odoo/openerp/addons/base/i18n/ru.po

23882 lines
847 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-16 11:16+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-23 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
msgid ""
"\n"
"Module for the Check Writing and Check Printing.\n"
"================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Модуль для составления и распечатки квитанций.\n"
"================================================\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid "Saint Helena"
msgstr "Остров Св. Елены"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Other Configuration"
msgstr "Прочие настройки"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "DateTime"
msgstr "Дата и время"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:652
#, python-format
msgid ""
"The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
"%s, which is not a valid SQL table name."
msgstr ""
"Значение второго аргумента поля многие-ко-многим %s должно быть таблицей "
"SQL! Вы использовали значение %s, которое не является допустимым именем SQL "
"таблицы."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,arch:0
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
msgstr "Архитектура представления"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
msgid "Quotation, Sale Orders, Delivery & Invoicing Control"
msgstr "Предложение, заказ продажи, доставка и управление выставлением счета"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "No gap"
msgstr "Без пропусков"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hungarian / Magyar"
msgstr "Венгерский / Magyar"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
msgstr "Испанский (PY) / Español (PY)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Помогает вам управлять проектами и задачами, отслеживая их, осуществляя "
"планирование, и т.д. …"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
msgid "Touchscreen Interface for Shops"
msgstr "Сенсорный интерфейс для магазинов"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid "Indian Payroll"
msgstr "Индийская платежная ведомость"
#. module: base
#: help:ir.cron,model:0
msgid ""
"Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'."
msgstr "Имя модели, метод которой будет вызван. Например \"res.partner\""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Views"
msgstr "Созданные представления"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_manufacturer
msgid ""
"\n"
"A module that adds manufacturers and attributes on the product form.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"You can now define the following for a product:\n"
"-----------------------------------------------\n"
" * Manufacturer\n"
" * Manufacturer Product Name\n"
" * Manufacturer Product Code\n"
" * Product Attributes\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Модуль который добавляет производителей и характеристики на форму продукта.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Теперь вы можете определить следующее для продукта:\n"
"-----------------------------------------------\n"
" * Производитель\n"
" * Наименование продукта у производителя\n"
" * Код продукта у производителя\n"
" * Характеристики продукта\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params:0
msgid "Supplementary arguments"
msgstr "Дополнительные аргументы"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_base_account
msgid ""
"\n"
"The module adds google user in res user.\n"
"========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Модуль добавляет пользователя Google в res user.\n"
"========================================\n"
#. module: base
#: help:res.partner,employee:0
msgid "Check this box if this contact is an Employee."
msgstr "Выберите эту опцию, если этот контакт - сотрудник ."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,domain:0
msgid ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr ""
"Дополнительный способ ограничения возможных значений в полях отношений. "
"Указывается как выражение на Python в виде списка трёхэлементных "
"конструкций. Например: [('color','=','red')]"
#. module: base
#: field:res.partner,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid "Belgium - Structured Communication"
msgstr "Бельгия - Структурированные коммуникации"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Target Window"
msgstr "Окно назначения"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "Main Report File Path"
msgstr "Путь к главному файлу отчёта"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans
msgid "Sales Analytic Distribution"
msgstr "Дистрибутив модуля анализа продаж"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid ""
"\n"
"Generate your Invoices from Expenses, Timesheet Entries.\n"
"========================================================\n"
"\n"
"Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, "
"...).\n"
"\n"
"You can define price lists in analytic account, make some theoretical "
"revenue\n"
"reports."
msgstr ""
"\n"
"Генерируйте Счета из Затрат, Записей расписания.\n"
"========================================================\n"
"\n"
"Модуль для генерации счетов основанных на издержках (человеческие ресурсы, "
"затраты, ...).\n"
"\n"
"Можно определять прайс-листы в аналитическом счете, делать некоторые "
"теоретические отчеты \n"
"о доходах."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:134
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:160
#: code:addons/base/res/res_users.py:473
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Внимание!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:405
#, python-format
msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""
"Свойства основных полей базы данных не могут быть изменены таким образом! "
"Измените их в коде Python, желательно при помощи стороннего дополнения!"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:151
#, python-format
msgid "Constraint Error"
msgstr "Ошибка ограничения целостности"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
msgid "ir.ui.view.custom"
msgstr "ir.ui.view.custom"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:374
#, python-format
msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
msgstr "Переименование разбросанного поля \"%s\" запрещено"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4485
#, python-format
msgid "created."
msgstr "создан."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
msgid "XSL Path"
msgstr "Путь XSL"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
msgid "Turkey - Accounting"
msgstr "Турция - бухгалтерия"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Увеличивать число"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
msgid "Company's Structure"
msgstr "Структура компании"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
msgstr "Инуктитут / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_currency
msgid "Multi Currencies"
msgstr "Валюты"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl
msgid ""
"\n"
"Chilean accounting chart and tax localization.\n"
"==============================================\n"
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Чилийский бухгалтерский учет и налоги в соответствии с действующими "
"положениями\n"
"==============================================\n"
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
msgid "Sales Management"
msgstr "Управление продажами"
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
msgid ""
"The internal user that is in charge of communicating with this contact if "
"any."
msgstr ""
"Внутренний пользователь, который отвечает за связи с этим контактом , если "
"таковые имеются."
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
msgstr "Искать контрагента"
#. module: base
#: field:ir.module.category,module_nr:0
msgid "Number of Modules"
msgstr "Количество модулей"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Company to store the current record"
msgstr "Компания для сохранения текущей записи"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
msgid "Max. Size"
msgstr "Макс. размер"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_id:0
msgid ""
"Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to "
"'form' only"
msgstr ""
"Идентификатор записи в базе данных для открытия в виде формы, когда "
"``view_mode`` установлено только в 'form'"
#. module: base
#: help:ir.values,key2:0
msgid ""
"For actions, one of the possible action slots: \n"
" - client_action_multi\n"
" - client_print_multi\n"
" - client_action_relate\n"
" - tree_but_open\n"
"For defaults, an optional condition"
msgstr ""
"Для действий, одна из возможных вставок действия: \n"
" - client_action_multi\n"
" - client_print_multi\n"
" - client_action_relate\n"
" - tree_but_open\n"
"Для действий по умолчанию, необязательное условие"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The name of the language must be unique !"
msgstr "Название языка должно быть уникальным !"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "active"
msgstr "активен"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0
msgid "Wizard Name"
msgstr "Название мастера"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge
msgid ""
"\n"
"Installer for knowledge-based Hidden.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Makes the Knowledge Application Configuration available from where you can "
"install\n"
"document and Wiki based Hidden.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Управление отношениями с заказчиками"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
msgid ""
"\n"
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"You can define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
"\n"
"invoices from picking, OpenERP is able to add and compute the shipping "
"line.\n"
msgstr ""
"\n"
"Позволяет вам добавлять способы доставки в заказы продаж и комплектовочные "
"листы.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"Вы можете определить вашего собственного перевозчика и таблицы стоимости "
"доставки. Когда счета создаются из комплектовочного листа, OpenERP может "
"добавлять и подсчитывать стоимость доставки.\n"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:80
#, python-format
msgid ""
"There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or "
"change it before setting a new default"
msgstr ""
"Уже существует общий фильтр по умолчанию для %(model)s, удалите или измените "
"его прежде чем устанавливать новый по умолчанию"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2649
#, python-format
msgid "Invalid group_by"
msgstr "неверный group_by"
#. module: base
#: field:ir.module.category,child_ids:0
msgid "Child Applications"
msgstr "Дочерние приложения"
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
msgid "Credit Limit"
msgstr "Кредитный лимит"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,date_update:0
#: field:ir.model.data,date_update:0
#: field:ir.model.relation,date_update:0
msgid "Update Date"
msgstr "Дата изменения"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
msgid "Automated Action Rules"
msgstr "Автоматические правила действий"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,create_uid:0
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Source Object"
msgstr "Объект-источник"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base.bank_normal
msgid "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
msgstr "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "Шаги мастера настроек"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc
msgid "ir.ui.view_sc"
msgstr "ir.ui.view_sc"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,group_id:0
#: view:res.groups:0
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#. module: base
#: constraint:res.lang:0
msgid ""
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr ""
"Указан неверный формат даты/времени. Пожалуйста, смотрите список разрешенных "
"форматов, отображаемых при редактировании языка."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4153
#, python-format
msgid ""
"One of the records you are trying to modify has already been deleted "
"(Document type: %s)."
msgstr ""
"Одна из записей, которую вы пытаетесь изменить, уже удалена (Тип документа: "
"%s)."
