odoo/addons/auction/i18n/ro.po

2912 lines
62 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * auction
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:08+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
msgid "Reporting"
msgstr "Raportare"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken
msgid "Auction taken"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Set to draft"
msgstr "Setează în ciornă"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,partner_id:0
#: field:auction.lots,seller_id:0
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,seller:0
msgid "Seller"
msgstr "Vânzător"
#. module: auction
#: field:auction.lots,name:0
msgid "Title"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,text:0
msgid "SMS Message"
msgstr "Mesaj SMS"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid " "
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
msgid "Warning, Erase The Object Adjudication Price and Its Buyer!"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id1:0
msgid "First Bank Statement For Buyer"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,lot_id:0
#: field:auction.lot.history,lot_id:0
msgid "Object"
msgstr "Obiect"
#. module: auction
#: field:report.auction.object.date,obj_num:0
msgid "# of Objects"
msgstr "Nr. de obiecte"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Authors"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: report:auction.bids:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,ach_uid:0
#: field:auction.lots.buyer_map,ach_uid:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,buyer_id:0
#: field:auction.pay.buy,buyer_id:0
#: report:buyer.list:0
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,buyer:0
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Buyer"
msgstr "Cumpărător"
#. module: auction
#: field:report.auction,object:0
msgid "No of objects"
msgstr "Nr. de obiecte"
#. module: auction
#: help:auction.lots,paid_vnd:0
msgid ""
"When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of paid items (based on invoices):"
msgstr "Nr. de elemente plătite (pe facturi)"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Border"
msgstr "Limită depozit"
#. module: auction
#: field:auction.lots.make.invoice,amount:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Suma facturată"
#. module: auction
#: help:auction.lots,name:0
msgid "Auction object name"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_aie_category
msgid "aie.category"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,amount:0
#: field:auction.pay.buy,amount:0
#: field:auction.pay.buy,amount2:0
#: field:auction.pay.buy,amount3:0
msgid "Amount"
msgstr "Sumă"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_deposit_border
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_deposit_border
msgid "Deposit border"
msgstr "Limită depozit"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.dates,state:0
msgid ""
"When auction starts the state is 'Draft'.\n"
" At the end of auction, the state becomes 'Closed'."
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.dates,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cont analitic"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount3:0
msgid "Amount For Third Bank Statement"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_num:0
msgid "List Number"
msgstr "Număr pe listă"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Date:"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,name:0
msgid "Cost Name"
msgstr "Denumire cost"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: field:auction.dates,state:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,state:0
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,state:0
msgid "State"
msgstr "Stare"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "First Auction Date"
msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lot.category,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction "
"lot category without removing it."
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#. module: auction
#: field:report.auction,total_price:0
msgid "Total Price"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Total Adj."
msgstr "Total adj."
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS send"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,costs:0
msgid "Deposit cost"
msgstr ""
#. module: auction
#: selection:auction.lots,state:0
#: selection:report.auction,state:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Unsold"
msgstr "Nevândute"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Search Auction deposit"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_num:0
msgid "List number in depositer inventory"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Items"
msgstr "Elemente"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax5
#: field:auction.dates,seller_costs:0
msgid "Seller Costs"
msgstr "Costuri vânzător"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: view:auction.bid_line:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,bid_lines:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_action_bid_open
msgid "Bids"
msgstr "Licitări"
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Buyer Map"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_ret:0
msgid "# obj ret"
msgstr "Nr ob. ret."
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid
msgid "Bid Auctions"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,image:0
msgid "Object Image"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
#, python-format
msgid "No buyer is set for this lot."
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:578
#, python-format
msgid "The Buyer \"%s\" has no Invoice Address."
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Commissions"
msgstr "Comisioane"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost
msgid "Auction Deposit Cost"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Border Form"
msgstr "Formular limită depozit"
#. module: auction
#: help:auction.lots,statement_id:0
msgid "Bank statement line for given buyer"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,aie_categ:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_view_auction_buyer_map
msgid "Map buyer username to Partners"
msgstr "Asociere username cu partener"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Search Auction Lots"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.auction,net_revenue:0
msgid "Net Revenue"
msgstr "Venit net"
#. module: auction
#: field:report.auction.adjudication,state:0
#: field:report.object.encoded,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_sms_send
msgid "SMS Send"
msgstr "Trimite SMS"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: selection:auction.lots,state:0
#: view:report.auction:0
#: selection:report.auction,state:0
msgid "Sold"
msgstr "Vândut"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
#, python-format
msgid "No Lots belong to this Auction Date"
msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,name:0
msgid "Bid date"
msgstr "Data licitării"
#. module: auction
#: field:auction.dates,acc_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Cont de cheltuieli"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_wizard_emporte
msgid "Deliveries Management"
msgstr "Management livrări"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_desc:0
msgid "Object Description"
msgstr "Descriere obiect"
#. module: auction
#: field:auction.lots,artist2_id:0
msgid "Artist/Author2"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line1"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice_buyer
msgid "Make Invoice for Buyer"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,gross_revenue:0
#: field:report.object.encoded,gross_revenue:0
msgid "Gross revenue"
msgstr "Venit brut"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_pay_buy
msgid "Pay objects of the buyer"
msgstr "Plată obiecte cumpărător"
#. module: auction
#: help:auction.dates,auction2:0
msgid "End date of auction"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "Send SMS"
msgstr "Trimite SMS"
#. module: auction
#: field:auction.lots,name2:0
msgid "Short Description (2)"
msgstr "Scurtă descriere (2)"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_buyers_menu
msgid "Buyers"
msgstr "Cumpărători"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id4
msgid "VAT 12%"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Buyer Invoices"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.res_w_buyer
msgid "Results with buyer"
msgstr "Rezultate de la cumpărător"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,price:0
msgid "Maximum Price"
msgstr "Preţ maxim"
#. module: auction
#: help:auction.dates,auction1:0
msgid "Start date of auction"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move
msgid "Auction Move"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.dates,buyer_costs:0
msgid "Account tax for buyer"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Next Auction"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "Select lots which are Sold"
msgstr "Selectare loturi vândute"
#. module: auction
#: field:auction.lots,statement_id:0
msgid "Payment"
msgstr "Plată"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:571
#: code:addons/auction/auction.py:686
#, python-format
msgid "The object \"%s\" has no buyer assigned."
