
||
msgid "Automatic Move"
|
||
msgstr "Автоматическое перемещение"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
|
||
msgid "Virtual Stock Value"
|
||
msgstr "Виртуальный остаток ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
#: view:stock.picking.out:0
|
||
msgid "Return Products"
|
||
msgstr "Возврат ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
msgid "Validate Inventory"
|
||
msgstr "Подтвердить инвентаризацию"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,price_currency_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
|
||
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Техническое поле, используется для записи валюты, выбранной пользователем во "
|
||
"время подтверждения комплектования (когда средняя цена использовалась как "
|
||
"метод учета себестоимости)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.production.lot,name:0
|
||
msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
|
||
msgid "Incoming Products"
|
||
msgstr "Поступающие товары"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "обновить"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.change.product.qty:0
|
||
#: view:stock.change.standard.price:0
|
||
#: view:stock.config.settings:0
|
||
#: view:stock.fill.inventory:0
|
||
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
||
#: view:stock.inventory.merge:0
|
||
#: view:stock.invoice.onshipping:0
|
||
#: view:stock.location.product:0
|
||
#: view:stock.move.consume:0
|
||
#: view:stock.move.scrap:0
|
||
#: view:stock.move.split:0
|
||
#: view:stock.partial.move:0
|
||
#: view:stock.partial.picking:0
|
||
#: view:stock.return.picking:0
|
||
#: view:stock.split.into:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "или"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "Выставлен счет"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1852
|
||
#: view:product.template:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!"
|
||
msgstr "Вы не можете удалить комплектование в состоянии %s!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
|
||
"destination location for goods you send to this partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это место хранения будет использоваться (вместо места хранения по "
|
||
"умолчанию), как место назначения продукции отправляемой этому партнеру"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.change.product.qty:0
|
||
#: view:stock.change.standard.price:0
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Применить"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,max_date:0
|
||
#: field:stock.picking.in,max_date:0
|
||
#: field:stock.picking.out,max_date:0
|
||
msgid "Max. Expected Date"
|
||
msgstr "Макс. ожидаемая дата"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,auto_picking:0
|
||
#: field:stock.picking.in,auto_picking:0
|
||
#: field:stock.picking.out,auto_picking:0
|
||
msgid "Auto-Picking"
|
||
msgstr "Авто-комплектование"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Customer Address :"
|
||
msgstr "Адрес заказчика:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
|
||
msgid "Chaining Type"
|
||
msgstr "Тип сцепления"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: selection:report.stock.move,type:0
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
|
||
#: selection:stock.move,type:0
|
||
#: selection:stock.picking,type:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,type:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,type:0
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Внутренний"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
#: view:stock.picking.out:0
|
||
msgid "Calendar View"
|
||
msgstr "Вид календаря"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
|
||
#: report:stock.inventory.move:0
|
||
msgid "Stock Inventory"
|
||
msgstr "Инвентаризация запаса"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:report.stock.inventory,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
|
||
" After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
|
||
" If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
|
||
" When the picking it done the state is 'Done'. \n"
|
||
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда перемещение ТМЦ создано, оно находится в состоянии \"Черновик\".\n"
|
||
" После этого состояние становится \"Подтверждено\".\n"
|
||
" Если ТМЦ доступны состояние становится \"Доступно\".\n"
|
||
" Когда комплектование выполнено, то состояние \"Сделано\". \n"
|
||
"Состояние \"Ожидание\", если перемещение ожидает другого перемещения."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory.merge:0
|
||
msgid "Do you want to merge theses inventories?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите объединить эти инвентаризации ?"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.out:0
|
||
msgid "Date of Delivery"
|
||
msgstr "Срок доставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,posy:0
|
||
msgid "Shelves (Y)"
|
||
msgstr "Полки (Y)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please define inventory valuation account on the product category: \"%s\" "
|
||
"(id: %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
|
||
msgid "Serial Number Revision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Specify valuation Account for Product Category: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
|
||
" This installs the module claim_from_delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
|
||
msgstr "Пожалуйста укажите как минимум одно ненулевое количество."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
|
||
msgid "Set to zero"
|
||
msgstr "Обнулить"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,module_stock_location:0
|
||
msgid "Create push/pull logistic rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "None of these picking lists require invoicing."
|
||
msgstr "Нет комплектовочных листов требующих выставления счетов."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Ноябрь"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unplanned Qty"
|
||
msgstr "Незапланированное кол-во"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,chained_company_id:0
|
||
msgid "Chained Company"
|
||
msgstr "Сцепленная компания"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.out:0
|
||
msgid "Check Availability"
|
||
msgstr "Проверить доступность"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Январь"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: constraint:stock.move:0
|
||
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
|
||
msgstr "Нельзя переместить товар в/из место хранения с типом вид."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to manage products by using serial numbers. When you select "
|
||
"a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream "
|
||
"traceability of that product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No product in this location. Please select a location in the product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет товаров в этом месте хранения. Пожалуйста выберите место в форме товара."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
|
||
msgid "Future Stock Moves"
|
||
msgstr "Будущие перемещения ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
|
||
msgid "Move History (parent moves)"
|
||
msgstr "История перемещений (родительские перемещения)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:453
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Stock"
|
||
msgstr "Будущие остатки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1663
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1665
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.inventory.move:0
|
||
msgid "Production Lot"
|
||
msgstr "Партия изделий"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
|
||
#: view:stock.config.settings:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.tracking:0
|
||
msgid "Traceability"
|
||
msgstr "Учет движения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a delivery order for this product.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Here you will find the history of all past deliveries "
|
||
"related to\n"
|
||
" this product, as well as all the products you must deliver "
|
||
"to\n"
|
||
" customers.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Места хранения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,backorder_id:0
|
||
#: help:stock.picking.in,backorder_id:0
|
||
#: help:stock.picking.out,backorder_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
|
||
"contains the already processed part."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Общая информация"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.production.lot,prefix:0
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Префикс"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
|
||
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.move.split:0
|
||
msgid "Split in Serial Numbers"
|
||
msgstr "Разбить по серийным номерам"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
|
||
msgid ""
|
||
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
||
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
||
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
|
||
"product, the one from the product category is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"При проведении оценки инвентаризации в реальном времени, корреспондирующие "
|
||
"пункты журнала для всех входящих перемещений запасов будут отправлены на "
|
||
"этот счёт, если нет конкретного счёта заданного по исходному месту хранения. "
|
||
"Его также можно установить непосредственно для каждого товара."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: field:stock.partial.move,move_ids:0
|
||
#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "Перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:report.stock.move,location_dest_id:0
|
||
#: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
|
||
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
|
||
#: field:stock.picking.in,location_dest_id:0
|
||
#: field:stock.picking.out,location_dest_id:0
|
||
msgid "Dest. Location"
|
||
msgstr "Место назначения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
|
||
msgid "Picking Slip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,product_packaging:0
|
||
msgid ""
|
||
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет характеристики упаковки: тип, количество упаковываемого, и т.д."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Delays"
|
||
msgstr "Задержки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Schedule Date"
|
||
msgstr "Запланировать дату"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location.product,to_date:0
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "По"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Октябрь"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.split.into:0
|
||
msgid "Split Move"
|
||
msgstr "Разбивающее перемещение"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,state:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новый"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Future Stock-Moves"
|
||
msgstr "Будущие перемещения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
msgid "Real"
|
||
msgstr "Реально"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,name:0
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
#: view:stock.production.lot.revision:0
|
||
#: field:stock.production.lot.revision,description:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Май"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No difference between standard price and new price!"