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,views:0
msgid ""
"This function field computes the ordered list of views that should be "
"enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views "
"and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs "
"(view_id,view_mode)."
msgstr ""
"Это функциональное поле подсчитывает упорядоченный список видов, который "
"должен быть разрешён при при показе результата действия, режим объединённого "
"вида, виды и справочный вид. Результат возвращается как упорядоченный список "
"пар (view_id,view_mode)."
#. module: base
#: field:ir.model.relation,name:0
msgid "Relation Name"
msgstr "Название связи"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Create Access Right"
msgstr "Право доступа на создание"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,note:0
msgid "Next Wizard"
msgstr "Следующий мастер"
#. module: base
#: field:res.lang,date_format:0
msgid "Date Format"
msgstr "Формат даты"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer
msgid "OpenOffice Report Designer"
msgstr "Конструктор отчетов OpenOffice"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.an
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нидерландские Антиллы"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:311
#, python-format
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by OpenERP (updates, module installation, ...)"
msgstr ""
"Вы не можете удалить учетную запись admin, так как она используется для "
"объектов, созданных OpenERP (обновления, установка модулей, и т.п.)"
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Workflow Transition"
msgstr "Переход рабочего процесса"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
msgid "French Guyana"
msgstr "Французская Гвиана"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr
msgid "Jobs, Departments, Employees Details"
msgstr "Вакансии, отделы, сотрудники"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
msgid ""
"\n"
"Module for defining analytic accounting object.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"In OpenERP, analytic accounts are linked to general accounts but are "
"treated\n"
"totally independently. So, you can enter various different analytic "
"operations\n"
"that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Модуль для определения объекта аналитического учета.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"В OpenERP, аналитические счета связаны с общими счетами, но рассматриваются\n"
"полностью независимо. Таким образом, вы можете ввести различные "
"аналитические операции\n"
"которые не дублируются в общие финансовые счета.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_idea
msgid "Ideas"
msgstr "Идеи"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event
msgid ""
"\n"
"Organization and management of Events.\n"
"======================================\n"
"\n"
"The event module allows you to efficiently organise events and all related "
"tasks: planification, registration tracking,\n"
"attendances, etc.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Manage your Events and Registrations\n"
"* Use emails to automatically confirm and send acknowledgements for any "
"event registration\n"
msgstr ""
"\n"
"Организация и управление событиями.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Модуль мероприятий позволяет Вам эффективно организовывать события и все "
"задачи связанные с: планификацией, регистрацией отслеживания,\n"
"посещаемостью, и т.д.\n"
"\n"
"Основные характеристики\n"
"------------\n"
"* Управление своими Мероприятиями и Регистрациями\n"
"* Использовать электронную почту для автоматического подтверждения и "
"отправлять подтверждения для регистрации любого события\n"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bosnian / bosanski jezik"
msgstr "Боснийский / bosanski jezik"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid ""
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment "
"name, it returns the previous report."
msgstr ""
"Если Вы поставите здесь отметку, в следующий раз, когда пользователь введёт "
"точно такое же название вложения, появится предыдущий отчёт."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_byproduct
msgid ""
"\n"
"This module allows you to produce several products from one production "
"order.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"You can configure by-products in the bill of material.\n"
"\n"
"Without this module:\n"
"--------------------\n"
" A + B + C -> D\n"
"\n"
"With this module:\n"
"-----------------\n"
" A + B + C -> D + E\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
msgstr "Испанский (VE) / Español (VE)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid "Invoice on Timesheets"
msgstr "Счет по затратам времени"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Your system will be updated."
msgstr "Ваша система будет обновлена."
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,note:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. module: base
#: field:res.country,name:0
msgid "Country Name"
msgstr "Название страны"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.co
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister
msgid "Mister"
msgstr "Господин"
#. module: base
#: help:res.country,code:0
msgid ""
"The ISO country code in two chars.\n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"Двухбуквенный код страны по ISO.\n"
"Поле можно использовать для быстрого поиска."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pw
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Продажи и закупки"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Untranslated"
msgstr "Без перевода"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Сервер исходящей почты"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,context:0
#: help:ir.actions.client,context:0
msgid ""
"Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr ""
"Словарь контекста в виде Python-выражения является по умолчанию пустым (По "
"умолчанию: {})"
#. module: base
#: field:res.company,logo_web:0
msgid "Logo Web"
msgstr "Web логотип"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:344
#, python-format
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr "Названия пользовательских полей должны начинаться с 'x_' !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
msgid "Mexico - Accounting"
msgstr "Мексика - Учет"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,action_id:0
msgid "Select the Action Window, Report, Wizard to be executed."
msgstr "Выберите Действие, Отчёт или Мастер для выполнения."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.config_parameter:0
msgid "Key must be unique."
msgstr "Ключ должен быть уникальным."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_outlook
msgid "Outlook Plug-In"
msgstr "Плагин для Outlook"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account
msgid ""
"\n"
"Accounting and Financial Management.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Financial and accounting module that covers:\n"
"--------------------------------------------\n"
" * General Accounting\n"
" * Cost/Analytic accounting\n"
" * Third party accounting\n"
" * Taxes management\n"
" * Budgets\n"
" * Customer and Supplier Invoices\n"
" * Bank statements\n"
" * Reconciliation process by partner\n"
"\n"
"Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
"--------------------------------------------------\n"
" * List of Customer Invoice to Approve\n"
" * Company Analysis\n"
" * Graph of Treasury\n"
"\n"
"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
"financial Journals (entry move line orgrouping is maintained through "
"journal) \n"
"for a particular financial year and for preparation of vouchers there is a "
"module named account_voucher.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Бухгалтерский учет и управление финансами.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Финансовый и бухгалтерский модуль включает в себя:\n"
"--------------------------------------------------\n"
" * Основы бухучета\n"
" * Затраты/аналитический учет\n"
" * Учет третьей стороны\n"
" * Управление налогами\n"
" * Бюджеты\n"
" * Выставление счетов клиентам и поставщиками\n"
" * Банковские выписки\n"
" * Процесс сверки с партнерами\n"
"\n"
"Создает информационную панель для бухгалтеров, включающую в себя:\n"
"-----------------------------------------------------------------\n"
" * Список счетов клиентам на утверждение\n"
" * Анализ компании\n"
" * График остатка денежных средств\n"
"\n"
"Процессы такие как ведение главной бухгалтерской книги выполнены через "
"объявленные финансовые журналы (записи движения группируются по журналам) "
"для конкретного финансового года и для подготовки ваучеров есть модуль "
"account_voucher.\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,name:0
msgid "Model Description"
msgstr "Описание модели"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing
msgid ""
"\n"
"Menu for Marketing.\n"
"===================\n"
"\n"
"Contains the installer for marketing-related modules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Меню для маркетинга.\n"
"====================\n"
"\n"
"Содержит установщик для модулей относящихся к маркетингу.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_linkedin
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web LinkedIn module.\n"
"============================\n"
"This module provides the Integration of the LinkedIn with OpenERP.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"OpenERP Web LinkedIn модуль.\n"
"============================\n"
"Этот модуль предоставляет интеграцию LinkedIn с OpenERP.\n"
" "
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid ""
"Optional model name of the objects on which this action should be visible"
msgstr ""
"Необязательное имя модели объектов, для которых действие должно быть видимым"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
msgid "Trigger Expression"
msgstr "Выражение триггера"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jo
msgid "Jordan"
msgstr "Иордания"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr
msgid "Croatia - RRIF 2012 COA"
msgstr "Хорватия - RRIF 2012 COA"
#. module: base
#: help:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next planned execution date for this job."