msgstr ""
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Keep until sold"
msgstr "Păstrare până la vânzare"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Last Auction Date"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.tax_seller
msgid "Seller Costs (12%)"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,paid_vnd:0
msgid "Seller Paid"
msgstr "Vânzător încasator"
#. module: auction
#: view:board.board:0
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Objects statistics"
msgstr "Statistici obiecte"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of sellers:"
msgstr "Număr de vânzători"
#. module: auction
#: field:report.auction,date:0
#: field:report.object.encoded,date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Data creării"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturat"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of items taken away:"
msgstr "Număr de obiecte ridicate:"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction's Summary"
msgstr "Rezumatul licitaţiei"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "%)"
msgstr "%)"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Buyer Information"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,gross_revenue:0
msgid "Buyer Price - Seller Price"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots.make.invoice,objects:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,objects:0
msgid "# of objects"
msgstr "Nr. de obiecte"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_est2:0
msgid "Maximum Estimation"
msgstr "Estimări de maxim"
#. module: auction
#: field:auction.lots,buyer_price:0
msgid "Buyer price"
msgstr "Preţ cumpărător"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Bids Details"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,is_ok:0
msgid "Buyer's payment"
msgstr "Plată cumpărător"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "End of auction"
msgstr "Sfârşitul licitaţiei"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_catalog_flagey_wizard
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_catalog_flagey
msgid "Auction Catalog Flagey"
msgstr "Catalog de licitaţie Flagey"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax4
msgid "Seller Costs1"
msgstr "Costuri vânzători1"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,create_uid:0
#: field:auction.lots,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Creat de"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of buyers:"
msgstr "Număr de cumpărători"
#. module: auction
#: field:auction.lots,costs:0
msgid "Indirect costs"
msgstr "Costuri indirecte"
#. module: auction
#: help:auction.dates,seller_costs:0
msgid "Account tax for seller"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:68
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.module.module,shortdesc:auction.module_meta_information
msgid "Auction Management"
msgstr "Management licitaţii"
#. module: auction
#: field:auction.dates,journal_seller_id:0
msgid "Seller Journal"
msgstr "Jurnal vânzător"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: selection:auction.dates,state:0
#: view:auction.lots:0
#: selection:auction.lots,state:0
#: view:report.auction:0
#: selection:report.auction,state:0
#: selection:report.auction.adjudication,state:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ciornă"
#. module: auction
#: help:auction.lots,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is used when a object is encoding as a new object. "
" \n"
"* The 'Unsold' state is used when object does not sold for long time, user "
"can also set it as draft state after unsold. \n"
"* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n"
"* The 'Sold' state is used when user buy the object."
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Print"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: view:report.auction:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:aie.category,child_ids:0
msgid "children aie category"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,ach_emp:0
msgid "When state is Taken Away, this field is marked as True"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken
msgid "Gestion emporte"
msgstr "Gestiune intrări"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: report:auction.bids:0
#: view:auction.dates:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,auction_id:0
#: report:auction.total.rml:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_menu_root
#: view:report.auction:0
msgid "Auction"
msgstr "Licitație"
#. module: auction
#: view:auction.lot.category:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_object_cat
msgid "Object Categories"
msgstr "Categorii de obiecte"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,app_id:0
msgid "API ID"
msgstr "Id API"
#. module: auction
#: field:auction.bid,name:0
#: field:auction.bid_line,bid_id:0
msgid "Bid ID"
msgstr "Id licitare"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Min Estimate:"
msgstr "Estimare minim:"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.auction,net_margin:0
msgid "Net Margin"
msgstr "Marjă netă"
#. module: auction
#: field:auction.lots,vnd_lim_net:0
msgid "Net limit ?"
msgstr "Limitare net?"
#. module: auction
#: field:aie.category,child_ids:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of commissions:"
msgstr "Nr comisioane:"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,auction:0
#: field:auction.dates,name:0
msgid "Auction Name"
msgstr "Nume licitaţie"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_num:0
msgid "# of Encoded obj."
msgstr "Număr de obiecte înscrise"
#. module: auction
#: field:aie.category,parent_id:0
msgid "Parent aie Category"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction Summary"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "(Keep empty for automatic number)"
msgstr "Lăsaţi gol pentru numerotare automată"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:578
#, python-format
msgid "No Invoice Address"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier
msgid "Bailiffs Listing"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
#, python-format
msgid "This record does not exist !"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.pay.buy,total:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount:0
msgid "Amount For First Bank Statement"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date
#: view:report.auction.object.date:0
msgid "Objects per day"
msgstr "Obiecte pe zi"
#. module: auction
#: help:auction.lots,author_right:0
msgid "Account tax for author commission"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:product.template,name:auction.monproduit_product_template
msgid "Oeuvres a 21%"
msgstr "Operaţii la 21%"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,adj:0
msgid "Adj."
msgstr "Adj."
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,name:0
#: field:report.auction.adjudication,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_ret:0
msgid "Price retired"
msgstr "Preţ de retragere"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Extra Costs"
msgstr "Costuri suplimentare"
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Map "
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,paid_ach:0
msgid "Buyer Invoice Reconciled"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.deposit,date_dep:0
msgid "Deposit date"
msgstr "Data depunerii"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.id_deposit
msgid "Deposits"
msgstr "Depozite"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,specific_cost_ids:0
msgid "Specific Costs"
msgstr "Costuri specifice"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "To pay ("
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer
msgid "Buyer Costs (20%)"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_dates_next
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_date_menu
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next1
msgid "Auctions"
msgstr "Licitaţii"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Total Adjudications"
msgstr "Total adjudecări"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice
msgid "Make invoice"
msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: view:auction.lots:0
msgid "History"
msgstr "Istoric"
#. module: auction
#: field:aie.category,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
msgid "Nr."
msgstr "Nr."
