odoo/addons/sale/i18n/sr@latin.po

2822 lines
76 KiB
Plaintext

# Serbian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-23 11:16+0000\n"
"Last-Translator: qdp (OpenERP) <qdp-launchpad@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.installer,delivery:0
msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
msgstr "Omogucava ti da izracunas troskove isporuke po tvojim upitima"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid ""
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
"accept partial shipments or not?"
msgstr ""
"Ako nemas dovoljno lagera dostupnog da sve isporuci odjednom, prihvatas li "
"parcijalne isporuke ili ne?"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping address for current sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Poništite nalog"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Configure Sales Order Logistics"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:603
#, python-format
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Payment Before Delivery"
msgstr "Plaćanje pre isporuke"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Upozorenje !"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "VAT"
msgstr "PDV"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "All at Once"
msgstr "Sve odjednom"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitički nalog"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
msgid "Procurement Order"
msgstr "Nalog za Nabavku"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Line"
msgstr "Stavke naloga"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
msgid ""
"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
"associated tasks."
msgstr ""
"Proidajni nalog ce automatski kreirati predlog fakture( faktura u Pripremi). "
"Narucene i isporucene kolicine ne mogu biti isto. Moras se odluciti dali "
"zelis da fakturu baziras na narucenim ili na isporucenim kolicinama. Ako je "
"proizvod u stvari Usluga, isporucena kolicina u stvari predstavlja utrosene "
"sate na asociranom poslu."
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Podrazumevani uslovi plaćanja"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
msgstr "Konfigurisi Izbornu politiku za Prodajne Naloge"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Popust (%)"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
msgid "Force Assignation"
msgstr "Prinudni prenos"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Cekiraj ovu kucicu da grupises fakture za iste klijente."
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Narucene Kolicine"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Salesman"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,move_ids:0
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Premeštanje inventara"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Reference Naloga"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "OStale Informacije"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
msgstr ""
"Ova se faktura generise automatski ako je politika Dostave 'Faktura od "
"Izvora' ili ' faktura na zahtev nakon isporuke'."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Packing"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Popust (%)"
#. module: sale
#: help:res.company,security_lead:0
msgid ""
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
msgstr ""
"Ovo su dani dodati onome sto su obecao klijentima iz sigurnosnih razloga."
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
msgid "Sales Manager Dashboard"
msgstr "UpravljackaTabla Menadzmenta Prodaje"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Pakovanje"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Ime prodavnice"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1014
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Kupac nije definisan!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Prodaje izuzeci"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Postavi u Pripremu"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Conditions"
msgstr "Uslovi"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
" - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
"the draft invoice.\n"
" - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
" - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
"during the picking process."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:939
#, python-format
msgid ""
"There is no income category account defined in default Properties for "
"Product Category or Fiscal Position is not defined !"
msgstr ""
"Nema ulazne kategorije naloga definisane u podrazumevanim osobinama za "
"Kategoriju Proizvoda ili nije definisana Fiskalna Pozicija !"
#. module: sale
#: view:sale.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:620
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
msgstr "pogrešan mod za test_state"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Jun"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:584
#, python-format
msgid "Could not cancel this sales order !"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Statistika Prodajnih Naloga"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktobar"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Upiti"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Delivery Order Only"
msgstr "Isključivo nalog za isporuku"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "TVA:"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,delay:0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
"to the customer"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Datum Upita"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiskalna pozicija"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "UoM"
msgstr "JM"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages"
msgstr "Broj paketa"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "U toku"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:971
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1042
#, python-format
msgid "(n/a)"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
"have to create it and set it as a default value on this field."