|
||
msgstr "Нет разницы между стандартной ценой и новой ценой!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.out:0
|
||
msgid "Deliver"
|
||
msgstr "Доставить"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.product,delivery_count:0
|
||
msgid "Delivery"
|
||
msgstr "Доставка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.fill.inventory:0
|
||
msgid "Import the current inventory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
|
||
msgid "Upstream traceability"
|
||
msgstr "Восходящее отслеживание"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
|
||
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
||
msgid "Location Content"
|
||
msgstr "Содержимое места хранения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Produced Qty"
|
||
msgstr "Произведенное кол-во"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
|
||
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
|
||
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
|
||
msgid "Stock Output Account"
|
||
msgstr "Счет стоимости исходящих ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,chained_location_type:0
|
||
msgid "Chained Location Type"
|
||
msgstr "Тип сцепленного места хранения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,min_date:0
|
||
#: help:stock.picking.in,min_date:0
|
||
#: help:stock.picking.out,min_date:0
|
||
msgid "Scheduled time for the shipment to be processed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_production
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Production"
|
||
msgstr "Производство"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
|
||
#: view:stock.picking.out:0
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Заказчик"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Февраль"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a serial number.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" This is the list of all the production lots you recorded. "
|
||
"When\n"
|
||
" you select a lot, you can get the upstream or downstream\n"
|
||
" traceability of the products contained in lot. By default, "
|
||
"the\n"
|
||
" list is filtred on the serial numbers that are available in\n"
|
||
" your warehouse but you can uncheck the 'Available' button "
|
||
"to\n"
|
||
" get all the lots you produced, received or delivered to\n"
|
||
" customers.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Date of Reception"
|
||
msgstr "Дата приема"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n"
|
||
" instead of having a single default one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Confirm & Transfer"
|
||
msgstr "Подтвердить и переместить"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,scrap_location:0
|
||
#: view:stock.move.scrap:0
|
||
msgid "Scrap Location"
|
||
msgstr "Место хранения брака"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
|
||
msgid "Process Picking"
|
||
msgstr "Процесс комплектования"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Апрель"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
msgid "Future"
|
||
msgstr "Будущее"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
|
||
msgid "Invoiced date"
|
||
msgstr "Дата выставления счета"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a delivery order. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" This is the list of all delivery orders that have to be\n"
|
||
" prepared, according to your different sales orders and your\n"
|
||
" logistics rules.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.tracking,name:0
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
|
||
"(Serial number + 1 check digit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию, ссылка упаковки создана следуя стандарту sscc. (Серийный номер "
|
||
"+ 1 контрольный знак)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
|
||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
|
||
#: report:stock.inventory.move:0
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Инвентаризация"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,chained_picking_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
|
||
"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
|
||
"locations)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип доставки из комплектовочного листа, который будет содержать сцепленное "
|
||
"перемещение (оставьте пустым для автоматического определения типа на основе "
|
||
"исходного и целевого мест хранения)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it "
|
||
"would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is "
|
||
"accepted by the uom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Округление исходной ед.изм. не позволяет вам доставить \"%s %s\", поскольку "
|
||
"позволяет доставить количество \"%s %s\" доставки и только округляется до "
|
||
"\"%s %s\" применимое при ед.изм."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,move_dest_id:0
|
||
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
|
||
msgstr "Опционально: следующее перемещение ТМЦ при его сцеплении"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.out:0
|
||
msgid "Print Delivery Slip"
|
||
msgstr "Печать бланка доставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: field:report.stock.inventory,year:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:report.stock.move,year:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Год"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
|
||
msgid "Physical Locations"
|
||
msgstr "Физические места хранения"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Ready to Process"
|
||
msgstr "Готовые к обработке"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Warehouse Address :"
|
||
msgstr "Адрес склада:"
|
||
|
||
#~ msgid "LIFO"
|
||
#~ msgstr "LIFO"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Management"
|
||
#~ msgstr "Управление запасами"
|
||
|
||
#~ msgid "Revision"
|
||
#~ msgstr "Ревизия"
|
||
|
||
#~ msgid "UoM"
|
||
#~ msgstr "Ед. изм."
|
||
|
||
#~ msgid "Return packing"
|
||
#~ msgstr "Retornar embalagens"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing list"
|
||
#~ msgstr "Упаковочный лист"
|
||
|
||
#~ msgid "Move History"
|
||
#~ msgstr "Журнал перемещений"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#~ msgid "UOM"
|
||
#~ msgstr "Ед. изм."
|
||
|
||
#~ msgid "Serial"
|
||
#~ msgstr "Серийный №"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock location"
|
||
#~ msgstr "Местоположение запасов"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipient"
|
||
#~ msgstr "Получатель"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Properties"
|
||
#~ msgstr "Свойства запасов"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales & Purchases"
|
||
#~ msgstr "Продажи и закупки"
|
||
|
||
#~ msgid "Quantity per lot"
|
||
#~ msgstr "Кол-во в партии"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracking/Serial"
|
||
#~ msgstr "Учетный / серийный"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracking Number"
|
||
#~ msgstr "Номер учета движения"
|
||
|
||
#~ msgid "Date create"
|
||
#~ msgstr "Дата создания"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
|
||
|
||
#~ msgid "This account will be used to value the input stock"
|
||
#~ msgstr "Данный счет будет использован для оценки входящих запасов"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Created"
|
||
#~ msgstr "Дата создания"
|
||
|
||
#~ msgid "Stocks"
|
||
#~ msgstr "Запасы"
|
||
|
||
#~ msgid "Dest. Address"
|
||
#~ msgstr "Адрес назначения"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Packing List"
|
||
#~ msgstr "Lista de embalagens entradas"
|
||
|
||
#~ msgid "Validate"
|
||
#~ msgstr "Проверить"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill From Unreceived Products"
|
||
#~ msgstr "Дополнить из неполученной продукции"
|
||
|
||
#~ msgid "FIFO"
|
||
#~ msgstr "FIFO"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Status"
|
||
#~ msgstr "Статус счета"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
|
||
#~ "символов !"
|
||
|
||
#~ msgid "Lots by location"
|
||
#~ msgstr "Партии по местоположениям"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracking Lots"
|
||
#~ msgstr "Учет движения партий"
|
||
|
||
#~ msgid "Create invoices"
|
||
#~ msgstr "Создать счета"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracking prefix"
|
||
#~ msgstr "Префикс учета"
|
||
|
||
#~ msgid "Nearest"
|
||
#~ msgstr "Ближайший"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiny sprl"
|
||
#~ msgstr "Tiny sprl"
|
||
|
||
#~ msgid "Product UOM"
|
||
#~ msgstr "Ед.изм. продукции"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Для оценки входящих запасов будет использован данный счет, а не счет по "
|
||
#~ "умолчанию."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Для оценки исходящих запасов будет использован данный счет, а не счет по "
|
||
#~ "умолчанию."