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot
msgid "Barcode batch"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Num"
msgstr "Num"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Cancel"
msgstr "Revocare"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Buyer's Payment History"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
#: field:auction.artists,biography:0
msgid "Biography"
msgstr "Biografie"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay"
msgstr "Plată"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
msgid "Create Invoices For Seller"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_margin:0
msgid "Net margin"
msgstr "Marjă netă"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_local:0
msgid "Auction Location"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Analytic"
msgstr "Analitic"
#. module: auction
#: help:auction.lots,paid_ach:0
msgid ""
"When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
msgstr ""
#. module: auction
#: report:bids.lots:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Cat.N"
msgstr "Cat. N"
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Decrease limit of 10%"
msgstr "Limită descreştere de 10%"
#. module: auction
#: field:auction.dates,adj_total:0
#: field:report.auction.adjudication,adj_total:0
msgid "Total Adjudication"
msgstr "Total adjudecări"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice_buyer
msgid "Invoice Buyer objects"
msgstr "Facturare cumpărători obiecte"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "My Auction"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,gross_margin:0
msgid "(Gross Revenue*100.0)/ Object Price"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid,contact_tel:0
msgid "Contact Number"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Price"
msgstr "Preț"
#. module: auction
#: report:bids.phones.details:0
msgid "-"
msgstr "-"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Photos"
msgstr "Fotografii"
#. module: auction
#: field:auction.lots.make.invoice,number:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Numărul facturii"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:87
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:77
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:95
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:122
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:137
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:173
#, python-format
msgid "Active IDs not Found"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:167
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:117
#, python-format
msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.auction,gross_revenue:0
msgid "Gross Revenue"
msgstr "Venit brut"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction
msgid "Auction board"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:aie.category,name:0
#: view:auction.artists:0
#: report:bids.lots:0
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,name:0
#: field:auction.lots,bord_vnd_id:0
msgid "Depositer Inventory"
msgstr "Inventar depozitar"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:692
#, python-format
msgid "The Buyer has no Invoice Address."
msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Total adj."
msgstr "Total adj"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,user:0
msgid "Login"
msgstr "Username"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication
msgid "report_auction_adjudication"
msgstr "report_auction_adjudication"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3
msgid "Seller Form"
msgstr "Formular vânzător"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_type:0
#: field:report.auction,lot_type:0
msgid "Object category"
msgstr "Categoria obiectului"
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "Mark Lots"
msgstr "Marcare loturi"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots
msgid "Auction Object"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_num:0
#: field:auction.lots.enable,confirm_en:0
msgid "Catalog Number"
msgstr "Număr de catalog"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilitate"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_phone
msgid "Bids phones"
msgstr "Telefoane de licitare"
#. module: auction
#: field:report.auction,avg_estimation:0
msgid "Avg estimation"
msgstr "Medie estimată"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Debit:"
msgstr "Debit:"
#. module: auction
#: field:auction.lots,author_right:0
msgid "Author rights"
msgstr "Drepturi de autor"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: view:auction.dates:0
#: view:auction.deposit:0
#: view:auction.lots:0
#: view:report.auction:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.dates,journal_id:0
msgid "Account journal for buyer"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid,bid_lines:0
#: report:auction.bids:0
#: report:bids.lots:0
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid_line
msgid "Bid"
msgstr "Licitare"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Total net rev."
msgstr "Total venit net"
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Update"
msgstr "Actualizare"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_seller_menu
msgid "Sellers"
msgstr "Vânzători"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_est2:0
msgid "Maximum Estimate Price"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
msgid "Move to Auction date"
msgstr "Mişcare la data licitaţiei"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of unsold items:"
msgstr "Număr de obiecte nevândute"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Create Invoices"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid,auction_id:0
#: view:auction.dates:0
#: field:auction.lots.auction.move,auction_id:0
msgid "Auction Date"
msgstr "Data licitaţiei"
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
msgid ", ID"
msgstr ", Id"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Adj.("
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.lot_list_inv
msgid "Lots List - Landscape"
msgstr "Listă loturi - Landscape"
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
msgid "Author/Artist"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,ach_login:0
#: field:auction.lots.buyer_map,ach_login:0
msgid "Buyer Username"
msgstr "Utilizator cumpărător"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Latest objects"
msgstr "Ultimele obiecte"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_local:0
msgid "Location"
msgstr "Locație"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Month -1"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,is_ok:0
msgid "When buyer pay for bank statement', this field is marked"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,ach_emp:0
msgid "Taken Away"
msgstr "Ridicat"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Total gross rev."
msgstr "Venit total brut"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_est1:0
msgid "Minimum Estimate Price"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Date"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
#, python-format
msgid "This lot does not exist !"
msgstr "Acest lot nu există!"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,call:0
msgid "To be Called"
msgstr "De apelat"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_lots_estimation_adj_category_tree
msgid "Min est/Adj/Max est"
msgstr "Min est/Adj/Max est"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_est1:0
msgid "Minimum Estimation"
msgstr "Estimare de minim"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send
msgid "Sms send "
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_auction_move
msgid "Change Auction Date"
msgstr "Schimbare dată licitaţie"
#. module: auction
#: field:auction.artists,birth_death_dates:0
msgid "Lifespan"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,method:0
msgid "Withdrawned method"
msgstr "Metodă de retragere"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Buyer Commissions"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction
msgid "Auction Analysis"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
#, python-format
msgid "Payment aborted !"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,price:0
msgid "Withdrawn price"
msgstr "Preţ de retragere"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Beginning of the auction"
msgstr "Începere licitaţie"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id3:0
msgid "Third Bank Statement For Buyer"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,month:0
#: field:report.auction.object.date,month:0
msgid "Month"
msgstr "Luna"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Max Estimate:"
msgstr "Maxim estimat:"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Statistical"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit
msgid "Auction Deposit Border"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree
msgid "Object statistics"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,net_margin:0
msgid "(Net Revenue * 100)/ Object Price"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history
msgid "Lot History"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Generare facturi"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5
msgid "VAT 5%"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.dates,expo1:0
msgid "First Exposition Day"
msgstr "Prima zi de expunere"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Lot"
msgstr "Lot"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists
msgid "auction.artists"
msgstr "auction.artists"
#. module: auction
#: field:report.auction,avg_price:0
msgid "Avg Price."