msgstr ""
"Selektuj proizvod za tip usluge zvanoj 'Napredni Proizvod'. Mozda zelis da "
"ga kreiras i postavis kao podrazumevanu vrednost u tom polju."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel.:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
#, python-format
msgid ""
"You cannot make an advance on a sales order "
"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,note:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Beleške"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.installer:0
msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Račun"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery Order"
msgstr "Nalog za isporuku"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Datum Potvrde"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Dodeljivanje partnera"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Ukupno"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Adresa računa:"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid ""
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
"sold product."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,incoterm:0
msgid ""
"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
"series of sales terms which are used in the commercial transaction."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adresa računa"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Pretrazi Nefakturisane linije"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Ponude / Nalozi"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# Linija"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
msgid "Sales Open Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Setup your sales workflow and default values."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Skladište"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Nalog N°"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Stavke naloga"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Neoporezovani iznos"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Lines to Invoice"
msgstr "Linije za Fakturisanje"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity (UoM)"
msgstr "Količina (UoM)"
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "datum Kreacije"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Stavke za koje ne postoji račun a isporučene su"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Ukupno:"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr "Moje Prodaje"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:290
#: code:addons/sale/sale.py:966
#: code:addons/sale/sale.py:1165
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Neispravna akcija!"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Cenovnik"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "# Kol"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Datum Naloga"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,shipped:0
msgid "Shipped"
msgstr "Isporuceno"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
msgid "All Quotations"
msgstr "Sve ponude"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice On Order After Delivery"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembar"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Kategorija proizvoda"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Porezi:"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "POmeranje Lagera"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid " Year "
msgstr " Godina "
#. module: sale
#: field:sale.order,state:0
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order State"
msgstr "Stanje naloga"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
msgstr "Da li stvarno zelis da kreiras fakturu(e) ?"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales By Month"
msgstr "Mesecna Prodaja"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:970
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order line!"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:res.company,security_lead:0
msgid "Security Days"
msgstr "dani Sigurnosti"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid "Procurement of sold material"
msgstr "Nabavka Prodatog materijala"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Create Final Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping Address"
msgstr "Adresa isporuke"
#. module: sale
#: help:sale.order,shipped:0
msgid ""
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
"only after the scheduler(s) have been launched."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Prosireni Filteri"
#. module: sale
#: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" The base module to manage quotations and sales orders.\n"
"\n"
" * Workflow with validation steps:\n"
" - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
" * Invoicing methods:\n"
" - Invoice on order (before or after shipping)\n"
" - Invoice on delivery\n"
" - Invoice on timesheets\n"
" - Advance invoice\n"
" * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
" * Products stocks and prices\n"
" * Delivery methods:\n"
" - all at once, multi-parcel\n"
" - delivery costs\n"
" * Dashboard for salesman that includes:\n"
" * Your open quotations\n"
" * Top 10 sales of the month\n"
" * Cases statistics\n"
" * Graph of sales by product\n"
" * Graph of cases of the month\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Preduzeca"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembar"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "History"
msgstr "Arhiva"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "Picking Default Policy"
msgstr "Podrazumevana Izborna Politika"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Vaše veze"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_order_id:0
msgid ""
"The name and address of the contact who requested the order or quotation."
msgstr "Ime i aadresa kontakta koji je zatrazio upit ili Narudzbu."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:966
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Kol"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "References"
msgstr "Reference"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_order_dates:0
msgid "Sales Order Dates"
msgstr "Datumi Prodajnih Naloga"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Izuzetak"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Kreiranje računa"
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_margin:0
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr "Marze u Prodajnim nalozima"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Excluded"
msgstr "ukupno iskljucenih poreza"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Izračunavanje"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Partner"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_order_id:0
msgid "Ordering Contact"
msgstr "Kontakt pri naručivanju"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "Ovori Fakturu"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer
#: view:sale.config.picking_policy:0
#: view:sale.installer:0
msgid "Sales Application Configuration"
msgstr "POdesavanje Aplikacije Prodaje"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Ukupna Cena"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "na nalog"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
msgstr "Bazirano na isporucenim ili narucenim kolicinama."
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Picking"
msgstr "Relacioni Izbor"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Adresa isporuke:"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
msgid "Sales per Customer in last 90 days"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
msgid "Create Delivery Order"
msgstr "Kreiraj Dostavni Nalog"
#. module: sale
#: field:sale.installer,delivery:0
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Trosak Dostave"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Ukupno Ukljucenih Poreza"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
msgid "Create Pick List"
msgstr "Kreiranje Izborne liste"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Product Category"
msgstr "Prodaja po kategoriji Proizvoda"
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Partial Delivery"
msgstr "Parcijalna isporuka"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Potvrđivanje ponude"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupisano po..."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Osvežavanje računa"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
msgstr "Isporuke za fakture"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Raspored čekanja"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Metod Nabavke"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
#: view:sale.installer:0
msgid "title"
msgstr "Naslov"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
msgid "Pick List"
msgstr "Izborna Lista"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order date"
msgstr "Naruceno Dana"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
msgstr "Dokumenat za pomeranje na izlaz ili za kupca."
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
msgid "Validate"
msgstr "Provera"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "Potvrda naloga"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Create Procurement Order"
msgstr "Kreiraj Nabavni Nalog"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Porezi"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_policy:0
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Opcije transporta"
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Pomeranje lagera"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Kreiraj Fakture"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Dodatne informacije"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Faks:"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "Napredni Iznos"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Isporučene količine"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
msgstr "Račun kreiran na osnovu naloga za prodaju"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Izborna lista"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:387
#: code:addons/sale/sale.py:920
#: code:addons/sale/sale.py:938
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Greška!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:570
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order !"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "Izvršavanje"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Izuzeci kod transporta"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Grupisanje računa"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Shipping & Manual Invoice"
msgstr "Isporuka & Račun"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1051
#, python-format
msgid "Picking Information !"
msgstr "Informacije Izbora"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
#. module: sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
msgid "Sales Management"
msgstr "Menadžment prodaje"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice From The Picking"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Da bude pregledano od strane racunovodje."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,uom_name:0
msgid "Reference UoM"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr "Prodajna linija naloga Napravi_fakturu"
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,step:0
msgid ""
"By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
"in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
"and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
"operations by the worker."
msgstr ""
"Podrazumevano, OpenERP je sposoban da upravlja kompleksnim rutiranjima i "
"putanjama u tvom skladistu i lokacijama partnera, Ovo ce podesiti najcesce i "
"proste metode za isporuku proizvoda klijentima u samo jednoj ili dve "
"operacije radnika."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Stari Upiti"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Plaćeni"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Analiza prodaje"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Osobine"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Ponuda"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
"prodavac kreira fakturu rucno, ako je politika prodajnog naloga ' Isporuka "
"i Rucno u progresu'. Faktura se kreira automatski akonje politika isporuke ' "
"Plati pre isporuke' ."
