735 lines
20 KiB
Plaintext
735 lines
20 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * hr_timesheet
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 13:33+0000\n"
|
|
"Last-Translator: jmartin (Zikzakmedia) <jmartin@zikzakmedia.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:product.template,name:hr_timesheet.product_consultant_product_template
|
|
msgid "Service on Timesheet"
|
|
msgstr "Servicio en parte de horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Mié"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "(Keep empty for current_time)"
|
|
msgstr "(Vacío para fecha actual)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No employee defined for your user !"
|
|
msgstr "¡No se ha definido un empleado para su usuario!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Agrupar por..."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
|
|
msgid ""
|
|
"Employees can encode their time spent on the different projects. A project "
|
|
"is an analytic account and the time spent on a project generate costs on the "
|
|
"analytic account. This feature allows to record at the same time the "
|
|
"attendance and the timesheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los empleados pueden imputar el tiempo que han invertido en los diferentes "
|
|
"proyectos. Un proyecto es una cuenta analítica y el tiempo repercutido en un "
|
|
"proyecto imputa costes en esa cuenta analítica. Esta característica permite "
|
|
"registrar al mismo tiempo la asistencia y la hoja de tiempos."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hoy"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.employee,journal_id:0
|
|
msgid "Analytic Journal"
|
|
msgstr "Diario analítico"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "Stop Working"
|
|
msgstr "Parar de trabajar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_employee
|
|
msgid "Employee Timesheet"
|
|
msgstr "Horario del empleado"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Work done stats"
|
|
msgstr "Estadísticas trabajo realizado"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_reporting_timesheet
|
|
msgid "Timesheet"
|
|
msgstr "Hoja de asistencia"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "janvier"
|
|
msgstr "enero"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Lun"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Registrar entrada"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
msgid ""
|
|
"Employees can encode their time spent on the different projects they are "
|
|
"assigned on. A project is an analytic account and the time spent on a "
|
|
"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
|
|
"record at the same time the attendance and the timesheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los empleados pueden imputar el tiempo que han invertido en los diferentes "
|
|
"proyectos. Un proyecto es una cuenta analítica y el tiempo invertido en un "
|
|
"proyecto genera costes en esa cuenta analítica. Esta característica permite "
|
|
"registrar al mismo tiempo la asistencia y la hoja de tiempos."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
|
|
msgid "Minimum Analytic Amount"
|
|
msgstr "Importe analítico mínimo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
msgid "Monthly Employee Timesheet"
|
|
msgstr "Parte de horas mensual del Empleado"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "Work done in the last period"
|
|
msgstr "Trabajo realizado en el último período"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: constraint:hr.employee:0
|
|
msgid ""
|
|
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Error! No puede seleccionar un departamento para el cual el empleado sea el "
|
|
"director."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.in.project,state:0
|
|
#: field:hr.sign.out.project,state:0
|
|
msgid "Current state"
|
|
msgstr "Estado actual"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.in.project,name:0
|
|
#: field:hr.sign.out.project,name:0
|
|
msgid "Employees name"
|
|
msgstr "Nombre empleados"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
|
|
msgid "Print Employees Timesheet"
|
|
msgstr "Mostrar Parte de horas de los Empleados"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:174
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning !"
|
|
msgstr "¡Aviso!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UserError"
|
|
msgstr "Error de usuario"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No cost unit defined for this employee !"
|
|
msgstr "¡No se ha definido una unidad de coste para este empleado!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Cuenta analítica"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet.module_meta_information
|
|
msgid "Human Resources (Timesheet encoding)"
|
|
msgstr "Recursos humanos (codificación de horarios)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "Sign In/Out By Project"
|
|
msgstr "Registrarse / Salir por Proyecto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sáb"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Dom"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Timesheet Lines"
|
|
msgstr "Líneas de la hoja de asistencia"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "juillet"
|
|
msgstr "julio"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
msgid "Monthly Employees Timesheet"
|
|
msgstr "Parte de horas mensual de empleados"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julio"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.in.project,date:0
|
|
#: field:hr.sign.out.project,date_start:0
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
msgstr "Fecha de inicio"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categorías"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "novembre"
|
|
msgstr "noviembre"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
|
msgid ""
|
|
"Through Working Hours you can register your working hours by project every "
|
|
"day."