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id2:0
msgid "Second Bank Statement For Buyer"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.dates,journal_id:0
msgid "Buyer Journal"
msgstr "Jurnal cumpărător"
#. module: auction
#: selection:auction.lots,state:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Plătit"
#. module: auction
#: report:bids.lots:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activ"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Exposition Dates"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax1
msgid "TVA"
msgstr "TVA"
#. module: auction
#: field:auction.lots,important:0
msgid "To be Emphatized"
msgstr "De subliniat"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax2
msgid "TVA1"
msgstr "TVA1"
#. module: auction
#: view:report.auction.object.date:0
msgid "Objects per Day"
msgstr "Obiecte pe zile"
#. module: auction
#: field:auction.dates,seller_invoice_history:0
#: field:auction.lots,sel_inv_id:0
#: view:auction.lots.make.invoice:0
msgid "Seller Invoice"
msgstr "Factură vânzător"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Objects by day"
msgstr "Obiecte pe zile"
#. module: auction
#: help:auction.dates,expo2:0
msgid "Last exposition date for auction"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:571
#: code:addons/auction/auction.py:686
#, python-format
msgid "Missed buyer !"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
msgid "Flagey"
msgstr "Flagey"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Auction manager "
msgstr "Managet licitaţie "
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:68
#, python-format
msgid ""
"Two different buyers for the same invoice !\n"
"Please correct this problem before invoicing"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,vnd_lim:0
msgid "Seller limit"
msgstr "Limită vânzător"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,transfer:0
msgid "Transfer"
msgstr "Transfer"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line3"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line2"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,obj_ret:0
msgid "Object Ret"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction.adjudication:0
msgid "Total adjudication"
msgstr "Total adjudecări"
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Contact the Seller"
msgstr "Contactare vânzător"
#. module: auction
#: field:auction.taken,lot_ids:0
msgid "Lots Emportes"
msgstr "Loturi aduse"
#. module: auction
#: field:auction.lots,net_margin:0
msgid "Net Margin (%)"
msgstr "Marjă netă (%)"
#. module: auction
#: field:auction.lots,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produs"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid ")"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Seller Information"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,lot_id:0
#: view:auction.lots:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_all_objects
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_all_objects_menu
msgid "Objects"
msgstr "Obiecte"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Seller Invoices"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Paid:"
msgstr "Platit:"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,total_neg:0
msgid "Allow Negative Amount"
msgstr "Permite sold negativ"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount2:0
msgid "Amount For Second Bank Statement"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,auction_id:0
#: field:report.auction,auction:0
#: field:report.auction.adjudication,name:0
msgid "Auction date"
msgstr "Data licitaţiei"
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "SMS Text"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.dates,auction1:0
msgid "First Auction Day"
msgstr "Prima zi de licitaţie"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Create Invoices For Buyer"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Names"
msgstr "Nume"
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_artist
msgid "Artists"
msgstr "Artiști"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay Objects"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.dates,expo1:0
msgid "Beginning exposition date for auction"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open
msgid "Open lots"
msgstr "Loturi deschise"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit
msgid "Deposit slip"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable
msgid "Lots Enable"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Lots"
msgstr "Loturi"
#. module: auction
#: field:auction.lots,seller_price:0
msgid "Seller price"
msgstr "Preţ vânzător"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list
msgid "Buyer List"
msgstr "Listă cumpărători"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Buyer costs("
msgstr "Costuri cumpărători("
#. module: auction
#: field:auction.pay.buy,statement_id1:0
#: field:auction.pay.buy,statement_id2:0
#: field:auction.pay.buy,statement_id3:0
msgid "Statement"
msgstr "Declaraţie"
#. module: auction
#: help:auction.lots,seller_price:0
#: help:auction.lots.make.invoice,amount:0
msgid "Seller Price"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax20
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax6
msgid "Frais de vente"
msgstr "Costuri de vindere"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1
msgid "VAT 1%"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax
msgid "Droit d'auteur"
msgstr "Drept de autor"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map
msgid "Map Buyer"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.auction.object.date,name:0
msgid "Created date"
msgstr "Data creării"
#. module: auction
#: help:auction.lots,bord_vnd_id:0
msgid ""
"Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit "
"Costs"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,net_revenue:0
#: field:report.object.encoded,net_revenue:0
msgid "Net revenue"
msgstr "Venit net"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:87
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of items:"
msgstr "Nr de obiecte"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author
msgid "Author rights (4%)"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,estimation:0
msgid "Estimation"
msgstr "Estimare"
#. module: auction
#: model:ir.module.module,description:auction.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module manages the records of the artists,\n"
" the articles to be put up for auction,the buyers and\n"
" sellers.\n"
"\n"
" It completely manages an auction such as managing bids,\n"
" keeping track of the sold articles along with the paid\n"
" and unpaid objects including delivery of the articles.\n"
" Dashboards for auction that includes:\n"
" * My Latest Objects (list)\n"
" * My Latest Deposits (list)\n"
" * Objects Statistics (list)\n"
" * My Objects By Day (list)\n"
" "
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "OK"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id
msgid "Buyer Form"
msgstr "Formular cumpărător"
#. module: auction
#: field:auction.bid,partner_id:0
msgid "Buyer Name"
msgstr "Nume cumpărător"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice
msgid "Invoice Seller objects"
msgstr "Facturare obiecte vânzător"
#. module: auction
#: field:auction.lots,gross_margin:0
msgid "Gross Margin (%)"
msgstr "Marjă brută (%)"
#. module: auction
#: selection:auction.dates,state:0
#: selection:report.auction.adjudication,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Închis"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Search Next Auction Dates"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Print Auction Catalog Flagey Report..."
