3935 lines
96 KiB
Plaintext
3935 lines
96 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * crm
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-18 13:18+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Mario Riva - Domsense <mario.riva@domsense.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-19 07:09+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "# Leads"
|
|
msgstr "# Iniziative"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: selection:crm.lead,type:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,type:0
|
|
msgid "Lead"
|
|
msgstr "Iniziativa"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
|
|
msgid "Need Services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mensilmente"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
msgid "Schedule a PhoneCall"
|
|
msgstr "Pianifica una chiamata telefonicaV"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
|
|
msgid "Stage of case"
|
|
msgstr "Stadi del caso"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Visibilità"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,title:0
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,show_as:0
|
|
msgid "Show as"
|
|
msgstr "Mostra come"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,day:0
|
|
#: selection:crm.meeting,select1:0
|
|
msgid "Date of month"
|
|
msgstr "data del mese"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Oggi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
|
msgid "Select Opportunities"
|
|
msgstr "Seleziona opportunità"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
|
#: view:crm.send.mail:0
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
|
|
msgid "Delay to close"
|
|
msgstr "Ritardo chiusura"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Previous Stage"
|
|
msgstr "Stadio precedente"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not add note!"
|
|
msgstr "Non è possibile aggiungere note!"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.stage,name:0
|
|
msgid "Stage Name"
|
|
msgstr "Nome Stadio"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,day:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Giorno"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: sql_constraint:crm.case.section:0
|
|
msgid "The code of the sales team must be unique !"
|
|
msgstr "Il codice del team di vendita deve essere unico!"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
|
|
msgstr "Lead '%s' è stato convertito in una opportunità."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:228
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The lead '%s' has been closed."
|
|
msgstr "L'iniziativa \"%s\" è stata chiusa."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
|
msgid "No Repeat"
|
|
msgstr "Nessuna ripetizione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning !"
|
|
msgstr "Attenzione !"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Annulamente"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation.line,name:0
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Nome Regola"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.resource.type:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,type_id:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,type_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
|
|
msgid "Campaign"
|
|
msgstr "Campagna"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
|
msgid "Do not create a partner"
|
|
msgstr "Non creare un partner"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Search Opportunities"
|
|
msgstr "Ricerca Opportunità"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'opportunità deve avere un Partner assegnato prima di essere unita ad "
|
|
"un'altra opportunità."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Attenzione!"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
|
|
msgid "Opportunities Analysis"
|
|
msgstr "Analisi Opportunità"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,partner_id:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
|
|
#: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
|
|
#: field:crm.lead2partner,partner_id:0
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
#: field:crm.meeting,partner_id:0
|
|
#: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
|
|
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,organizer:0
|
|
#: field:crm.meeting,organizer_id:0
|
|
msgid "Organizer"
|
|
msgstr "Organizzatore"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Schedule Other Call"
|
|
msgstr "Pianifica altra chiamata"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.meeting,edit_all:0
|
|
msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
|
|
msgstr "Modifica tutte le ricorrenze di meeting in serie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Phone Call"
|
|
msgstr "Telefonata"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,optout:0
|
|
msgid "Opt-Out"
|
|
msgstr "Opz-out"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
|
|
msgstr "L'opportinità \"%s\" è stata marcata come \"persa\""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
|
|
msgid ""
|
|
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
|
|
"for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
|
|
"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
|
|
"analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'analisi delle iniziative permette di verificare differenti informazioni "
|
|
"relative al CRM. Controllo per trattamento ritardi, numero di risposte "
|
|
"fornite e mail inviate. E' possibile ordinare l'analisi iniziative con "
|
|
"differenti raggruppamenti per avere una accurata e granulare analisi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Send New Email"
|
|
msgstr "Spedisci Nuova Email"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
|
|
msgid "Criteria"
|
|
msgstr "Criteri"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Excluded Answers :"
|
|
msgstr "Risposte escluse:"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
|
|
msgid "Sections"
|
|
msgstr "Sezioni"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Unisci"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
|
|
msgid "Leads Analysis"
|
|
msgstr "Analisi iniziative"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
|
|
"communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
|
|
"partner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si seleziona di Unire con le Opportunità esistenti, i dettagli del lead "
|
|
"(inclusa la storia delle comunicazioni) verrà unita con l'Opportunità "
|
|
"esistente del partner Selezionato."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,class:0
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Pubblico"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
|
|
msgid "Campaigns"
|
|
msgstr "Campagne"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categorie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,end_type:0
|
|
msgid "Forever"
|
|
msgstr "Per sempre"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,optout:0
|
|
msgid ""
|
|
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
|
|
"unsubscribed to a campaign."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il campo opt.out è selezionato allora il conttatto ha rifiutato di "
|
|
"ricevere email o si è cancellato da una campagna."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
|
|
msgid "Prospect Partner"
|
|
msgstr "Prospect Partner"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,contact_name:0
|
|
msgid "Contact Name"
|
|
msgstr "Nome Contatto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
|
#: selection:crm.lead2partner,action:0
|
|
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
|
|
msgid "Link to an existing partner"
|
|
msgstr "Collegamento ad un partner esistente"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
#: field:crm.phonecall,partner_contact:0
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contatto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.installer:0
|
|
msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Migliora le applicazioni del nucleo CRM con funzionalità addizionali."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.stage,on_change:0
|
|
msgid "Change Probability Automatically"
|
|
msgstr "Cambia la probabilità automaticamente"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:base.action.rule,regex_history:0
|
|
msgid "Regular Expression on Case History"
|
|
msgstr "Espressione regolare nello storico del caso"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The lead '%s' has been opened."