|
||
|
||
#~ msgid "Reporting"
|
||
#~ msgstr "Отчетность"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#~ msgid "Localisation"
|
||
#~ msgstr "Локализация"
|
||
|
||
#~ msgid "Direct Delivery"
|
||
#~ msgstr "Прямая доставка"
|
||
|
||
#~ msgid "Split in Two"
|
||
#~ msgstr "Разделить на два"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Level"
|
||
#~ msgstr "Низкий уровень"
|
||
|
||
#~ msgid "Others info"
|
||
#~ msgstr "Прочая информация"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing result"
|
||
#~ msgstr "Сформировать упаковку"
|
||
|
||
#~ msgid "Products Sent"
|
||
#~ msgstr "Отправлено изделий"
|
||
|
||
#~ msgid "Production Lots"
|
||
#~ msgstr "Партии изделий"
|
||
|
||
#~ msgid "Unreceived Products"
|
||
#~ msgstr "Неполученные изделия"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Information"
|
||
#~ msgstr "Сведения о перемещении товаров"
|
||
|
||
#~ msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
|
||
#~ msgstr "Партии изделий используются для присвоения серийных номеров"
|
||
|
||
#~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
|
||
#~ msgstr "Принудительно назначать серийны номера для партий изделий"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
|
||
#~ msgstr "Логистическая единица - это код, присваиваемый упаковке."
|
||
|
||
#~ msgid "Production lot revisions"
|
||
#~ msgstr "Ревизии партий изделий"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Tracking Lots"
|
||
#~ msgstr "Отслеживание партий"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Moves"
|
||
#~ msgstr "Доступные перемещения товаров"
|
||
|
||
#~ msgid "Partial packing"
|
||
#~ msgstr "Упаковка по частям"
|
||
|
||
#~ msgid "Created Date"
|
||
#~ msgstr "Дата создания"
|
||
|
||
#~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
|
||
#~ msgstr "Принудительно назначать серийный номер партии при перевозке"
|
||
|
||
#~ msgid "Components"
|
||
#~ msgstr "Компоненты"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock by Lots"
|
||
#~ msgstr "Склады с партиями этого товара"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Stock to 0"
|
||
#~ msgstr "Установить запасы в 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Order"
|
||
#~ msgstr "Дата заказа"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Production Lots"
|
||
#~ msgstr "Отслеживать партии изделий"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Item Labels"
|
||
#~ msgstr "Печать этикеток товаров"
|
||
|
||
#~ msgid "Move State"
|
||
#~ msgstr "Состояни перемещния товаров"
|
||
|
||
#~ msgid "Total :"
|
||
#~ msgstr "Итого:"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия"
|
||
|
||
#~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
|
||
#~ msgstr "Принудительно назначать серийный номер партии при приёмке"
|
||
|
||
#~ msgid "Production lot"
|
||
#~ msgstr "Партия изделий"
|
||
|
||
#~ msgid "Products Received"
|
||
#~ msgstr "Получено изделий"
|
||
|
||
#~ msgid "Make Parcel"
|
||
#~ msgstr "Сформировать упаковку"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount"
|
||
#~ msgstr "Количество"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Lines"
|
||
#~ msgstr "Строки финансового документа"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Refund"
|
||
#~ msgstr "Возврат денег клиенту"
|
||
|
||
#~ msgid "["
|
||
#~ msgstr "["
|
||
|
||
#~ msgid "Process Now"
|
||
#~ msgstr "Выполнить сейчас"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Invoice"
|
||
#~ msgstr "Счета клиентам"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing"
|
||
#~ msgstr "Упаковка"
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier Refund"
|
||
#~ msgstr "Возврат средств от поставщика"
|
||
|
||
#~ msgid "]"
|
||
#~ msgstr "]"
|
||
|
||
#~ msgid "Inventory Management"
|
||
#~ msgstr "Управление запасами"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Locations Structure"
|
||
#~ msgstr "Структура местоположений запасов"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Products"
|
||
#~ msgstr "Открыть товары"
|
||
|
||
#~ msgid "Periodical Inventory"
|
||
#~ msgstr "Периодическая инвентаризация"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Inventory for specific location"
|
||
#~ msgstr "Полная инвентаризация для конкретного места"
|
||
|
||
#~ msgid "Latest Date of Inventory"
|
||
#~ msgstr "Дата последней инвентаризации"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
|
||
#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
|
||
#~ "when you do an inventory"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Для текущей продукции (шаблон) будет использовано это местоположение склада, "
|
||
#~ "вместо используемого по умолчанию, как местоположение источника складских "
|
||
#~ "перемещений создаваемых в процессе инвентаризации"
|
||
|
||
#~ msgid "New Periodical Inventory"
|
||
#~ msgstr "Новая периодическая инвентаризация"
|
||
|
||
#~ msgid "Inventory Account"
|
||
#~ msgstr "Счет инвентаризации"
|
||
|
||
#~ msgid "Inventory line"
|
||
#~ msgstr "Позиция инвентаризации"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please select one and only one inventory !"
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну инвентаризацию"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "is scheduled"
|
||
#~ msgstr "запланировано"
|
||
|
||
#~ msgid "Action"
|
||
#~ msgstr "Действие"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing Done"
|
||
#~ msgstr "Упаковка произведена"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
|
||
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
|
||
#~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_SAVE"
|
||
#~ msgstr "STOCK_SAVE"
|
||
|
||
#~ msgid "terp-account"
|
||
#~ msgstr "terp-account"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
|
||
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No product in this location."
|
||
#~ msgstr "Нет продукции в этом месте"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_QUIT"
|
||
#~ msgstr "STOCK_QUIT"
|
||
|
||
#~ msgid "Outgoing Product"
|
||
#~ msgstr "Исходящая продукция"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_DELETE"
|
||
#~ msgstr "STOCK_DELETE"
|
||
|
||
#~ msgid "terp-hr"
|
||
#~ msgstr "terp-hr"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
|
||
#~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_ABOUT"
|
||
#~ msgstr "STOCK_ABOUT"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
|
||
#~ "company warehouses"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Текущее количество продукции, с этим номером партии, доступное на складах "
|
||
#~ "компании"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not process picking without stock moves"
|
||
#~ msgstr "Вы не можете обработать комплектование без перемещения"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
|
||
#~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
|
||
#~ "going to a Customer Location"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Принудительно определить партию товара для всех перемещений этого товара, "
|
||
#~ "отправляемого в адрес заказчика"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_FLOPPY"
|
||
#~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
|
||
#~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
|
||
|
||
#~ msgid "terp-project"
|
||
#~ msgstr "terp-project"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_BOLD"
|
||
#~ msgstr "STOCK_BOLD"
|
||
|
||
#~ msgid "terp-graph"
|
||
#~ msgstr "terp-graph"
|
||
|
||
#~ msgid "Date of Order"
|
||
#~ msgstr "Дата заказа"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
|
||
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_CUT"
|
||
#~ msgstr "STOCK_CUT"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_NEW"
|
||
#~ msgstr "STOCK_NEW"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы не можете отменить комплектование так, как складские перемещения сделаны !"