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,ach_avance:0
msgid "Buyer Advance"
msgstr "Avans cumpărător"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_comm:0
msgid "Commission"
msgstr "Comision"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Min/Adj/Max"
msgstr "Min/Adj/Max"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Catalog Flagey Report"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,obj_price:0
msgid "Object Price"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
msgid "Bids Lines"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Catalog"
msgstr "Catalog"
#. module: auction
#: help:auction.lots,auction_id:0
msgid "Auction for object"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,account:0
msgid "Destination Account"
msgstr "Cont destinaţie"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_config_menu
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
#, python-format
msgid ""
"You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment."
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy
msgid "Pay buy"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu
msgid "Tools Bar Codes"
msgstr "Coduri de bare unelte"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0
msgid "Deposit"
msgstr "Depozit"
#. module: auction
#: field:auction.dates,expo2:0
msgid "Last Exposition Day"
msgstr "Ultima zi de expunere"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able
msgid "Lots able"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3
msgid "VAT 10%"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.artists,name:0
msgid "Artist/Author Name"
msgstr "Nume Artist/Autor"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,image:0
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#. module: auction
#: help:auction.lots,buyer_price:0
#: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
msgid "Buyer Price"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category
msgid "Auction Lots Category"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id2
msgid "VAT 20%"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel
msgid "Auction payment for seller"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: selection:auction.lots,state:0
msgid "Taken away"
msgstr "Ridicat"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_form_id
msgid "Seller List"
msgstr "Listă vânzător"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Costs"
msgstr "Costuri depozite"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Nume categorie"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "........."
msgstr "........."
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction Summary tree view"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Adj"
msgstr "Adj"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates
msgid "Auction Dates"
msgstr "Date licitaţii"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open
msgid "Auction DashBoard"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,user_id:0
#: field:report.auction.adjudication,user_id:0
#: field:report.auction.object.date,user_id:0
#: field:report.object.encoded,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Payment Lines"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:692
#, python-format
msgid "Missed Address !"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,net_revenue:0
msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid
msgid "Open Bids"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.artists,pseudo:0
msgid "Pseudo"
msgstr "Pseudo"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Not sold"
msgstr "Nevândut"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax3
#: field:auction.dates,buyer_costs:0
msgid "Buyer Costs"
msgstr "Costuri cumpărător"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Auction Date:"
msgstr "Data licitaţiei:"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:167
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:116
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0
#: field:auction.lots,ach_inv_id:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Buyer Invoice"
msgstr "Factură cumpărător"
#. module: auction
#: report:auction.bids:0
msgid "Tel"
msgstr "Tel"
#. module: auction
#: field:auction.lots,artist_id:0
msgid "Artist/Author"
msgstr "Artist/Autor"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.total_result1
msgid "Auction Totals with lists"
msgstr "Totaluri licitaţii cu liste"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "General Information"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: view:auction.lots.buyer_map:0
#: view:auction.lots.make.invoice:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
#: view:auction.lots.sms.send:0
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Close"
msgstr "Închidere"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_object_encoded
msgid "Object encoded"
msgstr "Obiect înregistrat"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
msgid "Search Auction Bid"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Est"
msgstr "Est"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Seller Commissions"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Object statistic"
msgstr "Statistică obiecte"
#. module: auction
#: help:auction.dates,journal_seller_id:0
msgid "Account journal for seller"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.dates,auction2:0
msgid "Last Auction Day"
msgstr "Ultima zi de licitaţie"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Objects Description"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:87
#, python-format
msgid "No auction date for \"%s\": Please set one."
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,info:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_price:0
msgid "Adjudication price"
msgstr "Preţ de adjudecare"
#. module: auction
#: field:auction.dates,acc_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Cont de venituri"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,password:0
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay objects"
msgstr "Plată obiecte"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "# objects"
msgstr "Nr. obiecte"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Adjudication:"
msgstr "Adjudecare:"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.details_bids_phones
msgid "Bids per lot (phone)"
msgstr "Licitări pe lot (telefon)"
#. module: auction
#: field:report.auction,buyer_login:0
msgid "Buyer Login"
msgstr "Utilizator cumpărător"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,tax_id:0
msgid "Expenses"
msgstr "Cheltuieli"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer
msgid "Auction payer"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Auction name:"
msgstr "Denumire licitaţie:"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Latest deposits"
msgstr "Ultimele depozite"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2
msgid "Artists Biography"
msgstr "Biografii artişti"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,history_ids:0
msgid "Auction history"
msgstr "Istoric licitaţie"
#~ msgid "SMS - Gateway: clickatell"
#~ msgstr "Gateway SMS: clickatell"
#~ msgid "Total margin"
#~ msgstr "Marja totală"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nume invalid de model în definirea acţiunii"
#~ msgid "My Encoded Objects Per Day"
#~ msgstr "Obiectele mele înregistrate pe zile"
#~ msgid "Lot history"
#~ msgstr "Istoric lot"
#~ msgid "Definitive (ordre catalogue)"
#~ msgstr "Devinitiv (catalog de comenzi)"
#~ msgid "Provisoire"
#~ msgstr "Provizoriu"
#~ msgid "Adjudication by Auction"
#~ msgstr "Adjudecare pe licitaţii"
#~ msgid "Antique/Books, manuscripts, eso."