|
|
msgstr "L'iniziativa \"%s\" è stata aperta."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
|
msgid "Opportunity Meeting"
|
|
msgstr "Incontro per opportunità"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
|
|
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
|
|
msgid "Number of Days to close the case"
|
|
msgstr "Numero di giorni per chiudere il caso"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
|
|
msgid "When a real project/opportunity is detected"
|
|
msgstr "Quando un progetto reale / opportunità è rilevato"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.installer,crm_fundraising:0
|
|
msgid "Fundraising"
|
|
msgstr "Raccola fondi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
|
|
msgid "Leads and Opportunities"
|
|
msgstr "Iniziative e opportunità"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.send.mail:0
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Invia"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Communication"
|
|
msgstr "Comunicazione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
|
|
msgid "Change Responsible"
|
|
msgstr "Cambia Responsabile"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.merge.opportunity,state:0
|
|
msgid "Set State To"
|
|
msgstr "Imposta lo stato a"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
|
|
msgid ""
|
|
"Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
|
|
"can record the information about the call in the form view. This information "
|
|
"will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
|
|
"customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
|
|
"your sales team."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
|
|
msgid "Convert/Merge Opportunity"
|
|
msgstr "Converti/Unisci Opportunità"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,write_date:0
|
|
msgid "Update Date"
|
|
msgstr "Aggiorna data"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.action,name:0
|
|
msgid "Select Action"
|
|
msgstr "Seleziona azione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,categ_id:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,categ_id:0
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "#Opportunities"
|
|
msgstr "# Opportunità"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
|
|
msgid "Campaign 1"
|
|
msgstr "Campagna 1"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1
|
|
msgid "Campaign 2"
|
|
msgstr "Campagna 2"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privacy"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "Opportunity Analysis"
|
|
msgstr "Analisi opportunità"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.meeting,location:0
|
|
msgid "Location of Event"
|
|
msgstr "Location dell'evento"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,rrule:0
|
|
msgid "Recurrent Rule"
|
|
msgstr "Regola ricorrente"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
|
|
msgid "Version 4.2"
|
|
msgstr "Versione 4.2"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
|
|
msgid "Version 4.4"
|
|
msgstr "Versione 4.4"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.installer,fetchmail:0
|
|
msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
|
|
msgstr "Permette di ricevere E-mail da server POP/IMAP"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
|
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
|
|
msgstr "Riunione o teleconferenza per opportunità"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
|
|
msgid "Very first contact with new prospect"
|
|
msgstr "Primo contatto il nuovo candidato"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:278
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:195
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:229
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:297
|
|
#: view:crm.lead2opportunity:0
|
|
#: view:crm.partner2opportunity:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create Opportunity"
|
|
msgstr "Crea Opportunità"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.installer:0
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configura"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:378
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Escalate"
|
|
msgstr "Intensificare"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
|
|
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
|
|
msgstr "Gestione delle relazioni con Clienti e Fornitori"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Giugno"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation,state:0
|
|
msgid "Not Running"
|
|
msgstr "Non in esecuzione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.send.mail:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
|
|
msgid "Reply to last Mail"
|
|
msgstr "Rispondi all'ultima mail"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,email:0
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
|
|
msgid "Sale FAQ"
|
|
msgstr "FAQ di vendita"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
|
|
msgid "crm.send.mail.attachment"
|
|
msgstr "crm.send.mail.attachment"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Ottobre"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Included Answers :"
|
|
msgstr "Risposte allegate:"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.meeting,email_from:0
|
|
#: help:crm.phonecall,email_from:0
|
|
msgid "These people will receive email."
|
|
msgstr "Queste persone riceveranno email."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
#: field:crm.meeting,name:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Riepilogo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "State of Mind Computation"
|
|
msgstr "Calcolo Impressioni"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
|
|
msgid ""
|
|
"Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
|
|
"team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.installer,outlook:0
|
|
#: help:crm.installer,thunderbird:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
|
|
"any existing one in OpenERP or create a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette di collegare le e-mail a documenti di OpenERP. E' possibile "
|
|
"allegarle ad un documento già esistente in OpenERP o crearne uno nuovo."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.categ:0
|
|
msgid "Case Category"
|
|
msgstr "categoria Caso"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
|
|
msgid ""
|
|
"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
|
|
"This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impressione predefinita per il periodo precedente al calcolo di Massimo "
|
|
"Intervallo. Questa è l'impressione iniziale predefinita nel caso in cui il "
|
|
"Partner non fosse titolare di Eventi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,end_type:0
|
|
msgid "End date"
|
|
msgstr "Data fine"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: constraint:base.action.rule:0
|
|
msgid "Error: The mail is not well formated"
|
|
msgstr "Errore: La mail non è formattata correttamente"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Profiling Options"
|
|
msgstr "Opzioni di Profilatura"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "#Phone calls"
|
|
msgstr "# Telefonate"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"The partner category that will be added to partners that match the "
|
|
"segmentation criterions after computation."
|
|
msgstr ""
|
|
"La categoria di partner che verrà aggiunta ai partner che troveranno "
|
|
"corrispondenza con i criteri di segmentazione dopo il calcolo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Communication history"
|
|
msgstr "Riepilogo Comunicazioni"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.phonecall,canal_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"The channels represent the different communication "
|
|
"modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
|
|
"indicate the canall which is this opportunity source."
|
|
msgstr ""
|
|
"I Canali rappresentatno le differenti modalità di comunicazione con il "
|
|
"cliente. In ogni opportunità commerciale è possibile indicare il canale che "
|
|
"l'ha generata."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
|
|
msgstr "La riunione \"%s\" è stata confermata."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,user_id:0
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
msgstr "Utente responsabile"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A partner is already defined on this phonecall."
|
|
msgstr "Un partner è già definito in questa telefonata."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.section,reply_to:0
|
|
msgid ""
|
|
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
|
|
"cases in this sales team"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'indirizzo email messo nel campo \"Rispondi A\" per tutte le mail inviate "
|
|
"da OpenERP relativo ai casi di questo team di vendita"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:res.users:0
|
|
msgid "Current Activity"
|
|
msgstr "Attività corrente"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.meeting,exrule:0
|
|
msgid ""
|
|
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
|
|
"rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce una regola o uno schema di ripetizione del tempo per escludere "
|
|
"dalla regola ricorrente."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
|
|
msgid "Working Time"
|
|
msgstr "Tempo di lavorazione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation.line:0
|
|
msgid "Partner Segmentation Lines"
|
|
msgstr "Righe Segmentazione Partner"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Dettagli"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.installer,crm_caldav:0
|
|
msgid ""
|
|
"Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
|
|
"mobiles."
|
|
msgstr ""
|
|
"E' di aiuto per sincronizzare le riunioni con altri calendari clienti e "
|
|
"cellulari."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Anni"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.installer,crm_claim:0
|
|
msgid ""
|
|
"Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
|
|
"preventive actions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gestisce i reclami di fornitori e clienti, comprese le azione correttive o "
|
|
"preventive."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Leads Form"
|
|
msgstr "Modulo Iniziativa"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
|
|
msgid "Partner Segmentation"
|
|
msgstr "Segmentazione Partner"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
|
|
msgid "Probable Revenue"
|
|
msgstr "Profitto Probabile"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.segmentation,name:0
|
|
msgid "The name of the segmentation."
|
|
msgstr "Nome della Segmentazione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.stage,probability:0
|
|
#: field:crm.lead,probability:0
|
|
msgid "Probability (%)"
|
|
msgstr "Probabilità (%)"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Leads Generation"
|
|
msgstr "Generazione iniziative"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
|
|
msgid "Statistics Dashboard"
|
|
msgstr "Dashboard statistiche"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:86
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:96
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: selection:crm.lead,type:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,type:0
|
|
#: field:crm.lead2opportunity,name:0
|
|
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Opportunity"
|
|
msgstr "Opportunità"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
|
|
msgid "Television"
|
|
msgstr "Televisione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.installer,crm_caldav:0
|
|
msgid "Calendar Synchronizing"
|
|
msgstr "Sincronizzazione calendario"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Stop Process"
|
|
msgstr "Arresta Processo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Search Phonecalls"
|
|
msgstr "Ricerca Telefonate"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
|
#: view:crm.lead2partner:0
|
|
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continua"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
|
|
msgid "Days per Periode"
|
|
msgstr "Giorni per Periodo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,byday:0
|
|
msgid "By day"
|
|
msgstr "Per giorno"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:base.action.rule,act_section_id:0
|
|
msgid "Set Team to"
|
|
msgstr "Imposta il team a"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "Tipo di evento"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
|
|
msgid "crm.installer"
|
|
msgstr "crm.installer"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
|
|
msgid "Exclusive"
|
|
msgstr "Esclusivo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The opportunity '%s' has been won."