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid ""
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
msgstr ""
"Mozes kreirati fakture bazirane na prodajnim nalozima pri isporukama."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Prodaja"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Jedinica cene"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Urađeno"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
msgid "sale.installer"
msgstr "sale.installer"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1014
#, python-format
msgid ""
"You have to select a customer in the sales form !\n"
"Please set one customer before choosing a product."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Picking List & Delivery Order"
msgstr "Izborna Lista & Nalog Dostave"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr "Za Uraditi"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Picking Policy"
msgstr "Izborna Politika"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Document of the move to the customer."
msgstr "Dokumenat za pomeriti ka klijentu."
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:571
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,incoterm:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
msgstr "Fakturisanje"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
msgid "Cancel Assignation"
msgstr "Otkazivanje prenosa"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
msgid "sale.config.picking_policy"
msgstr "sale.config.picking_policy"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the state of the quotation or sales order. \n"
"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
"(Shipping Exception). \n"
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
"waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Račun na"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Datum naručivanja"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Proizvod UoS"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "U toku"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "Proizvod UoM"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Logistic"
msgstr "Logistika"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "Nalog"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:921
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1116
#, python-format
msgid ""
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
msgstr ""
"PLanirao si da prodas %.2f %s ali imas samo %.2f %s dostupno !\n"
"Stvarni lager je %.2f %s. ( Bez rezervacija)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "States"
msgstr "Stanja"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Referenca Potrosaca"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:388
#, python-format
msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
msgid ""
"Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
"automatically."
msgstr ""
"Ovisno o konfiguraciji lokacije izlaza, pomeranje izmedju izlaznog dela i "
"potrosaca je yradjena kroz Nalog Isporuke rucno ili automatski."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1165
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoices"
msgstr "Napravi Fakture"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Za Fakturu"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
#: field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Preduzece"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Datum Fakture"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Iznos koji bi trebalo unapred fakturisati"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Računi izuzeci"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is a list of picking that has been generated for this sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_margin:0
msgid ""
"Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
"Price and Cost Price."
msgstr ""
"Daje marzu profitabilnosti kalkulacijom razlike izmedju jedinicne cene i "
"nabavne cene."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Kreiranje računa"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Ukupno neto"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Prodavnica"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid " Month "
msgstr " Mesec "
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Datum potvrdjivanja"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
msgid "Sales by Month"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1045
#, python-format
msgid ""
"You selected a quantity of %d Units.\n"
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajni Nalog"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Količina (UoS)"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
msgid ""
"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
"the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
"evolves with the availability of parts."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrđeno"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrda"
#. module: sale
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Stavke računa"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Stavke naloga za prodaju"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Vreme trajanja Isporuke"
#. module: sale
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Complete Delivery"
msgstr "Kompletna isporuka"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Mesec-1 "
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid ""
"The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
"soon as possible when one product is available or you wait that all products "
"are available.."
msgstr ""
"Politika dostave je uzeta za konfigurisanje po narudzbi ako zelis da izvrsis "
"sto je pre moguce kolke god je proizvod dostupan ili ces sacekati dok svi "
"naruceni proizvodi budu dostupni. ( Na lageru)"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Avgust"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Računi"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembar"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
#: field:sale.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid ""
"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
"parameters. "
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Nefakturisano"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Prodavac"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr "Pogoni nabavke i fakturiranja"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Neoporezovani iznos"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Račun unapred"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:591
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Nacrt"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
" \n"
"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Packings"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,progress:0
#: field:sale.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Konfiguracioni Progres"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
msgid "Product sales"
msgstr "Prodaja proizvoda"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Ordered Date"
msgstr "Naruceno Dana"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Nalozi za prodaju"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "Direct Delivery"
msgstr "Direktna isporuka"
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_journal:0
msgid "Invoicing journals"
msgstr "Dnevnici Faktura"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Unapređeni proizvod"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
msgid "Shipped Qty"
msgstr "Isporucena Kolicina"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "You invoice has been successfully created!"
msgstr "Vasa faktura je uspesno kreirana!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:585
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: sale
#: view:sale.installer:0
msgid "Configure Your Sales Management Application"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Nalog za prodaju u toku"
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_layout:0
msgid "Sales Order Layout Improvement"
msgstr "Unapredjenje izgleda Prodajnog naloga"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Kasnjenje Komitenta"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
msgid ""
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
"components."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
msgid "Assign"
msgstr "Dodeljivanje"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Naruceno Dana"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:290
#, python-format
msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:316
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "od akcije"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Shipping Default Policy"
msgstr "Podrazumevane opcije za isporuku"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Close"
msgstr "Zatvaranje"
#. module: sale
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Delivered"
msgstr "Isporuceno"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1115
#, python-format
msgid "Not enough stock !"