msgstr "Следующая дата выполнения задачи планировщиком."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr "ir.ui.view"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
msgid "Eritrea"
msgstr "Эритрия"
#. module: base
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Название компании должно быть уникальным!"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule_admin
msgid "Automated Actions"
msgstr "Автоматические действия"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
msgid "Romania - Accounting"
msgstr "Румыния - Учет"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr "res.config.settings"
#. module: base
#: help:res.partner,image_small:0
msgid ""
"Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Маленькое изображение контакта. Автоматически преобразуется в изображение "
"64x64px, с сохранением пропорций. Используйте это поле там, где требуется "
"маленькое изображение."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,mobile:0
msgid ""
"Provides fields that be used to fetch the mobile number, e.g. you select the "
"invoice, then `object.invoice_address_id.mobile` is the field which gives "
"the correct mobile number"
msgstr ""
"Обеспечивает поля, которые будут использоваться для извлечения мобильного "
"номера, например, выбрать счет, то `object.invoice_address_id.mobile` "
"является полем, которое дает правильный номер мобильного номера"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Security and Authentication"
msgstr "Безопасность и аутентификация"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
msgid "Web Calendar"
msgstr "Веб календарь"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Swedish / svenska"
msgstr "Шведский / svenska"
#. module: base
#: field:base.language.export,name:0
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
msgid "Serbia"
msgstr "Сербия"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard View"
msgstr "Мастер вида"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kh
msgid "Cambodia, Kingdom of"
msgstr "Королевство Камбоджа"
#. module: base
#: field:base.language.import,overwrite:0
#: field:base.language.install,overwrite:0
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr "Заменить существующие выражения"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
msgid ""
"\n"
"Manage leaves and allocation requests\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This application controls the holiday schedule of your company. It allows "
"employees to request holidays. Then, managers can review requests for "
"holidays and approve or reject them. This way you can control the overall "
"holiday planning for the company or department.\n"
"\n"
"You can configure several kinds of leaves (sickness, holidays, paid days, "
"...) and allocate leaves to an employee or department quickly using "
"allocation requests. An employee can also make a request for more days off "
"by making a new Allocation. It will increase the total of available days for "
"that leave type (if the request is accepted).\n"
"\n"
"You can keep track of leaves in different ways by following reports: \n"
"\n"
"* Leaves Summary\n"
"* Leaves by Department\n"
"* Leaves Analysis\n"
"\n"
"A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is "
"also possible in order to automatically create a meeting when a holiday "
"request is accepted by setting up a type of meeting in Leave Type.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Albanian / Shqip"
msgstr "Албанский / Shqip"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
msgid "Opportunities"
msgstr "Предложения"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
msgid "base.language.export"
msgstr "base.language.export"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Новая Гвинея"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
msgstr "Тип отчета: pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_webdav
msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
msgstr "Репозитории совместного доступа (WebDAV)"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Email Preferences"
msgstr "Параметры электронной почты"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:195
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' не кажется правильной датой для поля '%%(field)s'"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "My Partners"
msgstr "Мои контрагенты"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#. module: base
#: help:ir.model.constraint,type:0
msgid ""
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
msgstr ""
"Тип ограничения: `f` для внешнего ключа, `u` для остальных ограничений."
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "XML Report"
msgstr "Отчет в XML"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
msgid "Spain"
msgstr "Испания"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,domain:0
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr ""
"Дополнительная фильтрация выходных данных, в виде выражения на Python"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Module Upgrade"
msgstr "Обновление модуля"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (UY) / Español (UY)"
msgstr "Испанский (UY) / Español (UY)"
#. module: base
#: field:res.partner,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Моб. тел."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
msgid "MRP"
msgstr "MRP"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
msgid ""
"\n"
"This module aims to manage employee's attendances.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
"actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль предназначен для управления посещаемости работников.\n"
"================================================================\n"
"\n"
"Поддерживает учёт посещаемости работников на основе\n"
"действий (приход/уход) выполненных ими.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nu
msgid "Niue"
msgstr "Ниуэ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
msgid "Membership Management"
msgstr "Управление членством"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other OSI Approved Licence"
msgstr "Другие лицензии утвержденные OSI"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
msgid "Web Gantt"
msgstr "Веб Гант"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Создать меню"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.in
msgid "India"
msgstr "Индия"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Request Reference Types"
msgstr "Типы ссылок в запросе"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_base_account
msgid "Google Users"
msgstr "Пользователи Google"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet
msgid "Fleet Management"
msgstr "Управление транспортом"
#. module: base
#: help:ir.server.object.lines,value:0
msgid ""
"Expression containing a value specification. \n"
"When Formula type is selected, this field may be a Python expression that "
"can use the same values as for the condition field on the server action.\n"
"If Value type is selected, the value will be used directly without "
"evaluation."
msgstr ""
"Регулярное выражение, содержащее спецификацию значения.\n"
"Когда выбран тип формулы, это поле должно быть регулярным выражением языка "
"Python.\n"
"Если выбран тип Значение, значение будет использовано напрямую, без "
"пересчета."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ad
msgid "Andorra, Principality of"
msgstr "Княжество Андорра"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_read:0
msgid "Apply for Read"
msgstr "Применить для чтения"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголия"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
msgid ""
"\n"
"The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
"====================================================\n"
"\n"
"This application enables a group of people to intelligently and efficiently "
"manage leads, opportunities, meetings and phone calls.\n"
"\n"
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization, "
"assignment, resolution and notification.\n"
"\n"
"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
"and suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
"trigger specific methods and many other actions based on your own enterprise "
"rules.\n"
"\n"
"The greatest thing about this system is that users don't need to do anything "
"special. The CRM module has an email gateway for the synchronization "
"interface between mails and OpenERP. That way, users can just send emails to "
"the request tracker.\n"
"\n"
"OpenERP will take care of thanking them for their message, automatically "
"routing it to the appropriate staff and make sure all future correspondence "
"gets to the right place.\n"
"\n"
"\n"
"Dashboard for CRM will include:\n"
"-------------------------------\n"
"* Planned Revenue by Stage and User (graph)\n"
"* Opportunities by Stage (graph)\n"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "TGZ Archive"
msgstr "Архив .tgz"
#. module: base
#: view:res.groups:0
msgid ""
"Users added to this group are automatically added in the following groups."
msgstr ""
"Пользователи, добавленные в эту группу автоматически добавлены в следующие "
"группы."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:732
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:735
#, python-format
msgid "Document model"
msgstr "Модель документа"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Change the user password."
msgstr "Изменение пароля пользователя."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%B - Full month name."
msgstr "%B - Полное название месяца."