|
|
msgstr "L'opportunità \"%s\" è stata vinta."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
|
|
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
|
|
msgstr "Imposta un avviso al seguente momento, prima che l'evento inizi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
|
|
msgid ""
|
|
"The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
|
|
"system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
|
|
"leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
|
|
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
|
|
"assignment, resolution and notification.\n"
|
|
"\n"
|
|
"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
|
|
"and\n"
|
|
"suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
|
|
"trigger\n"
|
|
"specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
|
|
"rules.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The greatest thing about this system is that users don't need to do "
|
|
"anything\n"
|
|
"special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
|
|
"care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
|
|
"appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
|
|
"right\n"
|
|
"place.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
|
|
"between mails and OpenERP. \n"
|
|
"Create dashboard for CRM that includes:\n"
|
|
" * My Leads (list)\n"
|
|
" * Leads by Stage (graph)\n"
|
|
" * My Meetings (list)\n"
|
|
" * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
|
|
" * My Cases (list)\n"
|
|
" * Jobs Tracking (graph)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,create_date:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Data creazione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,ref2:0
|
|
msgid "Reference 2"
|
|
msgstr "Riferimento 2"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Sales Purchase"
|
|
msgstr "Vendite Acquisti"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.stage:0
|
|
#: field:crm.case.stage,requirements:0
|
|
msgid "Requirements"
|
|
msgstr "Requisiti"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.meeting,exdate:0
|
|
msgid ""
|
|
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
|
|
"calendar component."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa proprietà definisce la lista di eccezioni data/ora per un componente "
|
|
"ricorsivo del calendario"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
|
|
msgid "Convert To Opportunity "
|
|
msgstr "Converti a Opportunità "
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.stage,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fornisce l'ordinamento quando è visualizzata una lista di casi con stadi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
|
|
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
|
|
msgid "Opportunities"
|
|
msgstr "Opportunità"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
|
|
msgid "Partner Category"
|
|
msgstr "Categoria Partner"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.add.note:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
|
|
msgid "Add Note"
|
|
msgstr "Aggiungi nota"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,is_supplier_add:0
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Venditore"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.send.mail,reply_to:0
|
|
msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
|
|
msgstr "Campo \"Rispondi A\" del Team di vendita, definito in questo caso"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Mark Won"
|
|
msgstr "Marca Vinto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
|
msgid "Purchase Amount"
|
|
msgstr "Importo Acquisto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Mark Lost"
|
|
msgstr "Marca Perso"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The opportunity '%s' has been closed."
|
|
msgstr "L'opportunità \"%s\" è stata chiusa."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,day_open:0
|
|
msgid "Days to Open"
|
|
msgstr "Giorni per l'apertura"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Show time as"
|
|
msgstr "Mostra ora come"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:264
|
|
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create Partner"
|
|
msgstr "Creare Partner"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,mobile:0
|
|
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Cellulare"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,end_type:0
|
|
msgid "Way to end reccurency"
|
|
msgstr "Modo per finire la ricorrenza"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non ci sono altre opportunità \"Aperte\" o \"In corso\" per il partner "
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Next Stage"
|
|
msgstr "Stadio Successivo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "My Meetings"
|
|
msgstr "I Miei Appuntamenti"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,ref:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,optin:0
|
|
msgid "Opt-In"
|
|
msgstr "Opz-in"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208
|
|
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:184
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
#: field:res.partner,meeting_ids:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Meetings"
|
|
msgstr "Appuntamenti"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Choose day where repeat the meeting"
|
|
msgstr "Scegliere il giorno dove ripetere il meeting"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,date_action_next:0
|
|
#: field:crm.lead,title_action:0
|
|
#: field:crm.meeting,date_action_next:0
|
|
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
|
|
msgid "Next Action"
|
|
msgstr "Prossima Azione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,end_date:0
|
|
msgid "Repeat Until"
|
|
msgstr "Ripeti fino"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,date_deadline:0
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Scadenza"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.meeting,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
|
|
"event alarm information without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una telefonata Chiusa/Cancellata non può essere convertita in una Opportunità"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Partner Segmentations"
|
|
msgstr "Segmentazione Partner"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
#: field:crm.meeting,user_id:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: field:crm.phonecall,user_id:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Responsabile"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Precedente"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
#: field:crm.send.mail,email_from:0
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Successivo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Stage:"
|
|
msgstr "Stadio:"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Won"
|
|
msgstr "Vinto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
|
|
msgid "Overpassed Deadline"
|
|
msgstr "Scadenza superata"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
|
|
msgid "Sales Department"
|
|
msgstr "Ufficio Vendite"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.send.mail,html:0
|
|
msgid "HTML formatting?"
|
|
msgstr "Fromattazione in HTML?"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.stage,type:0
|
|
#: field:crm.lead,type:0
|
|
#: field:crm.lead.report,type:0
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Compute Segmentation"
|
|
msgstr "Calcola Segmentazione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "Minima"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.add.note:0
|
|
#: view:crm.send.mail:0
|
|
#: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Allegato"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,create_date:0
|
|
#: field:crm.lead.report,creation_date:0
|
|
#: field:crm.meeting,create_date:0
|
|
#: field:crm.phonecall,create_date:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Data di Creazione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
|
|
msgid "Need a Website Design"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
|
|
msgid "Recurrent ID"
|
|
msgstr "ID ricorrente"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
#: field:crm.send.mail,subject:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Oggetto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,tu:0
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:300
|
|
#: view:crm.case.stage:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,stage_id:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Stadio"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "History Information"
|
|
msgstr "Storico"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
|
|
msgid "Mail to Partner"
|
|
msgstr "Mail al partner"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Mailings"
|
|
msgstr "Mailings"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,class:0
|
|
msgid "Mark as"
|
|
msgstr "Marca come"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,count:0
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Ripeti"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fa in modo che l'evento venga automaticamente ripetuto con quell'intervallo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:base.action.rule:0
|
|
msgid "Condition Case Fields"
|
|
msgstr "Campo condizioni caso"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
|
|
#: view:crm.case.stage:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act
|
|
msgid "Stages"
|
|
msgstr "Stadi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
|
|
#: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0
|
|
#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
|
|
#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
|
|
msgid "Expected Revenue"
|
|
msgstr "Entrata prevista"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
|
|
msgid ""
|
|
"Create specific phone call categories to better define the type of calls "
|
|
"tracked in the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea specifiche categorie di telefonate per meglio definire il tipo di "
|
|
"chiamata tracciata nel sistema."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Settembre"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
|
|
msgid "Max Partner ID processed"
|
|
msgstr "Numero massimo di ID Partner processati"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
|
|
msgid "Phone Calls Analysis"
|
|
msgstr "Analisi telefonate"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
|
|
msgid "Opening Date"
|
|
msgstr "Data apertura"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.phonecall,duration:0
|
|
msgid "Duration in Minutes"
|
|
msgstr "Durata in minuti"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
|
|
msgid "Manages a Helpdesk service."