msgstr "Nema dovoljno mesta na lageru !"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Layout Sequence"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"If you have more than one shop reselling your company products, you can "
"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
"warehouse from which the products will be delivered for each particular "
"sales."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maj"
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_order_dates:0
msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
msgstr "Dodaj komitenta, zahtevanog i efektivnog datuma Prodajnog Naloga."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_journal:0
msgid ""
"Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
"invoicing types: daily, weekly, etc."
msgstr ""
"Omogucava ti da grupiras i fakturises tvoje naloge Dostave uzimajuci u obzir "
"razlicite tipove faktura: dnevno, nedeljno, etc."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: sale
#: view:sale.shop:0
msgid "Accounting"
msgstr "Računovodstvo"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Pretrazi Prodajne Naloge"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sales Order Requisition"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Uslovi plaćanja"
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_layout:0
msgid ""
"Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
msgstr ""
"Daje neke mogucnosti za unapredjenje izgleda Izvestaja Prodajnih Naloga"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Ponuda N°"
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Isabrani"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Deliveries"
msgstr "Račun na osnovu isporuke"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Neispravno ime modela u definiciji akcije."
#~ msgid "Sales By Partner"
#~ msgstr "Prodaja po Partneru"
#~ msgid "Reference of the document that generated this sale order request."
#~ msgstr "Referentni dokument koji generise ovaj zahtev za prodaju."
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sale order line."
#~ msgstr ""
#~ "Prvo moras otkazati pomeranje lagera pridodato ovoj liniji prodajnog naloga"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete a sale order line which is %s !"
#~ msgstr "Ne mozes izbrisati liniju naloga prodaje koji je %s !"
#~ msgid "Average Price"
#~ msgstr "Srednja Cena"
#~ msgid "Date on which sale order is created"
#~ msgstr "Datum kada je kreiran Prodajni Nalog"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr ""
#~ "Greska : JU (JedinicaUsluge) mora da bude u razlicitoj kategoriji od JM ( "
#~ "Jedinica Mera )"
#~ msgid "From a sale order"
#~ msgstr "Od Prodajnog Naloga"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sale order !"
#~ msgstr "Ne možete da otkažete nalog za prodaju!"
#, python-format
#~ msgid "EAN: "
#~ msgstr "EAN: "
#~ msgid "Our Salesman"
#~ msgstr "Naš prodavac"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Invoice cannot be created for this Sale Order Line due to one of the "
#~ "following reasons:\n"
#~ "1.The state of this sale order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
#~ "2.The Sale Order Line is Invoiced!"
#~ msgstr ""
#~ "Faktura ne moze biti kreirana za ovaj prodajni nalog zbog sledecih razloga:\n"
#~ "1.Stanje ove prodaje je ili 'U Pripremi' ili 'Otkazano' !\n"
#~ "2.Prodajni nalog je fakturisan!"
#~ msgid "Sale Open Invoice"
#~ msgstr "Otvorena faktura Prodaje"
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
#~ msgstr ""
#~ "Ne možete da otkažete nalog za prodaju za koju je već napravljen račun!"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this sale order !"
#~ msgstr "Ne možete da otkažete ovaj nalog za prodaju!"
#, python-format
#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sale order."
#~ msgstr "Upit '%s' je konvertovan u Prodajni Nalog"
#~ msgid "Purchase Pricelists"
#~ msgstr "Kupovni cenovnik"
#~ msgid "The total amount"
#~ msgstr "Ukupni Iznos"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Greska: Neispravan EAN kod"
#~ msgid "Invoice address for current sale order"
#~ msgstr "Adresa Fakture za trenutni Prodajni Nalog"
#~ msgid "Sale Advance Payment Invoice"
#~ msgstr "Napredno Placanje Fakture Prodaje"
#~ msgid "The analytic account related to a sale order"
#~ msgstr "Analiticki nalog vezan za prodajni nalog"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Ne možete da obrišete nalog(e) za kupovinu koji su već potvrđeni!"
#~ msgid ""
#~ "One Procurement order for each sale order line and for each of the "
#~ "components."
#~ msgstr ""
#~ "Jedna Nabavna Faktura za Svaki Prodajni nalog, i za svaku od komponenti."
#~ msgid "Sale Make Invoice"
#~ msgstr "Napravi Prodajni Nalog"
#~ msgid ""
#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
#~ "the draft invoice.\n"
#~ " - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft "
#~ "invoice based on sale order after all picking lists have been finished.\n"
#~ " - The 'Invoice from the picking' choice is used to create an invoice "
#~ "during the picking process."