|
||
|
||
#~ msgid "Split lines"
|
||
#~ msgstr "Разделение позиций"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming Products Delay"
|
||
#~ msgstr "Задержка входящей продукции"
|
||
|
||
#~ msgid "Month-1"
|
||
#~ msgstr "Месяц-1"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
|
||
#~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
|
||
|
||
#~ msgid "Address of partner"
|
||
#~ msgstr "Адрес партнера"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_INDEX"
|
||
#~ msgstr "STOCK_INDEX"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
|
||
#~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
|
||
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
|
||
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_EXECUTE"
|
||
#~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_UNDELETE"
|
||
#~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
|
||
#~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected Shipping Date"
|
||
#~ msgstr "Ожидаемая дата отгрузки"
|
||
|
||
#~ msgid "Lot number"
|
||
#~ msgstr "Номер партии"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_PASTE"
|
||
#~ msgstr "STOCK_PASTE"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
|
||
#~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
|
||
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
|
||
|
||
#~ msgid "terp-calendar"
|
||
#~ msgstr "terp-calendar"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "is in draft state."
|
||
#~ msgstr "в состоянии \"Черновик\""
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
|
||
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_FILE"
|
||
#~ msgstr "STOCK_FILE"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Stock Picking"
|
||
#~ msgstr "Искать комплектацию запасов"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_YES"
|
||
#~ msgstr "STOCK_YES"
|
||
|
||
#~ msgid "terp-report"
|
||
#~ msgstr "terp-report"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Replacement"
|
||
#~ msgstr "Замена запасов"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Invalid action !"
|
||
#~ msgstr "Неверное действие !"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
|
||
#~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_EDIT"
|
||
#~ msgstr "STOCK_EDIT"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_CONNECT"
|
||
#~ msgstr "STOCK_CONNECT"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenERP S.A."
|
||
#~ msgstr "OpenERP S.A."
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_OK"
|
||
#~ msgstr "STOCK_OK"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_UNINDENT"
|
||
#~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста предоставьте положительное количество в брак!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
|
||
#~ msgstr "Невозможно доставить продукцию, которая уже доставлена !"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_FIND"
|
||
#~ msgstr "STOCK_FIND"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "were scrapped"
|
||
#~ msgstr "были забракованы"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_HELP"
|
||
#~ msgstr "STOCK_HELP"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_UNDO"
|
||
#~ msgstr "STOCK_UNDO"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_GO_BACK"
|
||
#~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_PRINT"
|
||
#~ msgstr "STOCK_PRINT"
|
||
|
||
#~ msgid "Production Lot Numbers"
|
||
#~ msgstr "Номера партий продукции"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
|
||
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
|
||
|
||
#~ msgid "Split in lots"
|
||
#~ msgstr "Разделение в партиях"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracking lot"
|
||
#~ msgstr "Отслеживаемая партия"
|
||
|
||
#~ msgid "Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Инф. панель"
|
||
|
||
#~ msgid "Track moves"
|
||
#~ msgstr "Отслеживать перемещения"
|
||
|
||
#~ msgid "terp-administration"
|
||
#~ msgstr "terp-administration"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_CANCEL"
|
||
#~ msgstr "STOCK_CANCEL"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_APPLY"
|
||
#~ msgstr "STOCK_APPLY"
|
||
|
||
#~ msgid "terp-crm"
|
||
#~ msgstr "terp-crm"
|
||
|
||
#~ msgid "Warehouse Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Инф. панель склада"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
|
||
#~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not remove a lot line !"
|
||
#~ msgstr "Вы не можете удалить позицию партии"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
|
||
#~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
|
||
|
||
#~ msgid "Shipping Address :"
|
||
#~ msgstr "Адрес доставки:"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
|
||
#~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_REMOVE"
|
||
#~ msgstr "STOCK_REMOVE"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
|
||
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_HARDDISK"
|
||
#~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Internal picking"
|
||
#~ msgstr "Внутреннее комплектование"
|
||
|
||
#~ msgid "Partial Picking"
|
||
#~ msgstr "Частичное комплектование"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal Picking list"
|
||
#~ msgstr "Внутренний комплектовочный лист"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected date for the picking to be processed"
|
||
#~ msgstr "Ожидаемая дата обработки комплектования"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Picking List"
|
||
#~ msgstr "Входящий комплектовочный лист"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
|
||
#~ msgstr "Вы не можете удалить комплектование в состоянии: %s !"
|
||
|
||
#~ msgid "Related Picking"
|
||
#~ msgstr "Связанное комплектование"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference of the document that produced this picking."
|
||
#~ msgstr "Ссылка на документ создавший это комплектование."
|
||
|
||
#~ msgid "Make Picking"
|
||
#~ msgstr "Скомплектовать"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
|
||
#~ "default one, as the source location for stock moves generated by production "
|
||
#~ "orders"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Для текущей продукции, это место хранения будет использоваться (вместо места "
|
||
#~ "хранения по умолчанию), как источник места хранения для перемещения запасов, "
|
||
#~ "генерируемых заказами на производство"
|
||
|
||
#~ msgid "Import current product inventory from the following location"
|
||
#~ msgstr "Импорт инвентаризации ТМЦ из места хранения"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Company is not specified in Location"
|
||
#~ msgstr "Компания не определена в месте хранения"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
|
||
#~ "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
|
||
#~ "inventory"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Это место хранения будет использоваться (вместо места хранения по "
|
||
#~ "умолчанию), как источник для перемещения запасов, генерируемых в процессе "
|
||
#~ "инвентаризации"
|
||
|
||
#~ msgid "Location Overview"
|
||
#~ msgstr "Обзор мест хранения"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
|
||
#~ "that have already been processed (except by the Administrator)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Количества, ед. изм., ТМЦ и места хранения не могут быть изменены в "
|
||
#~ "обработанных перемещениях ТМЦ (исключая администратора)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
|
||
#~ "coming from a Supplier Location"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Насильно указать партию изделий для всех перемещений, содержащих этот товар "
|
||
#~ "и поступающих из места хранения поставщика"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
|
||
#~ "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Это место хранения будет использоваться (вместо места хранения по "
|
||
#~ "умолчанию), как источник для перемещения запасов, генерируемых в процессе "
|
||
#~ "снабжения"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracking a move"
|
||
#~ msgstr "Отслеживать перемещение"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock report by tracking lots"
|
||
#~ msgstr "Отчет о ТМЦ по отслеживаемым партиям"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Done"
|
||
#~ msgstr "Дата исполнения"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination Address"
|
||
#~ msgstr "Адрес назначения"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
|
||
#~ msgstr "Не определен журнал для категории ТМЦ: \"%s\" (id: %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming Product"
|
||
#~ msgstr "Входящие ТМЦ"
|
||
|
||
#~ msgid "Cost Price:"
|
||
#~ msgstr "Цена закупки:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "is consumed with"
|
||
#~ msgstr "потребляется с"
|
||
|
||
#~ msgid "Shop 1"
|
||
#~ msgstr "Магазин 1"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Product "
|
||
#~ msgstr "ТМЦ "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Document"
|
||
#~ msgstr "Документ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
|
||
#~ msgstr "Не удалось найти разницу между стандартной и новой ценой !"