|
|
msgstr "Gestisce un servizio di Helpdesk"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.partner2opportunity,name:0
|
|
msgid "Opportunity Name"
|
|
msgstr "Nome opportunità"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.section,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
|
|
"without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il campo attivo è impostato a Vero, esso permetterà di nascondere il team "
|
|
"di vendita senza rimuoverlo."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid " Year "
|
|
msgstr " Anno "
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,edit_all:0
|
|
msgid "Edit All"
|
|
msgstr "Modifica tutto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,fr:0
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Ven"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
|
|
msgid "crm.lead"
|
|
msgstr "crm.lead"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,write_date:0
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Scrivi data"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "End of recurrency"
|
|
msgstr "Fine della ricorrenza"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Reminder"
|
|
msgstr "Promemoria"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
|
|
"checked, the criteria beneath will be ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spunta la casella se vuoi utilizzare la scheda come parte della regola di "
|
|
"segmentazione. Se non spuntata, i criteri contenuti nella scheda verranno "
|
|
"ignorati"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
|
#: view:crm.lead2partner:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Create a Partner"
|
|
msgstr "Crea un Partner"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,state:0
|
|
msgid "Execution Status"
|
|
msgstr "Stato esecuzione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Lunedì"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,day_close:0
|
|
msgid "Days to Close"
|
|
msgstr "Giorni per la chiusura"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.add.note,attachment_ids:0
|
|
#: field:crm.case.section,complete_name:0
|
|
#: field:crm.send.mail,attachment_ids:0
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,id:0
|
|
#: field:crm.meeting,id:0
|
|
#: field:crm.phonecall,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
|
|
msgid "Partner To Opportunity"
|
|
msgstr "Partner in Opportunità"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
#: field:crm.meeting,date:0
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: field:crm.phonecall,date:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "Filtri estesi..."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
|
|
msgid "Opportunity Summary"
|
|
msgstr "Riepilogo Opportunità"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Opportunities by Categories"
|
|
msgstr "Opportunità per categorie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
|
|
msgstr "Selezionare il giorno nel mese dove ripetere il meeting"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Segmentation Description"
|
|
msgstr "Descrizione Segmentazione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Riepilogo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
|
|
msgid ""
|
|
"Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
|
|
"better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
|
|
"assign categories to partners according to criteria you set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea specifiche categorie partner che potete assegnare ai vostri partner per "
|
|
"meglio gestire l'interazione con gli stessi. Lo strumento di segmentazione è "
|
|
"in grado di assegnare categorie ai partner in accordo con il criterio che "
|
|
"avete impostato."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,code:0
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Codice"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,child_ids:0
|
|
msgid "Child Teams"
|
|
msgstr "Team figli"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,state:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,state:0
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
#: field:crm.meeting,state:0
|
|
#: field:crm.phonecall,state:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,freq:0
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frequenza"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Riferimenti"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:392
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.lead2opportunity:0
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
|
#: view:crm.lead2partner:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
|
|
msgid "res.users"
|
|
msgstr "res.users"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
|
|
msgid "Merge two Opportunities"
|
|
msgstr "Unisci due Opportunità"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,end_type:0
|
|
msgid "Fix amout of times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Attuale"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,exrule:0
|
|
msgid "Exception Rule"
|
|
msgstr "Eccezione alla regola"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
|
|
msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
|
|
msgstr "Spunta qui se vuoi la regola di inviare una mail al partner."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
|
|
msgid "Phonecall Categories"
|
|
msgstr "Categoria Telefonata"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Invite People"
|
|
msgstr "Invita persone"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: constraint:crm.case.section:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
|
|
msgstr "Errore! Non è possibile creare un team di vendita ricorsivo."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Search Meetings"
|
|
msgstr "Ricerca Incontri"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
|
msgid "Sale Amount"
|
|
msgstr "Importo Vendita"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile inviare mail. Verificare se l'SMTP è configurato correttamente."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
|
msgid "="
|
|
msgstr "="
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,state:0
|
|
msgid "Unconfirmed"
|
|
msgstr "Non confermato"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
|
|
msgid ""
|
|
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
|
|
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
|
|
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
|
|
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
|
|
"teams of the sales pipeline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.categ,name:0
|
|
#: field:crm.installer,name:0
|
|
#: field:crm.lead,name:0
|
|
#: field:crm.segmentation,name:0
|
|
#: field:crm.send.mail.attachment,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,alarm_id:0
|
|
#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
|
|
msgid "Alarm"
|
|
msgstr "Allarme"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
|
|
msgid ""
|
|
"Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
|
|
"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
|
|
"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiunge specifici stadi a iniziative e opportunità permettendo ai "
|
|
"commerciali di organizzare meglio le loro code di vendita. Gli stadi gli "
|
|
"permetteranno di tracciare facilmente come una specifica iniziativa o "
|
|
"opportunità è posizionata nel ciclo di vendite."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "My Case(s)"
|
|
msgstr "I miei casi(o)"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,birthdate:0
|
|
msgid "Birthdate"
|
|
msgstr "Data di nascita"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "The"
|
|
msgstr "Il"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Wizard"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,section_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
|
|
"mail address for the mail gateway."
|
|
msgstr ""
|
|
"Team di vendita a cui il caso appartiene. Stabilisce l'utente responsabile "
|
|
"l'indirizzo email utilizzato."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Creation"
|
|
msgstr "Creazione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alta"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
|
|
msgid "Convert to prospect to business partner"
|
|
msgstr "Converti candidato in business partner"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
|
|
msgid "_Convert"
|
|
msgstr "_Converti"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
|
|
msgid ""
|
|
"With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
|
|
"sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
|
|
"users, but also external parties, such as a customer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sabato"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|
msgid "Fifth"
|
|
msgstr "Quinto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
|
msgid "_Schedule"
|
|
msgstr "_Pianifica"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
|
|
msgid "Delay to Close"
|
|
msgstr "Ritardo chiusura"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,we:0
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Mer"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
|
|
msgid "Potential Reseller"
|
|
msgstr "Potenziale Rivenditore"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
|
|
msgid "Planned Revenue"
|
|
msgstr "Entrata Pianificata"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Raggruppa per..."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,partner_id:0
|
|
msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Partner opzionalmente collegato, di solito dopo la conversione "
|
|
"dell'iniziativa."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Invitation details"
|
|
msgstr "Dettagli invito"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Team"
|
|
msgstr "Team padre"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,date_action:0
|
|
msgid "Next Action Date"
|
|
msgstr "Data prossima azione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation,state:0
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "In esecuzione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Ore"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,zip:0
|
|
msgid "Zip"
|
|
msgstr "CAP"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The case '%s' has been opened."