#~ msgstr ""
#~ "Dostavna Politika je iskoriscena da sinhronizuje fakture i dostavne "
#~ "operacije.\n"
#~ " -'Plati pre isporuke' izbor ce generisati prvu fakturu i zatim ce "
#~ "generisati izborni redosled nakon uplate ove fakture.\n"
#~ " -'Isporuka & Rucno Fakturisanje' ce kreirati izborni redosled direktno, i "
#~ "sacekace korisnika da rucno klikne na \" Faktura' dugme da bi je postavio u "
#~ "' Faktura u Pripremi'.\n"
#~ " -Faktura po nalogu nakon Isporuke; izbor ce generisati fakturu 'U "
#~ "Pripremi' baziranoj na prodadajnom nalogu nakon sto su sve izborne liste "
#~ "zavrsene.\n"
#~ " -Faktura iz Izbora' izbor se koristi da kreira fakturu tokom samog "
#~ "izbornog procesa."
#~ msgid "It indicates that an invoice has been paid"
#~ msgstr "Indikator placenih faktura"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Nevažeći XML za pregled arhitekture"
#~ msgid "The tax amount"
#~ msgstr "Iznos Poreza"
#~ msgid ""
#~ "The Pick List form is created as soon as the sale order is confirmed, in the "
#~ "same time as the procurement order. It represents the assignment of parts to "
#~ "the sale order. There is 1 pick list by sale order line which evolves with "
#~ "the availability of parts."
#~ msgstr ""
#~ "Forma Izborne liste je kreirana momenta kada je prodajni nalog potvrdjen, u "
#~ "isto vreme kada i nabavni nalog. Reprezentuje pripadnost komponenti za "
#~ "prodajni nalog. Tamo je 1 izborna lista napravljena iz prodajnog naloga koja "
#~ "evoluira sa dostupnoscu delova ( komponenti)"
#~ msgid "Pricelist version for current sale order"
#~ msgstr "Verzija Cenovnika za dati Prodajni nalog"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging: "
#~ msgstr ""
#~ "Selektovao si kolicinu od %d komada.\n"
#~ "Ali nisu kompatibilni sa selektovanim pakovanjem.\n"
#~ "Oved su predlozi kolicina za odgovarajuce pakovanje. "
#~ msgid "Sale Order Line"
#~ msgstr "Stavke naloga za prodaju"
#~ msgid ""
#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction"
#~ msgstr ""
#~ "Incoterm( 'International Commercial terms') imlicira da je ovo prodajna "
#~ "serija koja je koriscena u komercijalnim transakcijama."
#~ msgid "Sequence Number"
#~ msgstr "Sekvencioni Broj"
#~ msgid "Sale Pricelists"
#~ msgstr "Cenovnik prodaje"
#~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
#~ msgstr "Pravila nisu podrzana od strane osv_memory objekata !"
#, python-format
#~ msgid "The sale order '%s' has been cancelled."
#~ msgstr "Prodajni nalog '%s' je otkazan ."
#~ msgid "Invoice from Delivery"
#~ msgstr "Faktura iz Isporuke"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
#~ msgstr "Ovo je spisak izbornih lista koji su generisani za ovaj račun"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Nalog za prodaju"
#~ msgid ""
#~ "Gives the state of the quotation or sale order. \n"
#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
#~ "(Shipping Exception). \n"
#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
#~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
#~ msgstr ""
#~ "Daje stanje upita ili prodajnog naloga. \n"
#~ "Stanje Izuzetka je automatski postavljeno kada se pojavi operacija OTKAZI "
#~ "pri validaciji fakture ( Izuzetak fakture) ili u procesu izborne liste "
#~ ")Izuzetak isporuke). \n"
#~ "Stanje 'Cekam zakazano' je postavljeno kada je faktura potvrdjena ali ceka "
#~ "rokovnik da je obradi na datum 'Naruceno dana'."
#~ msgid ""
#~ "* The 'Draft' state is set when the related sale order in draft state. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Confirmed' state is set when the related sale order is confirmed. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Exception' state is set when the related sale order is set as "
#~ "exception. \n"
#~ "* The 'Done' state is set when the sale order line has been picked. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sale order related."
#~ msgstr ""
#~ "*Stanje ' U Pripremi' je postavljeno kada je dati prodajni nalog u stanju 'U "
#~ "Pripremi'. \n"
#~ "* Stanje' POtvrdjeno' je postavljeno kada je dati prodajni nalog potvrdjen. "
#~ " \n"
#~ "*Stanje 'Izuzetak' je postavljen kada se dati nalog prodaje postavljen kao "
#~ "izuzetak. \n"
#~ "*Stanje ' zavrseno' je postavljeno kada je izabrana linija prodajnog naloga. "
#~ " \n"
#~ "*stanje 'Otkazano' je postavljeno kada korisnik otklaze dati prodajni nalog."
#~ msgid "Sales by Product's Category"
#~ msgstr "Prodaja po kategoriji proizvoda"
#, python-format
#~ msgid " Quantity: "
#~ msgstr " Kolicina: "
#~ msgid "Drives procurement orders for every sale order line."