|
||
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#~ msgid "Products "
|
||
#~ msgstr "Продукция "
|
||
|
||
#~ msgid "terp-partner"
|
||
#~ msgstr "terp-partner"
|
||
|
||
#~ msgid "terp-stock"
|
||
#~ msgstr "terp-stock"
|
||
|
||
#~ msgid "Dates"
|
||
#~ msgstr "Даты"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Operation forbidden"
|
||
#~ msgstr "Операция запрещена"
|
||
|
||
#~ msgid "terp-purchase"
|
||
#~ msgstr "terp-purchase"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error !"
|
||
#~ msgstr "Ошибка !"
|
||
|
||
#~ msgid "Production Lot Number"
|
||
#~ msgstr "Номер партии изделий"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Product"
|
||
#~ msgstr "Открыть ТМЦ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please provide Proper Quantity !"
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста, предоставьте правильное количество !"
|
||
|
||
#~ msgid "terp-tools"
|
||
#~ msgstr "terp-tools"
|
||
|
||
#~ msgid "Address"
|
||
#~ msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#~ msgid "Lot weight"
|
||
#~ msgstr "Вес партии"
|
||
|
||
#~ msgid "terp-sale"
|
||
#~ msgstr "terp-sale"
|
||
|
||
#~ msgid "Order"
|
||
#~ msgstr "Заказ"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional info"
|
||
#~ msgstr "Доп. информация"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Process Document"
|
||
#~ msgstr "Обработка документа"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
|
||
#~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
|
||
#~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
|
||
|
||
#~ msgid "Products Moves"
|
||
#~ msgstr "Перемещения ТМЦ"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
|
||
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
|
||
|
||
#~ msgid "Existing Lot"
|
||
#~ msgstr "Существующая партия"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
|
||
#~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
|
||
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
|
||
|
||
#~ msgid "Shop 2"
|
||
#~ msgstr "Магазин 2"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста, укажите хотя бы одно ненулевое количество !"
|
||
|
||
#~ msgid "XML File"
|
||
#~ msgstr "Файл XML"
|
||
|
||
#~ msgid "terp-product"
|
||
#~ msgstr "terp-product"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
|
||
#~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected"
|
||
#~ msgstr "Ожидается"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "quantity."
|
||
#~ msgstr "количество."
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
|
||
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
|
||
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
|
||
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
|
||
|
||
#~ msgid "terp-mrp"
|
||
#~ msgstr "terp-mrp"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Warning !"
|
||
#~ msgstr "Внимание !"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_ADD"
|
||
#~ msgstr "STOCK_ADD"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
|
||
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
|
||
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_INDENT"
|
||
#~ msgstr "STOCK_INDENT"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
|
||
#~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
|
||
#~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
|
||
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Message !"
|
||
#~ msgstr "Сообщение !"
|
||
|
||
#~ msgid "Reason"
|
||
#~ msgstr "Причина"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Внимание"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_OPEN"
|
||
#~ msgstr "STOCK_OPEN"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
|
||
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "is done."
|
||
#~ msgstr "делается."
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_NETWORK"
|
||
#~ msgstr "STOCK_NETWORK"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " for the "
|
||
#~ msgstr " для "
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_REDO"
|
||
#~ msgstr "STOCK_REDO"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_STOP"
|
||
#~ msgstr "STOCK_STOP"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_REFRESH"
|
||
#~ msgstr "STOCK_REFRESH"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_COPY"
|
||
#~ msgstr "STOCK_COPY"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_CDROM"
|
||
#~ msgstr "STOCK_CDROM"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_CONVERT"
|
||
#~ msgstr "STOCK_CONVERT"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
|
||
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Комбинация серийного номера и внутренней ссылки должна быть уникальной !"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_ITALIC"
|
||
#~ msgstr "STOCK_ITALIC"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
|
||
#~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER module: stock"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_DND"
|
||
#~ msgstr "STOCK_DND"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
|
||
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
|
||
#~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_GO_UP"
|
||
#~ msgstr "STOCK_GO_UP"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_CLEAR"
|
||
#~ msgstr "STOCK_CLEAR"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
|
||
#~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
|
||
#~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
|
||
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
|
||
#~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_NO"
|
||
#~ msgstr "STOCK_NO"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_CLOSE"
|
||
#~ msgstr "STOCK_CLOSE"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
|
||
#~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
|
||
#~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK_HOME"
|
||
#~ msgstr "STOCK_HOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Existing Lots"
|
||
#~ msgstr "Существующие партии"
|
||
|
||
#~ msgid "Partial Move"
|
||
#~ msgstr "Частичное перемещение"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
|
||
#~ msgstr "Ошибка! Нельзя создать рекурсивные категории."
|
||
|
||
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
||
#~ msgstr "Вы пытаетесь назначит партию состоящую из другой продукции"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Delivery Information"
|
||
#~ msgstr "Информация о доставке"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
||
#~ msgstr "Ошибка: Неправильный штрих-код"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No Invoices were created"
|
||
#~ msgstr "Счетов создано не было"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Receive Information"
|
||
#~ msgstr "Информация о приходе"
|
||
|
||
#~ msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr "Эта операция отменит отгрузку. Хотите продолжить?"
|
||
|
||
#~ msgid "New pack"
|
||
#~ msgstr "Новая упаковка"
|
||
|
||
#~ msgid "Moves for this production lot"
|
||
#~ msgstr "Перемещения для этой партии изделий"
|
||
|
||
#~ msgid "Total"
|
||
#~ msgstr "Всего"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "UserError"
|
||
#~ msgstr "Ошибка пользователя"
|
||
|
||
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
|
||
#~ msgstr "Вы должны назначить партию изделий для данной ТМЦ"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep in one lot"
|
||
#~ msgstr "Оставить в одной партии"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
|
||
#~ "should enter new ones line by line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Отметьте эту опцию для выбора существующих партий из списка, иначе вы должны "
|
||
#~ "ввести новые строка за строкой"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Insufficient Stock in Lot !"
|
||
#~ msgstr "Недостаточно ТМЦ в партии !"