|
|
msgstr "Il caso \"%s\" è stato aperto."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.installer:0
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "titolo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
|
|
msgid "Inbound"
|
|
msgstr "In entrata"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.stage,probability:0
|
|
msgid ""
|
|
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
|
|
"stage to be a success"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa percentuale rappresenta la probabilità predefinita/media che un caso, "
|
|
"in questo stadio, si chiuda con un successo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
|
|
msgid "Phone calls"
|
|
msgstr "Telefonate"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Communication History"
|
|
msgstr "Storico comunicazioni"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,show_as:0
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Libero"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.installer:0
|
|
msgid "Synchronization"
|
|
msgstr "Sincronizzazione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,allow_unlink:0
|
|
msgid "Allow Delete"
|
|
msgstr "Permetti la Cancellazione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,mo:0
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Lun"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Massima"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
|
|
msgid ""
|
|
"The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
|
|
"call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
|
|
"with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
|
|
"another call, a meeting or an opportunity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo strumento chiamate in entrata permette di registrare, al volo, le vostre "
|
|
"chiamate in ingresso. Ogni chiamata ricevuta apparità nella scheda partner "
|
|
"per tracciare ogni contatto che avete col partner. Dal modulo telefonata è "
|
|
"possibile creare un'altra chiamata, un meeting o una opportunità."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.meeting,recurrency:0
|
|
msgid "Recurrent Meeting"
|
|
msgstr "Meeting ricorrente"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,description:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Giorni"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "Opportunity by Categories"
|
|
msgstr "Opportunità per categorie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,partner_name:0
|
|
msgid "Customer Name"
|
|
msgstr "Nome cliente"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
|
|
msgid ""
|
|
"The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
|
|
"with other applications such as the employee holidays or the business "
|
|
"opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
|
|
"using the caldav interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il calendario meeting è condiviso tra i team di vendita e totalmente "
|
|
"integrato con altre applicazioni come le ferie degli impiegati o le "
|
|
"opportunità di lavoro. E' inoltre possibile sincronizzare i meeting con il "
|
|
"vostro cellulare usando l'interfaccia caldav."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
|
|
msgid "Phonecall To Opportunity"
|
|
msgstr "Telefonata in Opportunità"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,reply_to:0
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
msgstr "Rispondi a"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
msgid "Select stages for this Sales Team"
|
|
msgstr "Seleziona gli stadi per questo team di vendita"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Opportunities by Stage"
|
|
msgstr "Opportunità per stadio"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Recurrency Option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
|
|
msgid "Prospect is converting to business partner"
|
|
msgstr "Il Prospect è convertito in business partner"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead2opportunity:0
|
|
#: view:crm.partner2opportunity:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
|
|
msgid "Convert To Opportunity"
|
|
msgstr "Covertire in Opportunità"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Held"
|
|
msgstr "Gestito"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Reset to Draft"
|
|
msgstr "Riporta a Bozza"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Extra Info"
|
|
msgstr "Informazioni Aggiuntive"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
|
|
msgid "Merge Opportunities"
|
|
msgstr "Unione Opportunità"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
|
|
msgid "Google Adwords"
|
|
msgstr "Adwords di Google"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
|
|
msgid "crm.phonecall"
|
|
msgstr "crm.phonecall"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
|
|
msgid "Mail Campaign 2"
|
|
msgstr "Campagna Mail 2"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Invia"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,priority:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,priority:0
|
|
#: field:crm.phonecall,priority:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
|
|
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
|
|
msgstr "Utilizza Regole Vendite Acquisti"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
|
|
msgid "Lead To Opportunity Partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,location:0
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Località"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Rispondi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Settimane"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
|
|
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
|
|
msgstr "Metti a scadenziatio una riunione o una telefonata"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:375
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error !"
|
|
msgstr "Errore!"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
|
|
msgid ""
|
|
"Create different meeting categories to better organize and classify your "
|
|
"meetings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Creare diverse categorie di riunioni per meglio organizzare e classificare i "
|
|
"tuoi appuntamenti."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
|
|
msgid "Segmentation line"
|
|
msgstr "Riga Segmentazione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
|
msgid "Planned Date"
|
|
msgstr "Data Pianificata"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
|
|
msgid "Caldav URL"
|
|
msgstr "URL Caldav"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Expected Revenues"
|
|
msgstr "Entrate previste"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
|
|
msgid "Google Adwords 2"
|
|
msgstr "Adwords di Google (2)"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,type:0
|
|
#: help:crm.lead.report,type:0
|
|
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
|
|
msgstr "Il tipo è utilizzato per separare Iniziative e Opportunità"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
|
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler creare un Partner basandolo su questa chiamata?"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Luglio"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
|
|
msgid ""
|
|
"Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
|
|
"into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
|
|
"sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
|
|
"The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
|
|
"according to his team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce team di vendita per organizzare i vostri differenti commerciali o "
|
|
"i reparti vendite in team separati. Ogni tema lavorerà sulla sua lista di "
|
|
"opportunità, ordini di venddite, ecc. Ogni utente può importare un team di "
|
|
"default nelle preferenze utente. Le opportunità e gli ordini di vendita "
|
|
"visualizzati verranno automaticamente filtrati in funzione del proprio team."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.meeting,count:0
|
|
msgid "Repeat x times"
|
|
msgstr "Ripeti x volte"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
|
|
msgid "Sales Teams"
|
|
msgstr "Team di vendita"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
|
|
msgid "Lead to Partner"
|
|
msgstr "Iniziativa a partner"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
|
|
msgid "Segmentation"
|
|
msgstr "Segmentazione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Team"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.installer,outlook:0
|
|
msgid "MS-Outlook"
|
|
msgstr "MS-Outlook"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Not Held"
|
|
msgstr "Non gestito"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,probability:0
|
|
msgid "Probability"
|
|
msgstr "Probabililtà"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,month:0
|
|
#: field:crm.meeting,month_list:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mese"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
|
|
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
|
|
msgid "Leads"
|
|
msgstr "Iniziative"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
|
|
msgid ""
|
|
"Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
|
|
"prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
|
|
"usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
|
|
"converted into a business opportunity, while creating the related partner "
|
|
"for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
|
|
"database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
|
|
"website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
|
|
"email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
|
|
"the history of the conversation with the prospect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
|
#: selection:crm.lead2partner,action:0
|
|
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
|
|
msgid "Create a new partner"
|
|
msgstr "Crea un nuovo partner"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data inizio"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Todo"
|
|
msgstr "Da fare"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Delegate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Declina"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,optin:0
|
|
msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
|
|
msgstr "Se opz-in è spuntato, il contatto ha accettato di ricevere email."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Reset to Unconfirmed"
|
|
msgstr "Ripristina a Non confermato"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40
|
|
#: view:crm.add.note:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: constraint:res.users:0
|
|
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
|
msgstr "L'azienda scelta non è fra le aziende abilitate per questo utente"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Bassa"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.add.note,state:0
|
|
#: field:crm.lead,date_closed:0
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
|
#: field:crm.meeting,date_closed:0
|
|
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
|
|
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
|
#: selection:crm.send.mail,state:0
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Chiuso"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.installer:0
|
|
msgid "Plug-In"
|
|
msgstr "Plug In"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
|
|
msgid "Internal Meeting"
|
|
msgstr "Riunione Interna"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:411
|
|
#: selection:crm.add.note,state:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
|
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
|
#: selection:crm.send.mail,state:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "In sospeso"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
|
|
msgid "Customer Meeting"
|
|
msgstr "Riunione con il cliente"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,email_cc:0
|
|
msgid "Global CC"
|
|
msgstr "CC globale"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Phone Calls"
|
|
msgstr "Chiamate Telefoniche"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
|
|
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
|
|
msgid "Number of Days to open the case"
|
|
msgstr "Numero di giorni di apertura del caso"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,phone:0
|
|
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefono"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,active:0
|
|
#: field:crm.lead,active:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.meeting,active:0
|
|
#: field:crm.phonecall,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:306
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
|
|
msgstr "Lo stadio dell'opportunità \"%s\" è cambiato in \"%s\"."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
|
|
msgid "Mandatory Expression"
|
|
msgstr "Espressione Obbligatoria"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Uncertain"
|
|
msgstr "Non sicuro"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.send.mail,email_cc:0
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "CC"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.send.mail:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail
|
|
msgid "Send Mail"
|
|
msgstr "Invia email"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Mesi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
|
|
msgid ""
|
|
"Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
|
|
"Application."