#~ msgstr "Pogon Nabavnih naloga za svaku liniju prodajnog naloga"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Greška: Podrazumevani UOM i and the kupljeni UOM moraju da budu u istoj "
#~ "kategoriji."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Greska ! Ne mozes kreirati rekursivni Meni."
#~ msgid "Draft state of sale order"
#~ msgstr "Stanje 'U Pripremi' prodajnog naloga"
#~ msgid "Related Invoices"
#~ msgstr "Relacione Fakture"
#~ msgid "Confirmed sale order to invoice."
#~ msgstr "Potvrdi Prodajni nalog za Fakturisanje"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sale order line!"
#~ msgstr "Ne mogu otkazati liniju prodajnog naloga!"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Ime objekta mora da počinje sa x_ i ne sme da sadrži specijalne karaktere !"
#~ msgid "Date on which sale order is confirmed"
#~ msgstr "Datum kojeg je potvrdjen prodajni nalog"
#~ msgid "Sales By Salesman"
#~ msgstr "Prodaja po Prodavcu"
#~ msgid "Shipping address for current sale order"
#~ msgstr "Adresa Isporuke za dati prodajni nalog"
#~ msgid ""
#~ "It indicates that the sale order has been delivered. This field is updated "
#~ "only after the scheduler have been launched !"
#~ msgstr ""
#~ "Indikator Dostave. Ovo polje biva obnovljeno nakon sto je porenut rokovnik."
#~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
#~ msgstr "Koraci za dostavu naloga za prodaju"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
#~ msgstr "Poništite sve račune koji su vezani za ovaj nalog za prodaju."
#~ msgid "Default UoM"
#~ msgstr "Podrazumevana JM"
#, python-format
#~ msgid " Type of ul: "
#~ msgstr " Tip ul: "
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sale order."
#~ msgstr "Prvo moras otkazati sve izbore dodatih ovom prodajnom nalogu"
#, python-format
#~ msgid "There is no sale journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "NIje definisana Knjiga Prodaje za ovo preduzece: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
#~ msgstr "Račun na bazi Naloga posle isporuke"
#~ msgid ""
#~ "For every sale order line, a procurement order is created to supply the sold "
#~ "product."
#~ msgstr ""
#~ "Za svaku liniju prodajnog naloga, nabavni nalog je kreiran da nadoknadi "
#~ "prodati proizvod."
#~ msgid "Source document"
#~ msgstr "Izvorni Dokumenat"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
#~ "Please set one customer before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite kupca u formi za prodaju !\n"
#~ "Izaberite jednog kupca pre nego što izaberete proizvod."
#~ msgid "The amount without tax"
#~ msgstr "Iznos bez poreza"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
#~ "example)."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo je spisak računa koji su napravljeni za ovaj nalog za prodaju. Moguće da "
#~ "je za jedan nalog za prodaju pravljeno više računa (za svaku stavku na "
#~ "primer)."
#~ msgid "Sale Order Requisition"
#~ msgstr "Rekvizicija Prodajnog Naloga"
#~ msgid "Payment Terms"
#~ msgstr "Uslovi plaćanja"
#~ msgid ""
#~ "The salesman confirms the quotation. The state of the sale order becomes 'In "
#~ "progress' or 'Manual in progress'."
#~ msgstr ""
#~ "Prodavac potvrdjuje upit. Stanje prodaje postaje ' U Progresu' ili u ' Rucno "
#~ "u Procesu' ."
#~ msgid "Sale Shop"
#~ msgstr "Prodavnica"
#~ msgid "Sales By Customer"
#~ msgstr "Prodaja po Potrosacu"
#~ msgid "Sale Order Lines"
#~ msgstr "Stavke naloga za prodaju"
#, python-format
#~ msgid "The sale order '%s' has been set in draft state."
#~ msgstr "Prodajni Nalog '%s' je postavljen u stanje 'U Pripremi' ."
#~ msgid ""
#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sale order is "
#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
#~ "production of products regarding to the rules and to the sale order's "
#~ "parameters. "
#~ msgstr ""
#~ "Nabavni nalog je automatski kreiran u momentu potvrde placene fakture. "
#~ "Pokrece kupovinu i proizvodnju proizvoda uzimajuci u obzir pravila i "
#~ "parametre prodajnog naloga. "
#~ msgid "You invoice has been successfully created !"
#~ msgstr "Vaš račun je uspešno kreiran !"
#~ msgid "Automatic Declaration"
#~ msgstr "Automatska deklaracija"
#~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
#~ msgstr "Isporuka, od skladišta do kupca."
#~ msgid ""
#~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
#~ "order"
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj korak pri konfiguraciji se koristi da bi se definisalo podrazumevana "
#~ "opcija izbora u toku kreiranja naloga za prodaju"
#~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
#~ msgstr "Nakon potvrde naloga, kreirajte račun."