#~ msgstr "Antichităţi/Cărţi, manuscrise, etc."
#~ msgid "Numerotation (per lot)"
#~ msgstr "Numerotaţie (pe loturi)"
#~ msgid "Bids line"
#~ msgstr "Rând licitaţie"
#~ msgid "Buyer invoice reconciled"
#~ msgstr "Factură cumpărător reconciliată"
#~ msgid "Antique/Tin / Copper wares"
#~ msgstr "Antichităţi/obiecte din cositor/cupru"
#~ msgid "Mark as taken away"
#~ msgstr "Marcare ca ridicat"
#~ msgid "Statements"
#~ msgstr "Declaraţii"
#~ msgid "Contemporary Art"
#~ msgstr "Artă contemporană"
#~ msgid "Object Type"
#~ msgstr "Tip obiect"
#~ msgid "Antiques"
#~ msgstr "Antichități"
#~ msgid "Unclassifieds"
#~ msgstr "Neclasificate"
#~ msgid "Objects by Auction"
#~ msgstr "Obiecte pe licitaţii"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Eroare: UV trebuie să fie întro altă categorie decât UM"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Date"
#~ msgid "Net margin (%)"
#~ msgstr "Marjă netă (%)"
#~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
#~ msgstr ""
#~ "Eroare: Intrare (resp. Ieşire) trebuie să urmeze după Ieşire (resp. Intrare)"
#~ msgid "No of sellers"
#~ msgstr "Număr de vânzători"
#~ msgid "ned"
#~ msgstr "ned"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contact"
#~ msgid "Buyer's auction for all months"
#~ msgstr "Acţiunile cumpărătorului pe toate lunile"
#~ msgid "All objects"
#~ msgstr "Toate obiectele"
#~ msgid "Cont. Art/Painting"
#~ msgstr "Artă cont./Pictură"
#~ msgid "Inventory Number"
#~ msgstr "Număr de inventar"
#~ msgid "Langage"
#~ msgstr "Limbaj"
#~ msgid "Unsold objects"
#~ msgstr "Obiecte nevândute"
#~ msgid "Sold Objects"
#~ msgstr "Obiecte vândute"
#~ msgid "Sum net margin"
#~ msgstr "Marjă sumă netă"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Înapoi"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Ieșire"
#~ msgid "Auction buyer reporting form view"
#~ msgstr "Raportare cumpărător licitaţie din afişare"
#~ msgid "Antique/Cartoons"
#~ msgstr "Antichităţi/Desene"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Eroare ! Nu puteţi crea ierarhii recursive de angajaţi"
#~ msgid "Auction Reporting on seller view"
#~ msgstr "Raportare licitaţie în afişare vânzător"
#~ msgid "Auction Objects"
#~ msgstr "Obiecte licitate"
#~ msgid "Depositer's statistics"
#~ msgstr "Statistici depozitar"
#~ msgid "Auction reporting2 form view"
#~ msgstr "Raportare2 licitaţie în afişare formular"
#~ msgid "Buyer information"
#~ msgstr "Informaţii cumpărător"
#~ msgid "My Latest Deposits"
#~ msgstr "Ultimele mele depozite"
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Suma plătită"
#~ msgid "auction.dates"
#~ msgstr "auction.dates"
#~ msgid "Buyer's Revenues"
#~ msgstr "Venituri cumpărător"
#~ msgid "Bulk SMS send"
#~ msgstr "Trimitere pachet SMS-uri"
#~ msgid "Auction buyer reporting tree view2"
#~ msgstr "Raportare cumpărători în afişare arbore2"
#~ msgid "Antique/Old weapons and militaria"
#~ msgstr "Antichităţi/Arme vechi şi efecte militare"
#~ msgid "eng"
#~ msgstr "eng"
#~ msgid "fr"
#~ msgstr "ro"
#~ msgid "Antique/Oriental Arts/Chineese furnitures"
#~ msgstr "Antichităţi/Arte orientale/Mobilă chinezească"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuare"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Eroare : cod EAN invalid"
#~ msgid "Confirmation set taken away"
#~ msgstr "Ridicare confirmată"
#~ msgid "Avg. Est"
#~ msgstr "Medie est."
#~ msgid ""
#~ "This module provides functionality to \n"
#~ " manage artists, articles, sellers, buyers and auction.\n"
#~ " Manage bids, track of sold, paid and unpaid objects.\n"
#~ " Delivery Management. \n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Acest modul oferă funcţionalitatea de a \n"
#~ " Gestiona artiştii, articolele, vânzătorii, cumpărătorii şi licitaţia.\n"
#~ " Gestiona licitările, urmărirea obiectelor vândute, a obiectelor plătite "
#~ "şi neplătite\n"
#~ " Gestiunea livrărilor \n"
#~ " "
#~ msgid "Mark as paid for seller"
#~ msgstr "Marcare ca plătit pentru vânzător"
#~ msgid "Close + Create all invoices"
#~ msgstr "Închidere şi creare toate facturile"
#~ msgid "Antique/Verreries"
#~ msgstr "Antichităţi / Sticlărie"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
#~ msgstr "Eroare ! Nu puteţi crea conturi recursive."
#~ msgid "Antique/Toys"
#~ msgstr "Antichităţi / Jucării"
#~ msgid "Auction buyer reporting tree view"
#~ msgstr "Afişare arbore raport vânzători"
#~ msgid "Define Artists"
#~ msgstr "Definire artişti"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Reîncercare"
#~ msgid "Code barres du lot"
#~ msgstr "Cod de bare al lotului"
#~ msgid "Comparison of estimations"
#~ msgstr "Comparare estimări"
#~ msgid "Unclassified objects "
#~ msgstr "Obiecte neclasificate "
#~ msgid "Antique/Jewelry"
#~ msgstr "Antichităţi / Bijuterii"
#~ msgid "Birth / Death dates"
#~ msgstr "Date naştere / deces"
#~ msgid "Send Image also ?"