|
|
msgstr "Aiuta a gestire pagine wiki per le FAQ nei processi di vendita."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.installer,crm_fundraising:0
|
|
msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo può aiutare le associazioni nelle loro operazioni di raccolta fondi e "
|
|
"relativo tracciamento."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
|
#: field:crm.lead2partner,action:0
|
|
#: field:crm.phonecall2partner,action:0
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.installer,crm_claim:0
|
|
msgid "Claims"
|
|
msgstr "Reclami"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
|
|
msgid "Decrease (0>1)"
|
|
msgstr "Diminuisci (0>1)"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.add.note:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.send.mail:0
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Allegati"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Settimanalmente"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not send mail!"
|
|
msgstr "Non è possibile inviare e-mail!"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
#: selection:crm.meeting,state:0
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Completato"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.meeting,interval:0
|
|
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
|
|
msgstr "Ripeti ogni (giorno/settimana/mese/anno)"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
|
|
msgid "Max Interval"
|
|
msgstr "Intervallo Massimo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
msgid "_Schedule Call"
|
|
msgstr "_Pianifica chiamata"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:326
|
|
#: selection:crm.add.note,state:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
|
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
|
#: selection:crm.send.mail,state:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Aperto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Martedì"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,city:0
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Città"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,show_as:0
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Occupato"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,interval:0
|
|
msgid "Repeat every"
|
|
msgstr "Ripeti ogni"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
|
|
msgid "Helpdesk"
|
|
msgstr "Helpdesk"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,recurrency:0
|
|
msgid "Recurrent"
|
|
msgstr "Ricorsivo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The case '%s' has been cancelled."
|
|
msgstr "Il caso \"%s\" è stato annullato."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.installer,sale_crm:0
|
|
msgid "Opportunity to Quotation"
|
|
msgstr "Opportunità a Quotazione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
|
|
msgid "Send new email"
|
|
msgstr "Invia nuova mail"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
|
|
msgid "My Open Opportunities"
|
|
msgstr "Le mie Opportunità aperte"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
|
|
msgid "CRM - Statistics Dashboard"
|
|
msgstr "CRM - Dashboard statistiche"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.meeting,rrule:0
|
|
msgid ""
|
|
"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
|
|
"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
|
|
" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce una regola o uno schema di ripetizione per eventi ricorsivi\n"
|
|
"esempio: ogni altro mese, l'ultima domenica del mese per 10 volte: "
|
|
"FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,job_id:0
|
|
msgid "Main Job"
|
|
msgstr "Lavoro principale"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
|
|
msgid "Maximum Communication History"
|
|
msgstr "Massimo Storico Contatti"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
|
#: view:crm.lead2partner:0
|
|
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è sicuri di voler creare un partner da questo contatto privilegiato?"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
#: field:crm.meeting,categ_id:0
|
|
msgid "Meeting Type"
|
|
msgstr "Tipo di meeting"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:312
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Merge with Existing Opportunity"
|
|
msgstr "Unire con opportunità esistente"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,state:0
|
|
#: help:crm.phonecall,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
|
|
" \n"
|
|
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
|
|
" \n"
|
|
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
|
|
" \n"
|
|
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo stato è impostato a \"Bozza\", quando il caso è creato. "
|
|
" \n"
|
|
"Se il caso è in corso lo stato è impostato a \"Aperto\". "
|
|
" \n"
|
|
"Quando il caso è finito, lo stato è impostato a \"Fatto\". "
|
|
" \n"
|
|
"Se il caso ha bisogno di una revisione lo stato è impostato a \"Pendente\"."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data fine"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|
msgid "Third"
|
|
msgstr "Terzo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
|
|
msgid ""
|
|
"The computation is made on all events that occured during this interval, the "
|
|
"past X periods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il calcolo viene eseguito su tutti gli eventi occorsi durante questo "
|
|
"intervallo, gli ultimi X periodi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
|
|
msgstr "I miei tassi Vincite/Perdite dell'ultimo anno"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.installer,thunderbird:0
|
|
msgid "Thunderbird"
|
|
msgstr "Thunderbird"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "# of Emails"
|
|
msgstr "# di email"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Search Leads"
|
|
msgstr "Ricerca iniziative"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
|
|
msgid "Delay to open"
|
|
msgstr "Ritardo di apertura"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Recurrency period"
|
|
msgstr "Periodo ricorrenza"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,week_list:0
|
|
msgid "Weekday"
|
|
msgstr "Giorno della settimana"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Referrer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
|
|
msgid "Lead To Opportunity"
|
|
msgstr "Iniziativa a Opportunità"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
|
|
msgid "Attendee information"
|
|
msgstr "Informazioni partecipante"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Segmentation Test"
|
|
msgstr "Test Segmentazione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Continue Process"
|
|
msgstr "Prosegui Processo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.installer:0
|
|
msgid "Configure Your CRM Application"
|
|
msgstr "Configurare la vostra applicazione CRM"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
|
|
msgid "Phonecall to Partner"
|
|
msgstr "Telefonata al partner"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,partner_name:0
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the future partner that will be created while converting the "
|
|
"into opportunity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome del futuro partner che verrà creato quando verrà effettuata la "
|
|
"conversione in opportunità"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
|
|
msgid "Assign To"
|
|
msgstr "Assegna A"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.add.note,state:0
|
|
#: field:crm.send.mail,state:0
|
|
msgid "Set New State To"
|
|
msgstr "Imposta il nuovo stato a"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,date_action_last:0
|
|
#: field:crm.meeting,date_action_last:0
|
|
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
|
|
msgid "Last Action"
|
|
msgstr "Ultima Azione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,duration:0
|
|
#: field:crm.phonecall,duration:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durata"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.send.mail,reply_to:0
|
|
msgid "Reply To"
|
|
msgstr "Rispondi a"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
|
|
msgid "Sales Dashboard"
|
|
msgstr "Dashboard vendite"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A partner is already defined on this lead."
|
|
msgstr "Un partner è già definito in questo contatto privilegiato"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,nbr:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
|
|
msgid "# of Cases"
|
|
msgstr "Numero di Casi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.meeting,section_id:0
|
|
#: help:crm.phonecall,section_id:0
|
|
msgid "Sales team to which Case belongs to."