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,type:0
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,type:0
#: field:ir.model,state:0
#: field:ir.model.fields,state:0
#: field:ir.property,type:0
#: field:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,key:0
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
msgid ""
"\n"
"Base module for the Brazilian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists in:\n"
"\n"
" - Generic Brazilian chart of accounts\n"
" - Brazilian taxes such as:\n"
"\n"
" - IPI\n"
" - ICMS\n"
" - PIS\n"
" - COFINS\n"
" - ISS\n"
" - IR\n"
" - IRPJ\n"
" - CSLL\n"
"\n"
"The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and \n"
"account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs \n"
"such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to \n"
"propagate those new data properly.\n"
"\n"
"It's important to note however that this module lack many implementations to "
"\n"
"use OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the "
"electronic \n"
"fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15 \n"
"additional modules of the Brazilian Launchpad localization project \n"
"https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the \n"
"extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable \n"
"OpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One of the \n"
"reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization \n"
"leaders need commit rights agility to complete the localization as companies "
"\n"
"fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers, \n"
"accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September "
"\n"
"2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today "
"don't \n"
"come with any additional paid permission for online use of 'private "
"modules'.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:406
#, python-format
msgid ""
"Language with code \"%s\" is not defined in your system !\n"
"Define it through the Administration menu."
msgstr ""
"Язык с кодом \"%s\" не установлен в вашей системе!\n"
"Установите его в меню \"Администрирование\"."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
msgid "Guam (USA)"
msgstr "Территория Гуам (США)"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
msgstr "Название страны должно быть уникальным !"
#. module: base
#: field:ir.module.module,installed_version:0
msgid "Latest Version"
msgstr "Последняя версия"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Delete Access Right"
msgstr "Право доступа на удаление"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:214
#, python-format
msgid "Connection test failed!"
msgstr "Проверка соединения завершилась неудачно!"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Dummy"
msgstr "Заглушка"
#. module: base
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ky
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Каймановы острова"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Record Rule"
msgstr "Ограничение доступа"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
msgstr "Южная Корея"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si
msgid "Kontni načrt za gospodarske družbe"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4920
#, python-format
msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!"
msgstr "Запись №%d из %s не найдена, нельзя скопировать !"
#. module: base
#: field:ir.module.module,contributors:0
msgid "Contributors"
msgstr "Участники"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
msgid "Apply for Delete"
msgstr "Применить для удаления"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Char"
msgstr "Символ"
#. module: base
#: field:ir.module.category,visible:0
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
msgid "Open Settings Menu"
msgstr "Открыть меню настройки"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
msgstr "Испанский (Аргентина) / Español (AR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ug
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_unlink:0
msgid "Delete Access"
msgstr "Доступ на удаление"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (HK)"
msgstr "Китайский (Гонконг)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
msgid "Bosnia-Herzegovina"
msgstr "Босния и Герцеговина"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Field"
msgstr "Поле мастера"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (GT) / Español (GT)"
msgstr "Испанский (GT) / Español (GT)"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port"
msgstr "Порт SMTP"
#. module: base
#: help:res.users,login:0
msgid "Used to log into the system"
msgstr "Используется для входа в систему"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"TGZ format: this is a compressed archive containing a PO file, directly "
"suitable\n"
" for uploading to OpenERP's translation "
"platform,"
msgstr ""
"TGZ формат: это сжатый архив содержащий PO файл, непосредственно пригодный\n"
" для загрузки в платформу переводов OpenERP,"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid ""
"%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
"%W - Порядковый номер недели в году (первый день недели - понедельник) как "
"десятичное число [00, 53]. Все дни нового года, идущие перед первым "
"понедельником года входят в неделю номер 0."
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:53
#, python-format
msgid "Language Pack"
msgstr "Языковой пакет"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests
msgid "Tests"
msgstr "Тесты"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save as Attachment Prefix"
msgstr "Сохранить как префикс вложения"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid "Resource Ref."
msgstr "Ссылка на объект"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,url:0
msgid "Action URL"
msgstr "Перейти по адресу"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_name:0
#: field:ir.module.module,shortdesc:0
msgid "Module Name"
msgstr "Название модуля"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалловы Острова"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:429
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr "Изменение модели поля запрещено!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
msgid "Haiti"
msgstr "Гаити"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid "French Payroll"
msgstr "Французская платежная ведомость"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Search"
msgstr "Найти"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:154
#, python-format
msgid ""
"The operation cannot be completed, probably due to the following:\n"
"- deletion: you may be trying to delete a record while other records still "
"reference it\n"
"- creation/update: a mandatory field is not correctly set"
msgstr ""
"Операция не может быть завершена, вероятно, связано со следующим:\n"
"- удаление: возможно, вы пытаетесь удалить запись в то время как другие "
"записи, по-прежнему ссылаются на неё\n"
"- создание/изменение: обязательное поле не корректно выбрано или заполнено"
#. module: base
#: field:ir.module.category,parent_id:0
msgid "Parent Application"
msgstr "Материнское приложение"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard
#: view:ir.actions.wizard:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_wizard
msgid "Wizards"
msgstr "Мастера"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:131
#, python-format
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Операция отменена"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document
msgid "Document Management System"
msgstr "Система управления документами"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim
msgid "Claims Management"
msgstr "Управление претензиями"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_webdav
msgid ""
"\n"
"With this module, the WebDAV server for documents is activated.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"You can then use any compatible browser to remotely see the attachments of "
"OpenObject.\n"
"\n"
"After installation, the WebDAV server can be controlled by a [webdav] "
"section in \n"
"the server's config.\n"
"\n"
"Server Configuration Parameter:\n"
"-------------------------------\n"
"[webdav]:\n"
"+++++++++ \n"
" * enable = True ; Serve webdav over the http(s) servers\n"
" * vdir = webdav ; the directory that webdav will be served at\n"
" * this default val means that webdav will be\n"
" * on \"http://localhost:8069/webdav/\n"
" * verbose = True ; Turn on the verbose messages of webdav\n"
" * debug = True ; Turn on the debugging messages of webdav\n"
" * since the messages are routed to the python logging, with\n"
" * levels \"debug\" and \"debug_rpc\" respectively, you can leave\n"
" * these options on\n"
"\n"
"Also implements IETF RFC 5785 for services discovery on a http server,\n"
"which needs explicit configuration in openerp-server.conf too.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
msgid "Purchases"
msgstr "Закупки"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
msgid "Moldavia"
msgstr "Молдавия"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
msgid ""
"\n"
"This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) "
"bank accounts and checks for it's validity.\n"
"============================================================================="
"=========================================\n"
"\n"
"The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN "
"accounts \n"
"with a single statement.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Features"
msgstr "Особенности"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Data"
msgstr "Данные"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_claim
msgid ""
"\n"
"This module adds claim menu and features to your portal if claim and portal "
"are installed.\n"
"============================================================================="
"=============\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль добавляет меню претензий и функций для вашего портала, если "
"претензии и портал установленны.\n"
"============================================================================="
"=============\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
msgid ""
"Configure your company's bank accounts and select those that must appear on "
"the report footer. You can reorder bank accounts from the list view. If you "
"use the accounting application of OpenERP, journals and accounts will be "
"created automatically based on these data."
msgstr ""
"Настройте банковские счета вашей организации и выберите тот, который будет "
"указываться в нижней части отчета. Вы можете пересортировать банковские "
"счета в виде списка. Если вы используете бухгалтерское приложение OpenERP, "
"журналы и счета будут созданы автоматически, основываясь на этих данных."