#~ msgstr "Trimitere imagini deasemenea?"
#~ msgid "comparaison estimate/adjudication "
#~ msgstr "comparare estimat/adjudecat "
#~ msgid "Adj(EUR)"
#~ msgstr "Adj(EUR)"
#~ msgid "Cont. Art/Other Media"
#~ msgstr "Cont. Art/Alte media"
#~ msgid "Numerotation"
#~ msgstr "Numerotare"
#~ msgid "Bordereau de dépôt"
#~ msgstr "Borderou de depunere"
#~ msgid "Unclassified objects"
#~ msgstr "Obiecte neclasificate"
#~ msgid "General Informations"
#~ msgstr "Informaţii generale"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML invalid pentru arhitectura machetei de afișare !"
#~ msgid "Auctions results"
#~ msgstr "Rezultatele licitaţiei"
#~ msgid "Antique/Carpet and textilles"
#~ msgstr "Antichităţi / Covoare şi textile"
#~ msgid "New Auction Dates"
#~ msgstr "Date pentru noi licitaţii"
#~ msgid "Antique/Painting"
#~ msgstr "Antichităţi / Pictură"
#~ msgid "Sum adj"
#~ msgstr "Sumă adj"
#~ msgid "No of Objects"
#~ msgstr "Nr de obiecte"
#~ msgid "Check payment for seller"
#~ msgstr "Verificare plată pentru vânzător"
#~ msgid "Aie Category"
#~ msgstr "Categorie auxiliară"
#~ msgid "Detailed lots"
#~ msgstr "Loturi detaliate"
#~ msgid "Seller's auction"
#~ msgstr "Licitaţia vânzătorului"
#~ msgid "Seller's Revenues"
#~ msgstr "Venituri vânzător"
#~ msgid "Send results to Auction-in-europe.com"
#~ msgstr "Trimitere rezultate la Auction-in-europe.com"
#~ msgid "Buyer's Summary"
#~ msgstr "Rezumat cumpărător"
#~ msgid "Depositer's Statistics"
#~ msgstr "Statistici depozitar"
#~ msgid "Auction buyer reporting form view2"
#~ msgstr "Afişare arbore raport cumpărători licitaţie2"
#~ msgid "Enable Taken away"
#~ msgstr "Activare preluare"
#~ msgid "Antique/Others"
#~ msgstr "Antichităţi / Altele"
#~ msgid "Auction Reporting tree view2"
#~ msgstr "Afişare arbore raport licitaţie2"
#~ msgid "To pay"
#~ msgstr "De plată"
#~ msgid "Auction dates"
#~ msgstr "Date licitaţii"
#~ msgid "Auction seller reporting2 graph view"
#~ msgstr "Afişare graf raport2 vânzător licitaţie"
#~ msgid "Encoded Objects Per Day"
#~ msgstr "Obiecte înregistrate pe zile"
#~ msgid "Auction Reporting on buyer view"
#~ msgstr "Raportare licitaţie în afişarecumpărător"
#~ msgid "Auction results"
#~ msgstr "Rezultate licitaţie"
#~ msgid "Payment's history"
#~ msgstr "Istoric plăţi"
#~ msgid "Old Auctions"
#~ msgstr "Licitaţii vechi"
#~ msgid "de"
#~ msgstr "de la"
#~ msgid "Auction's Revenues"
#~ msgstr "Venituri licitaţie"
#~ msgid "Cont. Art/Jewelry"
#~ msgstr "Artă cont./Bijuterii"
#~ msgid "Seller information"
#~ msgstr "Informaţii vânzător"
#~ msgid "Auction module"
#~ msgstr "Modul licitaţii"
#~ msgid "Attendance"
#~ msgstr "Prezenţă"
#~ msgid "Cont. Art/Curiosa"
#~ msgstr "Artă cont./Curiozităţi"
#~ msgid "Antique/Miniatures / Collections"
#~ msgstr "Antichităţi/Miniaturi/Colecţii"
#~ msgid "Next Auctions"
#~ msgstr "Licitaţii viitoare"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Bid auctions"
#~ msgstr "Licitaţii licitate"
#~ msgid "Avg margin"
#~ msgstr "Marja medie"
#~ msgid "Antique/Religiosa"
#~ msgstr "Antichităţi/Religioase"
#~ msgid "Antique/Art from the Ivory Coast"
#~ msgstr "Antichităţi/Artă din Coasta de Fildeş"
#~ msgid "Auction reporting tree view"
#~ msgstr "Afişare arbore raportare licitaţie"
#~ msgid "Cont. Art/Photo"
#~ msgstr "Artă cont./Fotografii"
#~ msgid "Cont. Art/Sculpture"
#~ msgstr "Artă cont./Sculptură"
#~ msgid "Unplanned objects"
#~ msgstr "Obiecte neplanificate"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Eroare: UM implictă şi UM la aprovizionare trebuie să fie în aceeaşi "
#~ "categorie."
#~ msgid "Antique/Argenterie"
#~ msgstr "Antichităţi/Argintărie"
#~ msgid "Numerotate"
#~ msgstr "Numerotare"
#~ msgid "Antique/Lightings"
#~ msgstr "Antichităţi/Iluminat"
#~ msgid "Antique/Sculpture, bronze, eso."
#~ msgstr "Antichităţi/Sculptură, bronz etc."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Numele obiectului trebuie să înceapă cu x_ și să nu conțină nici un caracter "
#~ "special !"
#~ msgid "Artist/Author 2"
#~ msgstr "Artist/Autor 2"
#~ msgid "Listing Huissiers"
#~ msgstr "Listă Huissiers"
#~ msgid "All objects are assigned to buyers !"
#~ msgstr "Toate obiectele sunt atribuite cumpărătorilor!"