#~ msgid ""
#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
#~ "is, quotation is moved to sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Kada se klikne dugme za potvrdu, režim nacrta postaje manuelni. Tako da je "
#~ "ponuda premeštena u nalog za prodaju."
#~ msgid "Manual Designation"
#~ msgstr "Manuelni ispis"
#~ msgid "Invoice after delivery"
#~ msgstr "Račun nakon isporuke"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Početak"
#~ msgid "Outgoing Products"
#~ msgstr "Izlazni proizvodi"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Veza"
#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
#~ msgstr "Nabavka je nastala nakon potvrde naloga za prodaju."
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Matod nabavke"
#~ msgid "Net Price"
#~ msgstr "Neto cena"
#~ msgid "My sales order in progress"
#~ msgstr "Moj nalog za prodaju u toku"
#~ msgid ""
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Nalog za prodaju će automatski da napravi predlog za račun (nacrt računa). "
#~ "Naručene i isporučene količine ne moraju da budu iste. Morate da izaberete "
#~ "da li će se Vaš račun bazirati na naručenim ili isporučenim količinama. Ako "
#~ "je proizvod usluga, isporučena količina su sati provedeni pri pružanju "
#~ "usluge."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
#~ "Invoice after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "Ne možete unapred da kreirate nalog za prodaju koji je definisan kao "
#~ "'Automatski Račun nakon isporuke'."
#~ msgid "All Sales Order"
#~ msgstr "Svi nalozi za prodaju"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Prvo morate da otkažete sve otpreme priključene za ovaj nalog za prodaju."
#~ msgid ""
#~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
#~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
#~ msgstr ""
#~ "Otpremnica je kreirana kada je 'Dodeli' bilo kliknuto posle potvrde naloga "
#~ "za prodaju. Ova transakcija premešta nalog za prodaju u otpremnicu."
#~ msgid "My sales order waiting Invoice"
#~ msgstr "Moj nalog za prodaju čeka račun"
#~ msgid ""
#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
#~ "will automatic create after delivery."
#~ msgstr ""
#~ "Kada izaberete pravilo dostave = 'Automatski račun nakon isporuke' , tada će "
#~ "se automatski kreirati posle isporuke."
#~ msgid "Manual Description"
#~ msgstr "Opis"
#~ msgid "Sale Order Procurement"
#~ msgstr "Izvršavanje naloga za prodaju"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Pakovanje"
#~ msgid "Related Packing"
#~ msgstr "Povezana pakovanja"
#~ msgid "Payment Accounts"
#~ msgstr "Računi plaćanja"
#~ msgid "Customer Ref"
#~ msgstr "Veze kupca"
#~ msgid "Sales orders"
#~ msgstr "Nalozi za prodaju"
#~ msgid "Payment accounts"
#~ msgstr "Računi plaćanja"
#~ msgid "Draft Invoice"
#~ msgstr "Nacrti računa"
#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
#~ msgstr "Nacrt računa kupca, treba da pregleda računovođa."
#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
#~ msgstr "Nalog za prodaju treba da se napravi račun"
#~ msgid "Procurement for each line"
#~ msgstr "Izvršavanje za svaku stavku"
#~ msgid "My Quotations"
#~ msgstr "Moja ponuda"
#~ msgid "Packing Default Policy"
#~ msgstr "Podrazumevane opcije za pakovanje"
#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
#~ msgstr "Upravljanje napredovanjem isporuke i računima"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Otkazan"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Veze naloga"
#~ msgid ""
#~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
#~ "order"
#~ msgstr ""
#~ "U nalogu za prodaju , je naručivanje za svaku stavku i sve ulazi u "
#~ "narudžbenicu"
#~ msgid "Uninvoiced Lines"
#~ msgstr "Stavke koje nisu na računu"
#~ msgid ""
#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
#~ "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
#~ "the draft invoice.\n"
#~ " - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft "
#~ "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
#~ " - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
#~ "during the packing process."
#~ msgstr ""
#~ "Opcije za otpremanje robe se koriste pri usaglašavanju računa i isporuke.\n"
#~ " - Opcija 'Plaćanje pre isporuke' prvo generiše račun a zatim, nakon "
#~ "plaćanja, nalog za pakovanje.\n"
#~ " - Opcija 'Otprema & Račun ' kreira nalog za pakovanje automatski, a onda "
#~ "korisnik klikne na dugme 'Račun' da napravi nacrt računa.\n"
#~ " - Opcija 'Račun baziran na nalogu nakon isporuke' kreira nacrt računa koji "
#~ "se bazira na nalogu za prodaju ali tek nakon završetka otpremnice.\n"
#~ " - Opcija 'Račun iz naloga za pakovanje' kreira račun u toku procesa "
#~ "pakovanja."
#~ msgid "Sales Process"
#~ msgstr "Proces prodaje"
#~ msgid "Sales Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracija prodaje"
#~ msgid "Procurement Corrected"
#~ msgstr "Ispravljene nabavke"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "Opcije otpreme"
#~ msgid "Create Advance Invoice"
#~ msgstr "Kreiranje računa unapred"
#~ msgid "One procurement for each product."