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#. module: base
#: help:res.users,action_id:0
msgid ""
"If specified, this action will be opened at logon for this user, in addition "
"to the standard menu."
msgstr ""
"Если определено, это действие будет открыто при входе этого пользователя, в "
"дополнение к стандартному меню."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mf
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Сен-Мартен (Франция)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "ir.exports"
msgstr "ir.exports"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
" * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2011 "
"chart and Taxes),\n"
" * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
" * the main taxes used in Luxembourg\n"
" * default fiscal position for local, intracom, extracom "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
#, python-format
msgid "No language with code \"%s\" exists"
msgstr "Нет языка с кодом \"%s\""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_social_network
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
msgid "Social Network"
msgstr "Социальная сеть"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%Y - Year with century."
msgstr "%Y - год полностью"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Report Footer Configuration"
msgstr "Настройка нижнего колонтитула отчета"
#. module: base
#: field:ir.translation,comments:0
msgid "Translation comments"
msgstr "Комментарии перевода"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
msgid ""
"\n"
"The base module to manage lunch.\n"
"================================\n"
"\n"
"Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual suppliers, for "
"their employees to offer them more facilities. \n"
"\n"
"However lunches management within the company requires proper administration "
"especially when the number of employees or suppliers is important. \n"
"\n"
"The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier "
"but also to offer employees more tools and usability. \n"
"\n"
"In addition to a full meal and supplier management, this module offers the "
"possibility to display warning and provides quick order selection based on "
"employees preferences.\n"
"\n"
"If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins "
"in their pockets, this module is essential.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create _Menu"
msgstr "Создать _Menu"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
msgid ""
"The field on the current object that links to the target object record (must "
"be a many2one, or an integer field with the record ID)"
msgstr ""
"Поле текущего объекта, которое связывается с записью целевого объекта (может "
"быть многие-в-одно, или поле целого с ID записи)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: view:res.bank:0
#: field:res.partner.bank,bank:0
msgid "Bank"
msgstr "Банк"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "ir.exports.line"
msgstr "ir.exports.line"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management
msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
msgstr ""
"Помогает Вам управлять процессами, связанными с закупками, такими как "
"запросы котировок, счета от поставщиков, и т.д…"
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
msgid "Website of Partner or Company"
msgstr "Сайт партнера или компании"
#. module: base
#: help:base.language.install,overwrite:0
msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr "Если отмечено, ваши переводы будут заменены на официальные."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Reports"
msgstr "Отчёты"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
#: help:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Если Истина, действие не будет отображаться на правой панели инструментов "
"формы."
#. module: base
#: field:workflow,on_create:0
msgid "On Create"
msgstr "При создании"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:913
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
"used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr ""
"\"%s\" содержит слишком много точек. XML идентификаторы не должны содержать "
"точки! Они используются для ссылки на данные в других модулях, например, "
"module.reference_id"
#. module: base
#: field:res.users,login:0
msgid "Login"
msgstr "Логин"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"Access all the fields related to the current object using expressions, i.e. "
"object.partner_id.name "
msgstr ""
"Доступ ко всем полям, связанным с текущим объектом с помощью выражений, "
"прим.: object.partner_id.name "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project_issue
msgid "Portal Issue"
msgstr "Портал выпуска"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tools
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Float"
msgstr "Число с плавающей точкой"
#. module: base
#: help:ir.actions.todo,type:0
msgid ""
"Manual: Launched manually.\n"
"Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n"
"Launch Manually Once: after having been launched manually, it sets "
"automatically to Done."
msgstr ""
"Вручную: запускаемый вручную.\n"
"Автоматически: Работает каждый раз когда в системе изменилась конфигурация.\n"
"Запустить вручную один раз: после того как было запущено вручную, это "
"устанавливается автоматически в Выполнено."
#. module: base
#: field:res.partner,image_small:0
msgid "Small-sized image"
msgstr "Маленькое изображение"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Управление складом"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
msgid "res.request.link"
msgstr "res.request.link"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,name:0
msgid "Wizard Info"
msgstr "Информация о мастере"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr "Экспорт переводов"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: view:ir.actions.server:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
msgid "Server Actions"
msgstr "Действия сервера"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
msgid "Luxembourg - Accounting"
msgstr "Люксембург - Учет"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tp
msgid "East Timor"
msgstr "Восточный Тимор"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:414
#: view:ir.module.module:0
#, python-format
msgid "Install"
msgstr "Установить"
#. module: base
#: field:res.currency,accuracy:0
msgid "Computational Accuracy"
msgstr "Точность вычислений"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
msgid ""
"\n"
"This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is "
"based on the Template from BMF.gv.at.\n"
"============================================================================="
"================================ \n"
"Please keep in mind that you should review and adapt it with your "
"Accountant, before using it in a live Environment.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
msgstr "Киргизия (Кыргызстан)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
msgid ""
"\n"
"Accounting Access Rights\n"
"========================\n"
"It gives the Administrator user access to all accounting features such as "
"journal items and the chart of accounts.\n"
"\n"
"It assigns manager and user access rights to the Administrator and only user "
"rights to the Demo user. \n"
msgstr ""
"\n"
"Права доступа к учету\n"
"========================\n"
"Предоставляет администратору доступ ко всем функциям учета таким как записи "
"журнала и план счетов.\n"
"\n"
"Назначает права управляющего и пользователя администратору, и только права "
"пользователя демо пользователю. \n"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day: %(day)s"
msgstr "День: %(day)s"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale
msgid ""
"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr ""
"Помогает вам получить максимальную отдачу от своих торговых точек с помощью "
"быстрого учета продаж, упрощенного способа регистрации платежей, "
"автоматического создания комплектовочных ведомостей и т.д."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:164
#, python-format
msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s', assuming '%s'"
msgstr ""
"Неизвестное значение '%s' для логического поля '%%(поле)я' принимая во "
"внимание '%s'"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
msgid "Netherlands"
msgstr "Нидерланды"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_event
msgid "Portal Event"
msgstr "Событие Портала"
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "Translation in Progress"
msgstr "Перевод в процессе"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
msgid "ir.rule"
msgstr "ir.rule"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Дней"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet
msgid "Vehicle, leasing, insurances, costs"
msgstr "Автомобиль, лизинг, страховка, затраты"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,perm_read:0
msgid "Read Access"
msgstr "Доступ на чтение"
#. module: base
#: help:ir.attachment,res_id:0
msgid "The record id this is attached to"
msgstr "Прикреплено к идентификатору записи"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_share
msgid ""
"\n"
"This module adds generic sharing tools to your current OpenERP database.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"It specifically adds a 'share' button that is available in the Web client "
"to\n"
"share any kind of OpenERP data with colleagues, customers, friends.\n"
"\n"
"The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n"
"combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the "
"shared\n"
"users only have access to the data that has been shared with them.\n"
"\n"
"This is extremely useful for collaborative work, knowledge sharing,\n"
"synchronization with other companies.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_process
msgid "Enterprise Process"
msgstr "Процесс предприятия"
#. module: base
#: help:res.partner,supplier:0
msgid ""
"Check this box if this contact is a supplier. If it's not checked, purchase "
"people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr ""
"Выберите эту опцию, если этот контакт - поставщик. Если он не установлен, "
"снабженцы не увидят его при вводе заказа закупки."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation
msgid "Employee Appraisals"
msgstr "Оценки сотрудника"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Write Object"
msgstr "Записать объект"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:68
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (копия)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tm
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
msgstr "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner.category,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Контрагенты"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_left:0
msgid "Left parent"
msgstr "Родитель слева"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp
msgid "Create Tasks on SO"
msgstr "Создание задач по заказу на продажу"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:320
#, python-format
msgid "This column contains module data and cannot be removed!"
msgstr "Этот столбец содержит данные модуля и не может быть удален!"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,footer:0
msgid "Display on Reports"
msgstr "Отразить в отчетах"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet
msgid ""
"\n"
"Synchronization of project task work entries with timesheet entries.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"This module lets you transfer the entries under tasks defined for Project\n"
"Management to the Timesheet line entries for particular date and particular "
"user\n"
"with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr "ir.model.access"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang
msgid ""
"\n"
" * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes, "
"Journals,\n"
" Accounting Templates, Analytic Chart of Accounts and Analytic "
"Journals.\n"
" * Setup wizard changes\n"
" - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from\n"
" templates to target objects.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_from:0
msgid "Source Activity"
msgstr "Действие источника"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Описание (для префикса и суффикса)"
#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:311
#, python-format
msgid "Can not remove root user!"