|
||
|
||
#~ msgid "Quantity to leave in the current pack"
|
||
#~ msgstr "Количество, оставляемое в текущей упаковки"
|
||
|
||
#~ msgid "Outgoing Products Delay"
|
||
#~ msgstr "Задержка исходящих ТМЦ"
|
||
|
||
#~ msgid "Inventory Properties"
|
||
#~ msgstr "Свойства ТМЦ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
|
||
#~ msgstr "Создайте и управляйте вашими складами, определите им места хранения"
|
||
|
||
#~ msgid "Picking List:"
|
||
#~ msgstr "Комплектовочный лист:"
|
||
|
||
#~ msgid "Units of Measure Categories"
|
||
#~ msgstr "Категории единиц измерения"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Available"
|
||
#~ msgstr "Недоступно"
|
||
|
||
#~ msgid "Partial Delivery"
|
||
#~ msgstr "Частичная доставка"
|
||
|
||
#~ msgid "Products Categories"
|
||
#~ msgstr "Категории ТМЦ"
|
||
|
||
#~ msgid "To invoice"
|
||
#~ msgstr "Выставить счет"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Quantity"
|
||
#~ msgstr "Выберите количество"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock report by production lots"
|
||
#~ msgstr "Отчет по партиям изделий"
|
||
|
||
#~ msgid "Production Lot Identification"
|
||
#~ msgstr "Идентификация партии изделий"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
|
||
#~ "specific journal according to the type of operation to perform or the "
|
||
#~ "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
|
||
#~ "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Система складских журналов позволяет вам назначать складской журнал для "
|
||
#~ "операций с ТМЦ в соответствии с типом операций или работником/группой "
|
||
#~ "которые производят операции. Примером таких журналов могут быть: контроль "
|
||
#~ "качества, комплектовочный лист, упаковка и т.п."
|
||
|
||
#~ msgid "stock.move.memory.in"
|
||
#~ msgstr "stock.move.memory.in"
|
||
|
||
#~ msgid "stock.move.memory.out"
|
||
#~ msgstr "stock.move.memory.out"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
|
||
#~ "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
|
||
#~ "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Периодические инвентаризации используются для подсчета количества ТМЦ в "
|
||
#~ "месте хранения. Вы можете использовать её один раз в год, когда вы делаете "
|
||
#~ "общую инвентаризацию или всякий раз, когда вам это нужно, чтобы исправить "
|
||
#~ "текущие остатки ТМЦ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
|
||
#~ "returned yet can be returned)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Нет ТМЦ для возврата (только позиции в состоянии 'Сделано' и не полностью "
|
||
#~ "возвращенные позиции могут быть возвращены)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
|
||
#~ "if you really want to change it ' # 'for "
|
||
#~ "this product: \"%s\" (id: %d)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Текущее перемещение уже отнесено к упаковке, пожалуйста, сначала удалите "
|
||
#~ "его, если вы хотите изменить ' # ' для ТМЦ: \"%s\" (id: %d)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Missing partial picking data for move #%s"
|
||
#~ msgstr "Нет данных для частичного комплектования перемещения #%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
|
||
#~ "other part that has been processed already."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если это комплектование было разделено, то это поле указывает на "
|
||
#~ "комплектование остальной части обработанного."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы перемещаете %.2f %s ТМЦ, но только %.2f %s доступно в этой партии."
|
||
|
||
#~ msgid "Accounting Stock Properties"
|
||
#~ msgstr "Свойства учета ТМЦ"
|
||
|
||
#~ msgid "Delivery Order:"
|
||
#~ msgstr "Заказ на доставку:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reception:"
|
||
#~ msgstr "Прием:"
|
||
|
||
#~ msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
|
||
#~ msgstr "Это количество ТМЦ выражено в ед.изм по умолчанию."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
|
||
#~ "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
|
||
#~ "this particular location and all its children."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Это структура складов и мест хранения Вашей компании. Вы можете нажать на "
|
||
#~ "место хранения, чтобы получить список ТМЦ и их остатки в этом месте хранения "
|
||
#~ "и во всех подчиненных местах хранения."
|
||
|
||
#~ msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Уникальная произведенная партия, будет отображаться в виде: ПРЕФИКС/НОМЕР "
|
||
#~ "[ССЫЛКА]"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
|
||
#~ msgstr "Не определен счет исходящих ТМЦ: \"%s\" (id: %d)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
|
||
#~ "Variant account on category of this product are same."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не возможно создать запись в журнале. Счет исходящих ТМЦ и счет движения ТМЦ "
|
||
#~ "этой категории одинаковы."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
|
||
#~ "Variant account on category of this product are same."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не возможно создать запись в журнале. Счет входящих ТМЦ и счет движения ТМЦ "
|
||
#~ "этой категории одинаковы."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is no stock output account defined for this product or its category: "
|
||
#~ "\"%s\" (id: %d)"
|
||
#~ msgstr "Не определен счет исходящих ТМЦ или категории ТМЦ: \"%s\" (id: %d)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
|
||
#~ msgstr "Не определен счет движения для категории ТМЦ: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is no inventory variation account defined on the product category: "
|
||
#~ "\"%s\" (id: %d)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не определен счет изменения суммы остатка по категории ТМЦ: \"%s\" (id: %d)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
|
||
#~ msgstr "Не определен счет входящих ТМЦ для: \"%s\" (id: %d)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
|
||
#~ "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
|
||
#~ "product, the one from the product category is used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При оценке стоимости запасов в реальном времени, корреспондирующие объекты в "
|
||
#~ "журнале для всех входящих ТМЦ будут помещены на этот счет. Если он не "
|
||
#~ "установлен для ТМЦ, то будет использован из категории ТМЦ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
|
||
#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
|
||
#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
|
||
#~ "product."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При оценке стоимости запасов в реальном времени, корреспондирующие объекты в "
|
||
#~ "журнале для всех исходящих перемещений ТМЦ будут помещены на этот счет. Это "
|
||
#~ "значение по умолчанию для всех ТМЦ в этой категории, также его можно "
|
||
#~ "установить непосредственно для каждой ТМЦ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is no stock input account defined for this product or its category: "
|
||
#~ "\"%s\" (id: %d)"
|
||
#~ msgstr "Не определен счет входящих ТМЦ или категории ТМЦ: \"%s\" (id: %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Variation Account"
|
||
#~ msgstr "Счет изменения стоимости ТМЦ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
|
||
#~ "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
|
||
#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
|
||
#~ "product."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При оценке стоимости запасов в реальном времени, корреспондирующие объекты в "
|
||
#~ "журнале для всех входящих перемещений ТМЦ будут помещены на этот счет. Это "
|
||
#~ "значение по умолчанию для всех ТМЦ в этой категории, также его можно "
|
||
#~ "установить непосредственно для каждой ТМЦ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
|
||
#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
|
||
#~ "product, the one from the product category is used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При оценке стоимости запасов в реальном времени, корреспондирующие объекты в "
|
||
#~ "журнале для всех входящих перемещений ТМЦ будут помещены на этот счет. Если "
|
||
#~ "он не установлен для ТМЦ, то будет использован из категории ТМЦ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
|
||
#~ "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
|
||
#~ "future movements for the product."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Это меню предоставляет возможность отслеживания операций с ТМЦ. Вы можете "
|
||
#~ "отфильтровать ТМЦ для просмотра прошлых или будущих перемещений."