|
|
msgstr "Team di vendita a cui il caso appartiene"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domenica"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|
msgid "Fourth"
|
|
msgstr "Quarto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.add.note,state:0
|
|
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
|
|
#: selection:crm.send.mail,state:0
|
|
msgid "Unchanged"
|
|
msgstr "Invariato"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
|
|
msgid "Partners Segmentation"
|
|
msgstr "Segmentazione dei partner"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,fax:0
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
|
|
msgid ""
|
|
"With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
|
|
"creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
|
|
"potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
|
|
"expected closing date, communication history and much more can be stored. "
|
|
"Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
|
|
"opportunities, each of them automatically gets the history of the "
|
|
"conversation with the customer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
|
|
"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
|
|
"all customer related activities, and much more."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Assignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,company_id:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,company_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall,company_id:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Azienda"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Venerdì"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,allday:0
|
|
msgid "All Day"
|
|
msgstr "Tutto il giorno"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
|
|
msgid "Mandatory / Optional"
|
|
msgstr "Obbligatorio/Opzionale"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
|
|
msgid "Meeting Invitations"
|
|
msgstr "Inviti"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.categ,object_id:0
|
|
msgid "Object Name"
|
|
msgstr "Nome Oggetto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,email_from:0
|
|
msgid "E-mail address of the contact"
|
|
msgstr "Indirizzo e-mail del contatto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,referred:0
|
|
msgid "Referred By"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
|
|
msgid "Add Internal Note"
|
|
msgstr "Aggiungi nota interna"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
|
|
msgstr "Lo stadio dell'iniziativa \"%s\" è cambiato in \"%s\""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Ultimo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,message_ids:0
|
|
#: field:crm.meeting,message_ids:0
|
|
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messaggi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.stage,on_change:0
|
|
msgid "Change Probability on next and previous stages."
|
|
msgstr "Cambia la probabilità nel prossimo e nel precedente stadio"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:455
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:457
|
|
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Errore!"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
|
|
msgid "Call summary"
|
|
msgstr "Riepilogo chiamata"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.add.note,state:0
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
|
#: selection:crm.meeting,state:0
|
|
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
|
#: selection:crm.send.mail,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Annullato"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.add.note,body:0
|
|
msgid "Note Body"
|
|
msgstr "Corpo note"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "My Planned Revenues by Stage"
|
|
msgstr "Le mie entrate previste per stadio"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
|
|
msgid "Close Date"
|
|
msgstr "Data chiusura"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid " Month "
|
|
msgstr " Mese "
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Collegamenti"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
|
|
msgid ""
|
|
"Create specific categories that fit your company's activities to better "
|
|
"classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
|
|
"instance reflect your product structure or the different types of sales you "
|
|
"do."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
|
|
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
|
|
msgid ""
|
|
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
|
|
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
|
|
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
|
|
"the report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
msgid "Mailgateway"
|
|
msgstr "Server di posta"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,user_id:0
|
|
msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per default il commerciale è l'amministratore quando è creato il nuovo utente"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "# Mails"
|
|
msgstr "# Mail"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attenzione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.phonecall,name:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Call Summary"
|
|
msgstr "Riepilogo chiamata"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operatore"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
|
|
msgid "Phonecall To Phonecall"
|
|
msgstr "Telefonata a telefonata"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Schedule/Log Call"
|
|
msgstr "Pianifica / Registra chiamata"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.installer,fetchmail:0
|
|
msgid "Fetch Emails"
|
|
msgstr "Preleva email"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confermato"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.send.mail,email_cc:0
|
|
msgid ""
|
|
"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
|
|
"CC list, edit the global CC field of this case"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questi indirizzi riceveranno una copia di questa email. Per cambiare quelli "
|
|
"in CC, modificare il campo CC globale di questo caso"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,su:0
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Dom"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sezione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Total of Planned Revenue"
|
|
msgstr "Totale delle entrate pianificate"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:375
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
|
|
"team category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile intensificare, siete già al massimo livello riguardo la "
|
|
"vostra categoria del team di vendita"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
|
|
msgid "Optional Expression"
|
|
msgstr "Espressione Opzionale"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,select1:0
|
|
msgid "Day of month"
|
|
msgstr "Giorno del mese"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead2opportunity,probability:0
|
|
msgid "Success Rate (%)"
|
|
msgstr "Tasso di successo (%)"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Mail TO"
|
|
msgstr "Mail A"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,email_from:0
|
|
#: field:crm.meeting,email_from:0
|
|
#: field:crm.phonecall,email_from:0
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,channel_id:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall,canal_id:0
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
|
|
msgid "Schedule Call"
|
|
msgstr "Pianifica chiamata"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un Lead Chiuso/Cancellato non può essere convertito in una Opportunità"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Profiling"
|
|
msgstr "Profilatura"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
|
|
"criterions. \n"
|
|
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
|
|
"segmentation criterions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,exdate:0
|
|
msgid "Exception Date/Times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,class:0
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Confidenziale"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.meeting,date_deadline:0
|
|
msgid ""
|
|
"Deadline Date is automatically computed from Start "
|
|
"Date + Duration"
|
|
msgstr ""
|
|
"La data di scadenza è calcolata automaticamente dalla data inizio + durata"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,state_id:0
|
|
msgid "Fed. State"
|
|
msgstr "Stato fed."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
|
|
msgid "Creating business opportunities from Leads"
|
|
msgstr "Crea opportunità di business dall'iniziativa"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.send.mail,html:0
|
|
msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
|
|
msgstr "Seleziona qui se vuoi spedire email in formato HTML."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
|
|
msgid "Need Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
|
|
msgid "Prospect Opportunity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.installer:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
|
|
msgid "CRM Application Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione applicazione CRM"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
|
|
msgid "Set Category to"
|
|
msgstr "Imposta categoria a"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,th:0
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Gio"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.add.note:0
|
|
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
#: view:crm.partner2opportunity:0
|
|
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
|
#: view:crm.send.mail:0
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Cancel"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid " Month-1 "
|
|
msgstr " Mese-1 "
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.installer,sale_crm:0
|
|
msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Giornaliero"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2
|
|
msgid "Qualification"
|
|
msgstr "Qualificazione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.stage:0
|
|
msgid "Stage Definition"
|
|
msgstr "Definizione stadio"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Primo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dicembre"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.installer,config_logo:0
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:base.action.rule:0
|
|
msgid "Condition on Communication History"
|
|
msgstr "Condizione sullo Storico Contatti"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
|
|
msgid ""
|
|
"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
|
|
"for this segmentation. \n"
|
|
"It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
|
|
"long time, \n"
|
|
"so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
|
|
"bought goods to another supplier. \n"
|
|
"Use this functionality for recurring businesses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un periodo è il numero medio di giorni tra due cicli di vendita o acquisto "
|
|
"per questa segmentazione. \n"
|
|
"E' utilizzato principalmente per verificare se un partner non ha acquistato "
|
|
"o venduto nulla per molto tempo, \n"
|
|
"così si può supporre che sia diminuito il suo stato d'animo perché "
|
|
"probabilmente compra beni da un altro fornitore. \n"
|
|
"Utilizzare questa funzionalità per affari ricorrenti."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.send.mail:0
|
|
msgid "_Send Reply"
|
|
msgstr "_Invia risposta"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Fuso orario"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
|
|