msgstr "Невозможно удалить суперпользователя!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"Accounting chart and localization for Ecuador.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:36
#: code:addons/base/res/res_partner.py:339
#: code:addons/base/res/res_users.py:92
#: code:addons/base/res/res_users.py:335
#: code:addons/base/res/res_users.py:337
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (копия)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_chart
msgid "Template of Charts of Accounts"
msgstr "Шаблон плана счетов"
#. module: base
#: field:res.partner,type:0
msgid "Address Type"
msgstr "Тип адреса"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This module makes the link between the sales and warehouses management "
"applications.\n"
"\n"
"Preferences\n"
"-----------\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before "
"delivery\n"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,complete_name:0
msgid "Full Path"
msgstr "Полный путь"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "The next step depends on the file format:"
msgstr "Следующий шаг зависит от формата файла:"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid ""
"%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
"%U - Порядковый номер недели в году (первый день недели - воскресенье) как "
"десятичное число [00, 53]. Все дни нового года, предшествующие первому "
"воскресенью, входят в неделю номер 0."
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as"
msgstr ""
"Формат PO(T): вы должны редактировать его редактором PO файлов, таким как"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
#: model:res.groups,name:base.group_system
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Tree"
msgstr "В виде дерева"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Create / Write / Copy"
msgstr "Создание / Запись / Копирование"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Second: %(sec)s"
msgstr "Второй: %(sec)s"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid "View Mode"
msgstr "Способ представления"
#. module: base
#: help:res.partner.bank,footer:0
msgid ""
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
"and sales orders."
msgstr ""
"Отображать этот банковский счет в подвале (нижней части страницы) "
"напечатанных документов, таких как выставленные счета и заявки на продажу."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish / Español"
msgstr "Испанский / Español"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
msgstr "Корейский (KP) / 한국어 (KP)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ax
msgid "Åland Islands"
msgstr "Аландские острова"
#. module: base
#: field:res.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
msgid "Costa Rica - Accounting"
msgstr "Коста Рика - Учет"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "New Window"
msgstr "Новое окно"
#. module: base
#: field:ir.values,action_id:0
msgid "Action (change only)"
msgstr "Действие (только для изменения)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription
msgid "Recurring Documents"
msgstr "Повторяющиеся документы"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bs
msgid "Bahamas"
msgstr "Багамские острова"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_create:0
msgid "Apply for Create"
msgstr "Применить для создания"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
msgid "Extra Tools"
msgstr "Доп. инструменты"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachment"
msgstr "Приложение"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ie
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"
#. module: base
#: help:res.company,rml_header1:0
msgid ""
"Appears by default on the top right corner of your printed documents (report "
"header)."
msgstr ""
"По умолчанию отображается в верхнем правом углу печатных документов "
"(заголовок отчета)."
#. module: base
#: field:base.module.update,update:0
msgid "Number of modules updated"
msgstr "Количество обновленных модулей"
#. module: base
#: field:ir.cron,function:0
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_crypt
msgid "Password Encryption"
msgstr "Шифрование пароля"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Workflow Activity"
msgstr "Активность рабочего процесса"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid ""
"\n"
"Record and validate timesheets and attendances easily\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This application supplies a new screen enabling you to manage both "
"attendances (Sign in/Sign out) and your work encoding (timesheet) by period. "
"Timesheet entries are made by employees each day. At the end of the defined "
"period, employees validate their sheet and the manager must then approve his "
"team's entries. Periods are defined in the company forms and you can set "
"them to run monthly or weekly.\n"
"\n"
"The complete timesheet validation process is:\n"
"---------------------------------------------\n"
"* Draft sheet\n"
"* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
"* Validation by the project manager\n"
"\n"
"The validation can be configured in the company:\n"
"------------------------------------------------\n"
"* Period size (Day, Week, Month)\n"
"* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:341
#, python-format
msgid ""
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%%(field)s'"
msgstr ""
"Не найдено записей для %(field_type)s '%(value)s' в поле '%%(field)s'"
#. module: base
#: field:change.password.user,new_passwd:0
msgid "New Password"
msgstr "Новый пароль"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
msgid ""
"Views allows you to personalize each view of OpenERP. You can add new "
"fields, move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr ""
"Представления позволяют Вам настраивать вид OpenERP. Вы можете добавлять, "
"перемещать поля, переименовывать их или удалять те, которые Вам не нужны."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
msgid "Initial Setup Tools"
msgstr "Инструменты начальной настройки"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0
#: view:ir.actions.todo:0
#: field:ir.actions.todo,groups_id:0
#: field:ir.actions.wizard,groups_id:0
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model.fields,groups:0
#: field:ir.rule,groups:0
#: view:ir.ui.menu:0
#: field:ir.ui.menu,groups_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: view:ir.ui.view:0
#: field:ir.ui.view,groups_id:0
#: view:res.groups:0
#: field:res.users,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CL) / Español (CL)"
msgstr "Испанский (CL) / Español (CL)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add or not the corporate RML header"
msgstr "Добавлять ли корпоративный заголовок RML"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_anonymous
msgid ""
"\n"
"Allow anonymous to Access Portal.\n"
"=================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Позволить неавторизованным пользователям доступ к Порталу.\n"
"=================================\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
msgid "Georgia"
msgstr "Грузия"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid ""
"\n"
" \n"
"Belgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to "
"account_coda):\n"
"============================================================================"
"\n"
" - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n"
" - Add support for Belgian Structured Communication\n"
"\n"
"A Structured Communication can be generated automatically on outgoing "
"invoices according to the following algorithms:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"----------------------------------------\n"
" 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
" **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n"
" 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
" **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check "
"Digits\n"
" 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
" **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS "
"=** Sequence Number, **DD =** Check Digits \n"
" \n"
"The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can "
"be\n"
"specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n"
"generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
msgid "Poland"
msgstr "Польша"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
msgstr ""
"Разделенный запятыми список доступных режимов представления, таких как "
"«форма», «дерево», «календарь» и т.д. (По умолчанию: дерево, форма)"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3843
#, python-format
msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
msgstr "Документ был изменен с момента вашего последнего просмотра (%s:%d)"
#. module: base
#: view:workflow:0
msgid "Workflow Editor"
msgstr "Редактор рабочего процесса"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be removed"
msgstr "Для удаления"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.sequence"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,expression:0
msgid ""
"Enter the field/expression that will return the list. E.g. select the sale "
"order in Object, and you can have loop on the sales order line. Expression = "
"`object.order_line`."
msgstr ""
"Введите поле/выражение, которое возвращает список. Например, выберите счёт в "
"Object, и Вы сможете получить все позиции в заказе продаж. Выражение = "
"`object.order_line`."