|
||
|
||
#~ msgid "Split in Production lots"
|
||
#~ msgstr "Разбиение в партиях изделий"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
|
||
#~ "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
|
||
#~ "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
|
||
#~ "totally or partially."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Поступающие грузы это список всех заказов, которые вы получите от "
|
||
#~ "поставщика. Поступающий груз состоит из списка ТМЦ, в соответствии с заказом "
|
||
#~ "на закупку, который будет оприходован. Вы можете утвердить приход полностью "
|
||
#~ "или частично."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
|
||
#~ "\"%s\" (id: %d)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Общее количество после разбиения превышает разбиваемое количество для этого "
|
||
#~ "продукта: \"%s\" (id: %d)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
|
||
#~ "generated by a Manufacturing Order"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Принудительно назначить партию изделий для всех перемещений этого товара, "
|
||
#~ "созданного по производственному заказу."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
|
||
#~ "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
|
||
#~ "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
|
||
#~ "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
|
||
#~ "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
|
||
#~ "products from one location to another one. For instance, if you receive "
|
||
#~ "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
|
||
#~ "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
|
||
#~ "partner or virtual locations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Определение мест хранения для отражения структуры и организации склада. "
|
||
#~ "OpenERP в состоянии управлять физическими местами (склады, полки, ящики и "
|
||
#~ "т.д.), местами хранения контрагентов (клиентов, поставщиков), виртуальными "
|
||
#~ "местами, которые являются корреспондирующими для таких операций как, "
|
||
#~ "производственные заказы, расходные ресурсы, инвентаризации и т.д. Каждая "
|
||
#~ "операция с товаром перемещает ТМЦ из одного места в другое. Например, если "
|
||
#~ "вы принимаете товар от поставщика, OpenERP переместит товар из места "
|
||
#~ "хранения поставщика на склад. Каждый отчет может быть сделан по любым местам "
|
||
#~ "хранения: физическим, виртуальным, местам хранения контрагентов."
|
||
|
||
#~ msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
|
||
#~ msgstr "Товары доставляются все за раз или по прямой доставке."
|
||
|
||
#~ msgid "General Informations"
|
||
#~ msgstr "Общая информация"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "INV: "
|
||
#~ msgstr "ИНВ: "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "is ready to process."
|
||
#~ msgstr "готов к обработке."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Нельзя использовать перемещение с отрицательным или нулевым количеством !"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
|
||
#~ msgstr "Вы действительно хотите объединить эти инвентаризации ?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Stock Inventory is already Validated."
|
||
#~ msgstr "Инвентеризация ТМЦ уже утверждена."
|
||
|
||
#~ msgid "Cost Price :"
|
||
#~ msgstr "Себестоимость :"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected Stock Variations"
|
||
#~ msgstr "Ожидаемые изменения запасов"
|
||
|
||
#~ msgid "UoM Categories"
|
||
#~ msgstr "Категории единиц"
|
||
|
||
#~ msgid "Current month"
|
||
#~ msgstr "Текущий месяц"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Our records indicate that the following payments are still due. If the "
|
||
#~ "amount\n"
|
||
#~ "has already been paid, please disregard this notice. However, if you have "
|
||
#~ "any\n"
|
||
#~ "queries regarding your account, please contact us.\n"
|
||
#~ "Thank you in advance.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Наши записи показывают, что следующие платежи по прежнему не оплачены.\n"
|
||
#~ "Если они уже были оплачены, пожалуйста проигнорируйте это сообщение. \n"
|
||
#~ "Тем не менее, если у Вас есть какие-либо вопросы, касающиеся вашего счета, \n"
|
||
#~ "пожалуйста, свяжитесь с нами.\n"
|
||
#~ "Спасибо заранее.\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
|
||
#~ "Valuation account on category of this product are same."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невозможно создать запись в журнале, входящий счет, указанный к этому "
|
||
#~ "продукту, и проверочный счет в категории этого продукта одинаковы."
|
||
|
||
#~ msgid "Refrigerator"
|
||
#~ msgstr "Рефрижератор"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "неизвестно"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "is scheduled %s."
|
||
#~ msgstr "запланировано %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The uom rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only roundings of "
|
||
#~ "\"%s %s\" is accepted by the uom."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Округление единиц измерения не позволяет вам отправить \"%s %s\", только "
|
||
#~ "округление \"%s %s\" применительно к данным единицам измерения."
|
||
|
||
#~ msgid "Last month"
|
||
#~ msgstr "Последний месяц"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "is waiting."
|
||
#~ msgstr "ожидает."
|
||
|
||
#~ msgid "Current year"
|
||
#~ msgstr "Текущий год"
|
||
|
||
#~ msgid "Orders planned for today"
|
||
#~ msgstr "Документы запланированные на сегодня"
|
||
|
||
#~ msgid "opening"
|
||
#~ msgstr "открытие"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
||
#~ msgstr "Нельзя переместить ТМЦ в/из место хранения типа вид."
|
||
|
||
#~ msgid "Ice Cream"
|
||
#~ msgstr "Мороженое"
|
||
|
||
#~ msgid " Waiting"
|
||
#~ msgstr " Ожидание"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting "
|
||
#~ msgstr "Ожидание "
|
||
|
||
#~ msgid "Small Refrigerator"
|
||
#~ msgstr "Маленький холодильник"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Processing Error"
|
||
#~ msgstr "Ошибка обработки"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
|
||
#~ msgstr "Ошибка ! Нельзя создавать рекурсивные категории."
|
||
|
||
#~ msgid "Convenient Store"
|
||
#~ msgstr "Удобный магазин"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||
#~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные ссылки на участников."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is no inventory Valuation account defined on the product category: "
|
||
#~ "\"%s\" (id: %d)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не определен счет оценки запасов для категории продукта: \"%s\" (id: %d)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
|
||
#~ "to your different sales orders and your logistics rules."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Это список всех заказов доставки, которые были приготовлены в соответствии с "
|
||
#~ "вашими заказами продаж и правилами логистики."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
|
||
#~ "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
|
||
#~ "'To' date)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(оставьте пустым для открытия текущей ситуации. Установите HH:MM:SS на "
|
||
#~ "00:00:00 для фильтрации всех ресурсов дня с даты 'От' и 23:59:59 для даты "
|
||
#~ "'До')"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will find in this list all products you have to deliver to your "
|
||
#~ "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
|
||
#~ "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
|
||
#~ "customer, products or sale order (using the Origin field)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы найдете в этом списке все ТМЦ, которые Вы должны отгрузить своим "
|
||
#~ "клиентам. Вы можете обработать отгрузки непосредственно из этого списка с "
|
||
#~ "помощью кнопки справа в каждой строке. Вы можете фильтровать ТМЦ для "
|
||
#~ "отгрузки по клиентам, по ТМЦ или заказам продаж (используя поле Источник)."