|
|
msgstr ""
|
|
"A través de las Horas de Trabajo puede registrar sus horas laborables por "
|
|
"proyecto todos los días."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.module.module,description:hr_timesheet.module_meta_information
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This module implements a timesheet system. Each employee can encode and\n"
|
|
"track their time spent on the different projects. A project is an\n"
|
|
"analytic account and the time spent on a project generates costs on\n"
|
|
"the analytic account.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you\n"
|
|
"to set up a management by affair.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Este módulo implementa un sistema de parte de horas. Cada empleado puede "
|
|
"imputar y\n"
|
|
"llevar el registro del tiempo invertido en sus diferentes proyectos. Un "
|
|
"proyecto es una\n"
|
|
"cuenta analítica y el tiempo invertido en un proyecto genera costes en esa "
|
|
"cuenta analítica.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se facilitan varios informes de seguimiento de tiempos y empleados.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Está completamente integrado con el módulo de contabilidad de costes. "
|
|
"Permite\n"
|
|
"establecer una gestión por asunto.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Total cost"
|
|
msgstr "Coste total"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "décembre"
|
|
msgstr "diciembre"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septiembre"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
|
|
msgid "Timesheet Line"
|
|
msgstr "Línea hoja de asistencia"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0
|
|
msgid "employees"
|
|
msgstr "Empleados"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Stats by month"
|
|
msgstr "Estadísticas por mes"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mes"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.out.project,info:0
|
|
msgid "Work Description"
|
|
msgstr "Descripción del trabajo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "To be invoiced"
|
|
msgstr "A facturar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
|
|
msgid "Employee timesheet"
|
|
msgstr "Hoja de asistencia del empleado"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out
|
|
msgid "Sign in / Sign out by project"
|
|
msgstr "Registrar entrada/salida por proyecto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Vie"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
msgid "Sign in / Sign out"
|
|
msgstr "Registrar entrada/salida"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Analytic journal is not defined for employee %s \n"
|
|
"Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!"
|
|
msgstr ""
|
|
"El diario analítico no está definido para el empleado %s\n"
|
|
"¡Defina un empleado para el usuario seleccionado y asígnele un diario "
|
|
"analítico!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
msgid "(Keep empty for current time)"
|
|
msgstr "(dejarlo vacío para hora actual)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
msgstr "Horarios"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: help:hr.employee,product_id:0
|
|
msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica la designación del empleado como un producto de tipo 'servicio'."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "août"
|
|
msgstr "agosto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junio"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
msgid "Print My Timesheet"
|
|
msgstr "Imprimir mi horario"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "mars"
|
|
msgstr "marzo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Noviembre"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: constraint:hr.employee:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
|
msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.out.project,date:0
|
|
msgid "Closing Date"
|
|
msgstr "Fecha límite"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octubre"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Enero"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Key dates"
|
|
msgstr "Fechas clave"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Jue"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Analysis stats"
|
|
msgstr "Estadísticas de análisis"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
|
|
msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet"
|
|
msgstr "Imprime el 'Parte de Horas del Empleado' y 'Mi Parte de Horas'"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
|
|
#: field:hr.sign.out.project,emp_id:0
|
|
msgid "Employee ID"
|
|
msgstr "ID empleado"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Información general"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my
|
|
msgid "My Timesheet"
|
|
msgstr "Mi parte de horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Analysis summary"
|
|
msgstr "Resumen de análisis"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Diciembre"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_users
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users
|
|
msgid "Employees Timesheet"
|
|
msgstr "Horario de empleados"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "février"
|
|
msgstr "febrero"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Empleado"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "avril"
|
|
msgstr "abril"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
|
|
#: field:hr.sign.out.project,server_date:0
|
|
msgid "Current Date"
|
|
msgstr "Fecha actual"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Anlytic account"
|
|
msgstr "Cuenta analítica"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
msgid "This wizard will print monthly timesheet"
|
|
msgstr "Este asistente imprimirá el parte de horas mensual"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
#: field:hr.employee,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Producto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Facturación"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mayo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Total time"
|
|
msgstr "Tiempo total"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "juin"
|
|
msgstr "junio"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
msgid "(local time on the server side)"
|
|
msgstr "(hora local en el servidor)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
|
|
msgid "Working Hours"
|
|
msgstr "Horas de trabajo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project
|
|
msgid "Sign In By Project"
|
|
msgstr "Registrarse en un proyecto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febrero"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
|
|
msgid "Analytic line"
|
|
msgstr "Línea analítica"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
|
|
msgid "Sign Out By Project"
|
|
msgstr "Salir de un proyecto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Empleados"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "octobre"
|
|
msgstr "octubre"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No analytic account defined on the project.\n"
|
|
"Please set one or we can not automatically fill the timesheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha definido una cuenta analítica para el proyecto.\n"
|
|
"Por favor seleccione una o no se puede rellenar automáticamente la hoja de "
|
|
"asistencia."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "mai"
|
|
msgstr "mayo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuarios"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
msgid "Start Working"
|
|
msgstr "Empezar a trabajar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Stats by user"
|
|
msgstr "Estadísticas por usuario"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No employee defined for this user"
|
|
msgstr "No se ha definido un empleado para este usuario"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.users,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Año"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Accounting"
|
|
msgstr "Contabilidad"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
|
|
msgid "Partner Id"
|
|
msgstr "Id empresa"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "Change Work"
|
|
msgstr "Cambiar trabajo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "septembre"
|
|
msgstr "septiembre"
|