#~ msgstr "Jedna nabavka za svaki proizvod."
#~ msgid ""
#~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
#~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
#~ msgstr ""
#~ "Račun je kreiran kada je kliknuto 'Kreiranje račun' nakon potvrde naloga za "
#~ "prodaju. Ovaj proces prenosi nalog za prodaju do računa."
#~ msgid "Sales order lines"
#~ msgstr "Stavke naloga za prodaju"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Sekvenca"
#~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
#~ msgstr "Pakovanje NAPOLJU je napravljeno samo za uobičajene proizvode"
#~ msgid "Other data"
#~ msgstr "Ostali podaci"
#~ msgid ""
#~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
#~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
#~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
#~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
#~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
#~ msgstr ""
#~ "Daje status ponudi ili nalogu za prodaju. Status izuzetka je automatski "
#~ "postavljen kada se pojavi operacija otkaži pri validaciji računa (Računi "
#~ "izuzeci) ili u procesu kreiranja otpremnice (Izuzeci pri transportu). Status "
#~ "je 'Raspored na čekanju' kada je račun potvrđen ali se čeka na planer da bi "
#~ "se prikazao 'Datum naloga'."
#~ msgid ""
#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
#~ "by clicking on 'Validate' button."
#~ msgstr ""
#~ "Potvrda otpremnice ih premešta u nalog za isporuku. To možete da uradite ako "
#~ "kliknete dugme 'Validacija'."
#~ msgid "Advance Payment"
#~ msgstr "Akontacija"
#~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
#~ msgstr "Potvrda naloga za prodaju i kreiranje računa."
#~ msgid "Packing List & Delivery Order"
#~ msgstr "Otpremnica & Nalog za isporuku"
#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
#~ msgstr "Da li zaista želite da kreirate račun?"
#~ msgid "Invoice based on packing lists"
#~ msgstr "Račun baziran na otpremnici"
#~ msgid "Set Default"
#~ msgstr "Postavi podrazumevano"
#~ msgid "Sales order"
#~ msgstr "Nalog za prodaju"
#~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
#~ msgstr "Ponude (Nalozi za prodaju u statusu nacrta)"
#~ msgid "Sale Invoice"
#~ msgstr "Računi prodaje"
#~ msgid "Open Advance Invoice"
#~ msgstr "Otvaranje računa unapred"
#~ msgid "Deliver"
#~ msgstr "Isporuka"
#~ msgid "Invoice from the Packing"
#~ msgstr "Račun iz Otpreme"
#~ msgid "Make invoices"
#~ msgstr "Kreiranje računa"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
#~ msgstr "Ime i adresa kontakta koji je zahtevao nalog ili ponudu."
#~ msgid "New Quotation"
#~ msgstr "Nova ponuda"
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "Ukupan iznos"
#~ msgid ""
#~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#~ msgstr ""
#~ "Podrazumevano je da je omogućeno da OpenERP može da savlada složeno "
#~ "usmeravanje i putanje proizvoda u Vašem skladištu i na lokaciji partnera. "
#~ "This will configure the most common and simple methods to deliver products "
#~ "to the customer in one or two operations by the worker."
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
#~ msgstr "Konfigurišite opcije pakovanja naloga za prodaju"
#~ msgid "Invoice Corrected"
#~ msgstr "Ispravljen račun"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Kašnjenje isporuke"
#~ msgid "Related invoices"
#~ msgstr "Povezani računi"
#~ msgid "My Sales Order"
#~ msgstr "Moji nalozi za pordaju"
#~ msgid "Sale Order line"
#~ msgstr "Stavke naloga za prodaju"
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "Kreiraj račun"
#~ msgid ""
#~ "Number of days between the order confirmation the the shipping of the "
#~ "products to the customer"
#~ msgstr "Broj dana izmedju potvrde Narudzbe i dostave proizvoda klijentu."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no income account defined ' \\n "
#~ " 'for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "nema ulaznog naloga definisanog kao ' \\n' za proizvod: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Recreate Procurement"
#~ msgstr "Ponovi Nabavku"
#~ msgid ""
#~ "A sale order generates an invoice, as soon as it is confirmed by the "
#~ "salesman. Depending on the Invoicing control of the sale order, the invoice "
#~ "is based on delivered or on ordered quantities."
#~ msgstr ""
#~ "Prodajni nalog generise Fakturu, onda kada je potvrdjen od strane prodavca. "
#~ "Ovisno o kontroli fakturisanja prodajnog naloga, faktura je bazirana na "
#~ "isporuci ili na porucenim kolicinama."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot make an advance on a sale order \\n "
#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mozes napraviti napredak u prodajnom nalogu \\n koji je definisan kao ' "
#~ "Automatska faktura nakon isporuke' ."
#~ msgid "Configure Sale Order Logistics"
#~ msgstr "Konfigurisanje logistike naloga za prodaju"