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid "Debugging"
msgstr "Отладка"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk
msgid ""
"\n"
"Helpdesk Management.\n"
"====================\n"
"\n"
"Like records and processing of claims, Helpdesk and Support are good tools\n"
"to trace your interventions. This menu is more adapted to oral "
"communication,\n"
"which is not necessarily related to a claim. Select a customer, add notes\n"
"and categorize your interventions with a channel and a priority level.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Управление помощью.\n"
"===================\n"
"\n"
"Подобно записи и обработке претензий, помощь и поддержка являются хорошими "
"инструментами\n"
"для отслеживания ваших вмешательств. Это меню приспособлено для голосового "
"общения,\n"
"что не обязательно относится к претензии. Выберите покупателя, добавьте "
"примечания\n"
"и категоризируйте ваши вмешательства с каналом и уровнем приоритета.\n"
" "
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_type:0
msgid ""
"View type: Tree type to use for the tree view, set to 'tree' for a "
"hierarchical tree view, or 'form' for a regular list view"
msgstr ""
"Тип вида: Тип дерева для использования в качестве вида дерева, установите в "
"'дерево' для иерархического древовидного отображения, или 'форма' для "
"обычного отображения в виде списка"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0
msgid "Shortcut for this menu already exists!"
msgstr "Закладка для этого пункта меню уже есть !"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Groups (no group = global)"
msgstr "Группы (нет групп = глобально)"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Extra"
msgstr "Экстра"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
msgstr "Сан-Томе и Принсипи"
#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Invoice"
msgstr "Счет"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product
msgid ""
"\n"
"This is the base module for managing products and pricelists in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Products support variants, different pricing methods, suppliers "
"information,\n"
"make to stock/order, different unit of measures, packaging and properties.\n"
"\n"
"Pricelists support:\n"
"-------------------\n"
" * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
" * Compute price based on different criteria:\n"
" * Other pricelist\n"
" * Cost price\n"
" * List price\n"
" * Supplier price\n"
"\n"
"Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
"\n"
"Print product labels with barcode.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Это базовый модуль для управления продуктами и прайс-листами в OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Продукты поддерживают варианты, различные методы ценообразования, информацию "
"о поставщиках,\n"
"производство в запас / подзаказ, различные единицы мер, упаковки и свойств.\n"
"Прайс-листы поддерживают:\n"
"--------------------\n"
" * Многоуровневые скидки (по продуктам, категориям, количеству)\n"
" * Расчет базовой цены по различным критериям:\n"
" * другим прайс-листам\n"
" * себестоимости\n"
" * рыночной цене\n"
" * цене поставщиков\n"
"\n"
"Прайс-листы по продуктам или партнерам.\n"
"Печать этикеток с штрих-кодом.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default
msgid ""
"\n"
"Set default values for your analytic accounts.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n"
"---------------------------------------------------------------------\n"
" * Product\n"
" * Partner\n"
" * User\n"
" * Company\n"
" * Date\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mg
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:127
#, python-format
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
"символов !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth_signup
msgid "Signup with OAuth2 Authentication"
msgstr "Авторизация через OAuth2"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Custom Object"
msgstr "Пользовательский объект"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_admin
#: view:ir.ui.menu:0
#: field:ir.ui.menu,name:0
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#. module: base
#: field:res.currency,rate:0
msgid "Current Rate"
msgstr "Текущий курс"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Greek / Ελληνικά"
msgstr "Греческий / Ελληνικά"
#. module: base
#: field:res.company,custom_footer:0
msgid "Custom Footer"
msgstr "Пользовательский нижний колонтитул"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr "Предложение в Запрос цен"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"The base module to manage analytic distribution and sales orders.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Using this module you will be able to link analytic accounts to sales "
"orders.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Основной модуль для управления разнесением аналитики и заказами продаж.\n"
"=======================================================================\n"
"\n"
"Использование этого модуля позволит вам связать аналитические счета с "
"заказами продаж.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
msgid ""
"\n"
"United States - Chart of accounts.\n"
"==================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,target:0
msgid "Action Target"
msgstr "Цель действия"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангилья"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview
msgid "Model Overview"
msgstr "Обзор модели"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
msgid "Margins by Products"
msgstr "Стоимость по продуктам"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
msgstr "Выставление счета"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,name:0
msgid "Shortcut Name"
msgstr "Название закладки"
#. module: base
#: field:res.partner,contact_address:0
msgid "Complete Address"
msgstr "Полный адрес"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Лимит по умолчанию для вида списка"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document
msgid ""
"\n"
"This is a complete document management system.\n"
"==============================================\n"
" * User Authentication\n"
" * Document Indexation:- .pptx and .docx files are not supported in "
"Windows platform.\n"
" * Dashboard for Document that includes:\n"
" * New Files (list)\n"
" * Files by Resource Type (graph)\n"
" * Files by Partner (graph)\n"
" * Files Size by Month (graph)\n"
msgstr ""
"\n"
"Система управления документооборотом.\n"
"==============================================\n"
" * Авторизация пользователей\n"
" * Индексация документов: файлы .pptx и .docx не поддерживаются в ОС "
"Windows\n"
" * Панель инструментов для документов, которая включает:\n"
" * Новые файлы (список)\n"
" * Файлы по типу (график)\n"
" * Файлы по партнерам (график)\n"
" * Размеры файлов по месяцам (график)\n"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "RML Report"
msgstr "Отчет RML"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "Импорт / Экспорт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your sales goals in an effective and "
"efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n"
"\n"
"It handles the full sales workflow:\n"
"\n"
"* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n"
"\n"
"Preferences (only with Warehouse Management installed)\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the "
"following preferences:\n"
"\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before "
"delivery\n"
"\n"
"\n"
"The Dashboard for the Sales Manager will include\n"
"------------------------------------------------\n"
"* My Quotations\n"
"* Monthly Turnover (Graph)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Управление предложениями цен и заказами покупателей \n"
"==================================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your sales goals in an effective and "
"efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n"
"\n"
"It handles the full sales workflow:\n"
"\n"
"* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n"
"\n"
"Preferences (only with Warehouse Management installed)\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the "
"following preferences:\n"
"\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before "
"delivery\n"
"\n"
"\n"
"The Dashboard for the Sales Manager will include\n"
"------------------------------------------------\n"
"* My Quotations\n"
"* Monthly Turnover (Graph)\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_id:0
#: field:ir.model.data,res_id:0
#: field:ir.translation,res_id:0
#: field:ir.values,res_id:0
msgid "Record ID"
msgstr "ID записи"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "My Filters"
msgstr "Мой фильтры"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,email:0
msgid "Email Address"
msgstr "Адрес эл. почты"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_docs
msgid ""
"\n"
"Module to attach a google document to any model.\n"
"================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Модуль для приложения документа Google к любой модели.\n"
"======================================================\n"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:333
#, python-format
msgid "Found multiple matches for field '%%(field)s' (%d matches)"
msgstr "Найдено несколько полей '%%(field)s' (%d найдено)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (BE) / Français (BE)"
msgstr "Французский (Бельгия) / Français (BE)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe
msgid ""
"\n"
"Peruvian accounting chart and tax localization. According the PCGE 2010.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n"
"SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: field:workflow.activity,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr "Действие сервера"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,params:0
msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag"
msgstr "Аргументы, отправленные клиенту вместе с тегом вида"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts
msgid "Contacts, People and Companies"
msgstr "Контакты, люди и компании"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lv
msgid "Latvia"
msgstr "Латвия"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mappings"
msgstr "Соответствия полей"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export Translations"
msgstr "Экспорт переводов"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_crypt
msgid ""
"\n"
"Ecrypted passwords\n"
"==================\n"
"\n"
"Interaction with LDAP authentication:\n"
"-------------------------------------\n"
"This module is currently not compatible with the ``user_ldap`` module and\n"
"will disable LDAP authentication completely if installed at the same time.\n"
msgstr ""
"\n"
"Зашифрованные пароли\n"
"==================\n"
"\n"
"Взаимодействие с LDAP - авторизацией\n"
"-------------------------------------\n"
"This module is currently not compatible with the ``user_ldap`` module and\n"
"will disable LDAP authentication completely if installed at the same time.\n"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_manager
#: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
#: model:res.groups,name:base.group_tool_manager
msgid "Manager"
msgstr "Руководитель"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:726
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to access this document."