#: field:crm.lead2partner,msg:0
|
|
#: view:crm.send.mail:0
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Messaggio"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,sa:0
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sab"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,user_id:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Salesman"
|
|
msgstr "Venditore"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,date_deadline:0
|
|
msgid "Expected Closing"
|
|
msgstr "Chiusura attesa"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
|
|
msgid "Opportunity to Phonecall"
|
|
msgstr "Opportunità a Chiamata"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
|
|
msgid "Allows to delete non draft cases"
|
|
msgstr "Permetti di cancellare i casi non in bozza"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Schedule Meeting"
|
|
msgstr "Mettere a scandenziario una riunione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Partner Name"
|
|
msgstr "Nome Partner"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
|
|
msgid "Outbound"
|
|
msgstr "In uscita"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,date_open:0
|
|
#: field:crm.phonecall,date_open:0
|
|
msgid "Opened"
|
|
msgstr "Aperto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
#: field:crm.case.section,member_ids:0
|
|
msgid "Team Members"
|
|
msgstr "Membri del Team"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,job_ids:0
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contatti"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
|
|
msgid "Interest in Computer"
|
|
msgstr "Interessato ai Computer"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Invitation Detail"
|
|
msgstr "Dettagli Invito"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
|
|
msgid "Default (0=None)"
|
|
msgstr "Predefinito (0=nessuno)"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,email_cc:0
|
|
msgid ""
|
|
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
|
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
|
"addresses with a comma"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questi indirizzi email verranno aggiunti nel campo CC di tutte le email, in "
|
|
"entrate e uscita, prima di essere spedite. E' necessario separare gli "
|
|
"indirizzi con una virgola"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: constraint:res.partner:0
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
msgstr "Errore! Non è possibile creare dei membri associati ricorsivi."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
|
|
#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
|
|
msgid "Success Probability"
|
|
msgstr "Probabilità di successo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:426
|
|
#: selection:crm.add.note,state:0
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
|
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
|
#: selection:crm.send.mail,state:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Bozza"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
|
|
msgid "Cases by Sales Team"
|
|
msgstr "Casi per Team di vendita"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Partecipanti"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
|
|
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
|
|
#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "Riunione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
|
|
msgid "Category of Case"
|
|
msgstr "Categoria del caso"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "7 Days"
|
|
msgstr "7 giorni"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
|
|
msgstr "Entrate previste per stadio e utente"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Communication & History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
|
|
msgid "CRM Lead Report"
|
|
msgstr "Report iniziative CRM"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.installer,progress:0
|
|
msgid "Configuration Progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,street2:0
|
|
msgid "Street2"
|
|
msgstr "VIa (2)"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
|
|
msgid "Meeting Categories"
|
|
msgstr "Categorie Meeting"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
|
#: view:crm.lead2partner:0
|
|
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
|
msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
|
|
msgstr "Si deve verificare che questo partner non esista già."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
|
|
msgid "Delay to Open"
|
|
msgstr "Ritardo di apertura"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,user_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utente"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembre"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
|
|
msgstr "Non è stata ritrovata email per il tuo indirizzo aziendale"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "Opportunities By Stage"
|
|
msgstr "Opportunità per stadio"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
|
|
msgid "Schedule Phone Call"
|
|
msgstr "Pianifica telefonata"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Gennaio"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act
|
|
msgid ""
|
|
"Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
|
|
"pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
|
|
"them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
|
|
"cycle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "Contratto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
|
|
msgid "Twitter Ads"
|
|
msgstr "Ads di Twitter"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "Planned Revenues"
|
|
msgstr "Entrate pianificate"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
|
|
msgid "Need Consulting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: constraint:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
|
|
msgstr "Errore! Non è possibile creare profili ricorsivi."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The case '%s' has been closed."
|
|
msgstr "Il caso \"%s\" è stato chiuso."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,partner_address_id:0
|
|
#: field:crm.meeting,partner_address_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
|
|
msgid "Partner Contact"
|
|
msgstr "Contatto Partner"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
|
|
msgid "Recurrent ID date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: sql_constraint:res.users:0
|
|
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
|
msgstr "Non è possibile avere due utenti con lo stesso login!"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Merged into Opportunity: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:347
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Categorization"
|
|
msgstr "Categorizzazione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
|
|
msgid "Action Rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
msgid "Recurrency"
|
|
msgstr "Ricorrenza"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
|
|
msgid "Phonecall"
|
|
msgstr "Chiamata"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Giovedì"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
#: field:crm.send.mail,email_to:0
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Per"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,class:0
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privato"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,function:0
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funzione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.add.note:0
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Aggiungi"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
|
msgid "State of Mind"
|
|
msgstr "Impressione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,note:0
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
#: field:crm.meeting,description:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: field:crm.phonecall,description:0
|
|
#: field:crm.segmentation,description:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:base.action.rule,trg_section_id:0
|
|
#: field:crm.case.categ,section_id:0
|
|
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
#: field:crm.case.section,name:0
|
|
#: field:crm.lead,section_id:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,section_id:0
|
|
#: field:crm.meeting,section_id:0
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: field:crm.phonecall,section_id:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
|
|
#: field:res.partner,section_id:0
|
|
#: field:res.users,context_section_id:0
|
|
msgid "Sales Team"
|
|
msgstr "Team di vendita"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maggio"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
|
|
msgid "Interest in Accessories"
|
|
msgstr "Interessato agli accessori"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The opportunity '%s' has been opened."
|
|
msgstr "L'opportunità \"%s\" è stata aperta."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,email:0
|
|
msgid "# Emails"
|
|
msgstr "# Email"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,street:0
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "Opportunities by User and Team"
|
|
msgstr "Opportunità per utente e team"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,working_hours:0
|
|
msgid "Working Hours"
|
|
msgstr "Ore lavorative"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,is_customer_add:0
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febbraio"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Schedule a Meeting"
|
|
msgstr "Pianifica una Riunione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Lost"
|
|
msgstr "Perso"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,country_id:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,country_id:0
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Paese"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Convert to Opportunity"
|
|
msgstr "Converti ad Opportunità"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Mercoledì"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Aprile"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.resource.type,name:0
|
|
msgid "Campaign Name"
|
|
msgstr "Nome campagna"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
|
|
msgid "Phone calls by user and section"
|
|
msgstr "Telefonate per utente e sezione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
|
|
msgid "Merge with existing Opportunity"
|
|
msgstr "Unisci ad una opportunità esistente"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,select1:0
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Opzione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4
|
|
msgid "Negotiation"
|
|
msgstr "Negoziazione"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Exp.Closing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.stage,sequence:0
|
|
#: field:crm.meeting,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sequenza"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.send.mail,body:0
|
|
msgid "Message Body"
|
|
msgstr "Corpo messaggio"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accetta"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
|
msgid "Control Variable"
|
|
msgstr "Variabile di Controllo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|
msgid "Second"
|
|
msgstr "Secondo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Proposta"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
|
|
msgid "Phonecalls"
|
|
msgstr "Chiamate"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,name:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,name:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Anno"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
|
|
msgid "Newsletter"
|
|
msgstr "Newsletter"
|