|
||
|
||
#~ msgid "Production Lot Revisions"
|
||
#~ msgstr "Ревизии партии производства"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
|
||
#~ "suppliers. An incoming shipment contains a list of products to be received "
|
||
#~ "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
|
||
#~ "totally or partially."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Поступающие грузы, это список всех заказов, которые вы ожидаете к получению "
|
||
#~ "от ваших поставщиков. Поступающий груз содержит список товаров, которые "
|
||
#~ "должны быть получены согласно заказу закупки. Вы можете проверить груз "
|
||
#~ "полностью или частично."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Valuation Account is not specified for Product Category: %s"
|
||
#~ msgstr "СЧёт оценки не определён для категории продукта: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmed Pickings"
|
||
#~ msgstr "Подтверждённые комплектования"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Delivery Order"
|
||
#~ msgstr "Заказ доставки"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing List:"
|
||
#~ msgstr "Упаковочный лист:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
|
||
#~ "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Это список всех ваших упаковок. Когда вы выбираете упаковку, вы можете "
|
||
#~ "получить восходящую или нисходящую отслеживаемость продуктов содержащихся в "
|
||
#~ "упаковке."
|
||
|
||
#~ msgid "Stock to be receive"
|
||
#~ msgstr "Запас для получения"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Pickings"
|
||
#~ msgstr "Доступные комплектования"
|
||
|
||
#~ msgid "Split in production lots"
|
||
#~ msgstr "Разделить в партии производства"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
|
||
#~ "Valuation account on category of this product are same."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невозможно создать запись журнала, определённый для этого продукта счёт "
|
||
#~ "выхода и счёт оценки по категории этого продукта один и тот же."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
|
||
#~ "prodlot has to be shown on the move_ids field or not"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Это поле для внутренних целей. Оно используется для принятия решения должна "
|
||
#~ "ли быть показана колонка prodlot в поле move_ids или нет"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Location Analysis"
|
||
#~ msgstr "Анализ места хранения"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
|
||
#~ "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
|
||
#~ "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
|
||
#~ "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
|
||
#~ "products received using the buttons on the right of each line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Здесь вы можете принимать отдельные ТМЦ, независимо от того откуда они "
|
||
#~ "взялись, из заказа закупки или комплектования. Вы найдете список всех ТМЦ, "
|
||
#~ "которые вы ждете. При получении заказа, вы можете фильтровать по названию "
|
||
#~ "поставщика или по описанию заказа закупки. Затем, вы можете подтвердить "
|
||
#~ "получение всех ТМЦ с помощью кнопок справа в каждой строке."
|
||
|
||
#~ msgid "Stock to be delivered (Available or not)"
|
||
#~ msgstr "Товар для доставки (доступный или нет)"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal Pickings to invoice"
|
||
#~ msgstr "Внутренние комплектования для счёта"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
|
||
#~ "parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
|
||
#~ "squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
|
||
#~ "ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
|
||
#~ "servings from small carts or vans at public events."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Мороженое может быть массово произведено и таким образом широко доступно в "
|
||
#~ "развитых частях мира. Мороженое может быть поставлено в больших коробках "
|
||
#~ "(баках и брикетах) из супермаркетов и продуктовых магазинов, в меньших "
|
||
#~ "количествах из магазинов мороженого, палаток и молочных баров, а в "
|
||
#~ "индивидуальном обслуживании из малых пакетов или стаканчиков на публичных "
|
||
#~ "мероприятиях."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity."
|
||
#~ msgstr "Товар '%s' израсходован в количестве '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Maxtor Suppliers"
|
||
#~ msgstr "Поставщики Maxtor"
|
||
|
||
#~ msgid "Delivery Counter"
|
||
#~ msgstr "Счётчик доставки"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ошибка: ед.изм. по умолчанию и закупочные ед.изм. должны иметь одинаковую "
|
||
#~ "категорию."
|
||
|
||
#~ msgid "Back Order"
|
||
#~ msgstr "Дозаказ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Inventory '%s' is done."
|
||
#~ msgstr "Инвентаризация '%s' сделана."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
|
||
#~ "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
|
||
#~ "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
|
||
#~ "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
|
||
#~ "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
|
||
#~ "operations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Внутренние перемещения отображают все операции инвентаризации, которые вы "
|
||
#~ "должны выполнить на вашем складе. Все операции могут быть категоризированы в "
|
||
#~ "журналах запаса, так что каждый работник имеет свой собственный список "
|
||
#~ "операций для выполнения в своём собственном журнале. Большинство операций "
|
||
#~ "подготавливается автоматически OpenERP согласно вашим предварительно "
|
||
#~ "настроенным правилам логистики, но вы можете также записать ручные операции "
|
||
#~ "с запасом."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
|
||
#~ "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
|
||
#~ "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
|
||
#~ "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
|
||
#~ "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
|
||
#~ "to customers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Это список всех партий производства (серийных номеров) записанных вами. "
|
||
#~ "Когда вы выбираете партию, вы можете получить восходящий или нисходящий учет "
|
||
#~ "движения продуктов содержащихся в партии. По умолчанию, список отфильтрован "
|
||
#~ "по серийным номерам, которые доступны на вашем складе, но вы можете "
|
||
#~ "отключить кнопку 'Доступные' для получения всех партий произведённых вами, "
|
||
#~ "полученных или поставленных покупателям."
|
||
|
||
#~ msgid "Stock available to be delivered"
|
||
#~ msgstr "Запас доступный для доставки"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "is cancelled."
|
||
#~ msgstr "отменено."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
|
||
#~ "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
|
||
#~ "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
|
||
#~ "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
|
||
#~ "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
|
||
#~ "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
|
||
#~ "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "* Черновик: не подтверждено и не будет запланировано до подтверждения\n"
|
||
#~ "* Подтверждено: в ожидании доступных ТМЦ\n"
|
||
#~ "* Доступно: ТМЦ зарезервированы, ожидание подтверждения.\n"
|
||
#~ "* Ожидание: ожидает другого перемещения, перед тем, как станет доступно "
|
||
#~ "автоматически (например, изготовить на заказ)\n"
|
||
#~ "* Сделано: было обработано, больше не может быть изменено или отменено\n"
|
||
#~ "* Отменено: было отменено, больше не может быть подтверждено"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
|
||
#~ " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
|
||
#~ "find the products.\n"
|
||
#~ " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
|
||
#~ " When the picking is done the state is 'Done'. \n"
|
||
#~ "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Когда перемещение ТМЦ создано, оно находится в состоянии \"Черновик\".\n"
|
||
#~ " После этого состояние становится \"Не доступно\", если планировщик на нашел "
|
||
#~ "ТМЦ.\n"
|
||
#~ " Когда ТМЦ зарезервированы состояние \"Доступно\".\n"
|
||
#~ " Когда комплектование выполнено, то состояние \"Сделано\".\n"
|
||
#~ "Состояние \"Ожидание\", если перемещение ожидает другого перемещения."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Production lot quantity %d of %s is larger than available quantity (%d) !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Количество в партии производства %d %s больше, чем доступное количество "
|
||
#~ "(%d) !"
|
||
|
||
#~ msgid "Non Assigned Products:"
|
||
#~ msgstr "Не назначенные товары:"
|