#~ msgid "Able Taken away"
#~ msgstr "Apt de ridicare"
#~ msgid "Seller's Summary"
#~ msgstr "Sumar vânzător"
#~ msgid "Send on your website"
#~ msgstr "Trimite pe website"
#~ msgid "Auction reporting graph view"
#~ msgstr "Afişare graf raportare licitaţie"
#~ msgid "Simplified lots for adjudication"
#~ msgstr "Loturi simplificate pentru adjudecare"
#~ msgid "Antique/Porcelain, Ceramics, Glassmaking, ..."
#~ msgstr "Antichităţi/Porţelanuri, ceramică, sticlărie, ..."
#~ msgid "Auction Reporting on view1"
#~ msgstr "Raportare licitaţie în afişare1"
#~ msgid "Sum Adjustication"
#~ msgstr "Ajustare sumă"
#~ msgid "Object Reference"
#~ msgstr "Referinţă obiect"
#~ msgid "Avg Adj."
#~ msgstr "Adjudecare medie"
#~ msgid "Unsold Objects"
#~ msgstr "Obiecte nevândute"
#~ msgid "Cont. Art/Shows"
#~ msgstr "Artă cont./Spectacole"
#~ msgid "Lot Category"
#~ msgstr "Categorie lot"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Manager"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "User's pointing"
#~ msgstr "Opţiunea utilizatorurui"
#~ msgid "Antique/Art from the Ivory Coast/African Arts"
#~ msgstr "Antichităţi/Artă din Coasta de Fildeş/Arte Africane"
#~ msgid "Object Inventory"
#~ msgstr "Incentar obiecte"
#~ msgid "auction.deposit.cost"
#~ msgstr "auction.deposit.cost"
#~ msgid "Old Auction Dates"
#~ msgstr "Date licitaţii vechi"
#~ msgid "Auction Reporting on seller view2"
#~ msgstr "Raportare licitaţie în afişare vânzător2"
#~ msgid "Auction reporting form view"
#~ msgstr "Afişare formular raportare licitaţie"
#~ msgid "Send to website"
#~ msgstr "Trimite pe website"
#~ msgid "First Number"
#~ msgstr "Primul număr"
#~ msgid "Antique/Engravings"
#~ msgstr "Antichităţi/Gravuri"
#~ msgid "Auction Reporting on view2"
#~ msgstr "Raportare licitaţie în afişare2"
#~ msgid "Bid information"
#~ msgstr "Informaţii licitare"
#~ msgid ""
#~ "Warning, this will erase the object adjudication price and its buyer !"
#~ msgstr ""
#~ "Avertizare, asta va şterge preţul de adjudecare a obiectului şi cumpărătorul "
#~ "lui !"
#~ msgid "Antique/Musical Instruments"
#~ msgstr "Antichităţi/Instrumente muzicale"
#~ msgid "Antique/Graphic Arts"
#~ msgstr "Antichităţi/Arte grafice"
#~ msgid "Latest Deposits"
#~ msgstr "Ultimele depuneri"
#~ msgid "Antique/Oriental Arts"
#~ msgstr "Antichităţi/Arte orientale"
#~ msgid "Unmark as taken away"
#~ msgstr "Revocare marcare \"Ridicat\""
#~ msgid "Sum of adjudication"
#~ msgstr "Suma de adjudecare"
#~ msgid "Employee"
#~ msgstr "Angajat"
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
#~ msgstr "Codul TVA (CIF) nu pare a fi corect."
#~ msgid "Lot Number"
#~ msgstr "Număr lot"
#~ msgid "Report deposit border"
#~ msgstr "Borderou raportare depozite"
#~ msgid "Auction report"
#~ msgstr "Raport licitaţie"
#~ msgid "Antique/Collectible & art objects"
#~ msgstr "Antichităţi/Colecţii şi obiecte de artă"
#~ msgid "auction.lot.category"
#~ msgstr "auction.lot.category"
#~ msgid "Antique/Metal Ware"
#~ msgstr "Antichităţi/Feronerie"
#~ msgid "Buyer's auction"
#~ msgstr "Licitaţie cumpărător"
#~ msgid "Auction reporting2 tree view"
#~ msgstr "Vedere arbore raport2 licitaţie"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Eroare ! Nu puteţi crea membri asociaţi recursiv."
#~ msgid "Antique/Furnitures"
#~ msgstr "Antichităţi/Mobilier"
#~ msgid "Unplanned Objects"
#~ msgstr "Obiecte neplanificate"
#~ msgid "Numerotation (automatic)"
#~ msgstr "Numerotare (automat)"
#~ msgid "Amount to paid"
#~ msgstr "Sumă de plată"
#~ msgid "Cont. Art/Arts"
#~ msgstr "Artă cont./Arte"
#~ msgid "Report Sign In/Out"
#~ msgstr "Raportare acces"
#~ msgid "No of buyers"
#~ msgstr "Nr de cumpărători"
#~ msgid "Avg adjudication"
#~ msgstr "Adjudecare medie"
#~ msgid "Next Auction Dates"
#~ msgstr "Datele următoare de licitaţie"
#~ msgid "Antique/Scientific Instruments"
#~ msgstr "Antichităţi/Instrumente ştiinţifice"
#~ msgid "Confirmation enable taken away"
#~ msgstr "Confirmare ridicabil"
#~ msgid "Antique/Clocks and watches"
#~ msgstr "Antichităţi/Ceasuri şi orologii"
#~ msgid "Short Description"
#~ msgstr "Descriere scurtă"
#~ msgid "Employees"
#~ msgstr "Angajați"
#~ msgid "Objects to sell"
#~ msgstr "Obiecte de vândut"
#~ msgid "Antique/African Arts"
#~ msgstr "Antichităţi/Arte africane"
#~ msgid "Antique/Wine"
#~ msgstr "Antichităţi/Vinuri"
#~ msgid "Sum of adjustication"
#~ msgstr "Sumă de adjudecare"
#~ msgid "Antique/Posters"
#~ msgstr "Antichităţi/Postere"