msgstr "Извините, вы не можете получить доступ к этому документу."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report Xml"
msgstr "Отчет Xml"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
msgid ""
"\n"
"Manage goods requirement by Purchase Orders easily\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Purchase management enables you to track your suppliers' price quotations "
"and convert them into purchase orders if necessary.\n"
"OpenERP has several methods of monitoring invoices and tracking the receipt "
"of ordered goods. You can handle partial deliveries in OpenERP, so you can "
"keep track of items that are still to be delivered in your orders, and you "
"can issue reminders automatically.\n"
"\n"
"OpenERPs replenishment management rules enable the system to generate draft "
"purchase orders automatically, or you can configure it to run a lean process "
"driven entirely by current production needs.\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Purchase Management will include:\n"
"---------------------------------------------------------\n"
"* Request for Quotations\n"
"* Purchase Orders Waiting Approval \n"
"* Monthly Purchases by Category\n"
"* Receptions Analysis\n"
"* Purchase Analysis\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
msgid "ir.actions.act_window_close"
msgstr "ir.actions.act_window_close"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,col1:0
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lt
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_graph
msgid ""
"\n"
"Graph Views for Web Client.\n"
"===========================\n"
"\n"
" * Parse a <graph> view but allows changing dynamically the presentation\n"
" * Graph Types: pie, lines, areas, bars, radar\n"
" * Stacked/Not Stacked for areas and bars\n"
" * Legends: top, inside (top/left), hidden\n"
" * Features: download as PNG or CSV, browse data grid, switch "
"orientation\n"
" * Unlimited \"Group By\" levels (not stacked), two cross level analysis "
"(stacked)\n"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.groups:0
msgid "Inherited"
msgstr "Унаследованный"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
#, python-format
msgid "yes"
msgstr "да"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0
msgid "Serialization Field"
msgstr "Serialization Field"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Belgian Payroll Rules.\n"
"======================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances/Deductions\n"
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:174
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' не является целым числом для поля '%%(field)s'"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_report_designer
msgid ""
"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
"creation."
msgstr ""
"Позволяет установить различные инструменты для упрощения и улучшения "
"создания отчетов в OpenERP."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%y - Year without century [00,99]."
msgstr "%y - год кратко [00,99]."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_anglo_saxon
msgid ""
"\n"
"This module supports the Anglo-Saxon accounting methodology by changing the "
"accounting logic with stock transactions.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"The difference between the Anglo-Saxon accounting countries and the Rhine \n"
"(or also called Continental accounting) countries is the moment of taking \n"
"the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales. Anglo-Saxons accounting does \n"
"take the cost when sales invoice is created, Continental accounting will \n"
"take the cost at the moment the goods are shipped.\n"
"\n"
"This module will add this functionality by using a interim account, to \n"
"store the value of shipped goods and will contra book this interim \n"
"account when the invoice is created to transfer this amount to the \n"
"debtor or creditor account. Secondly, price differences between actual \n"
"purchase price and fixed product standard price are booked on a separate \n"
"account."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
msgid "Slovenia"
msgstr "Словения"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_status
msgid ""
"\n"
"This module handles state and stage. It is derived from the crm_base and "
"crm_case classes from crm.\n"
"============================================================================="
"======================\n"
"\n"
" * ``base_state``: state management\n"
" * ``base_stage``: stage management\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль обрабатывает состояния и стадии. Он является производным от "
"классов crm_base и crm_case для crm. \n"
"============================================================================="
"======================\n"
"\n"
" * ``base_state``: управление состояниями \n"
" * ``base_stage``: управление стадиями\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_linkedin
msgid "LinkedIn Integration"
msgstr "Интеграция с LinkedIn"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2021
#: code:addons/orm.py:2032
#, python-format
msgid "Invalid Object Architecture!"
msgstr "Неверная архитектура объекта"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:372
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:374
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:404
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:418
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:420
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:422
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:429
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:432
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:58
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:66
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
#: code:addons/base/res/res_currency.py:52
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_rib
msgid "French RIB Bank Details"
msgstr "Банковские подробности французского RIB"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
msgstr "%p - эквивалент AM или PM."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Actions"
msgstr "Повторяющиеся действия"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_id:0
msgid "Company where the user is connected"
msgstr "Компания куда пользователь подключен"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_manager
msgid ""
"the user will have an access to the sales configuration as well as statistic "
"reports."
msgstr ""
"пользователь будет иметь доступ к настройке продаж, а также к статистическим "
"отчетам ."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
msgid "New Zealand"
msgstr "Новая Зеландия"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,name:0
#: view:ir.model.fields:0
#: field:res.partner.bank.type.field,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Название поля"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid ""
"Display and manage the list of all countries that can be assigned to your "
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
"you are working on will be maintained."
msgstr ""
"Отображение и управление списком всех стран, которые могут быть отнесены к "
"вашим контрагентам. Вы можете создавать или удалять страны в процессе работы."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Остров Норфолк"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)"
msgstr "Корейский (KR) / 한국어 (KR)"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model:0
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr "Техническое название модели к которой относится это поле"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,action_id:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: view:ir.values:0
msgid "Client Action"
msgstr "Действие клиента"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_subscription
msgid ""
"\n"
"Create recurring documents.\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows to create new documents and add subscriptions on that "
"document.\n"
"\n"
"e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
" * Define a document type based on Invoice object\n"
" * Define a subscription whose source document is the document defined "
"as\n"
" above. Specify the interval information and partner to be invoice.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Company Tagline"
msgstr "Девиз компании"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:674
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: field:ir.module.module,application:0
#: field:res.groups,category_id:0
#: view:res.users:0
#, python-format
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_hr_manager
msgid ""
"the user will have an access to the human resources configuration as well as "
"statistic reports."
msgstr ""
"пользователь будет иметь доступ к настройке управления персоналом, а также к "
"статистическим отчетам ."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=====\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont i podstawowych ustawień do "
"podatków\n"
"VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów "
"zakładając,\n"
"że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль обслуживает в OpenERP план счетов и налогов для Польши.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont i podstawowych ustawień do "
"podatków\n"
"VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów "
"zakładając,\n"
"że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params_store:0
msgid "Params storage"
msgstr "Хранилище параметров"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:525
#, python-format
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
msgstr "Невозможно обновить модуль '%s'. Он не установлен."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cu
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#. module: base
#: code:addons/report_sxw.py:443
#, python-format
msgid "Unknown report type: %s"
msgstr "Неизвестный тип отчета: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense
msgid "Expenses Validation, Invoicing"
msgstr "Утверждение расходов, выставление счетов"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
msgid "Armenia"
msgstr "Армения"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_evaluation
msgid "Periodical Evaluations, Appraisals, Surveys"
msgstr "Периодические оценки, оценки, опросы"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "Configuration Parameters"
msgstr "Параметры конфигурации"
#. module: base
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Неправильные параметры"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid "Report File"
msgstr "Файл отчета"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Gantt"
msgstr "Диаграмма Ганта"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Indian Payroll Salary Rules.\n"
"============================\n"
"\n"
" -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
" -All main contributions rules for India payslip.\n"
" * New payslip report\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
" * Employee PaySlip\n"
" * Allowance / Deduction\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
" - Payroll Advice and Report\n"
" - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3871
#, python-format
msgid "Missing document(s)"
msgstr "Отсутствует документ(ы)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
#: field:res.partner.bank,state:0
#: view:res.partner.bank.type:0
msgid "Bank Account Type"
msgstr "Тип банковского счета"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
msgid ""
"\n"
"Manage expenses by Employees\n"
"============================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your employees' daily expenses. It "
"gives you access to your employees fee notes and give you the right to "
"complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an "
"invoice for the employee.\n"
"Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it "
"automatically in the accounting after validation by managers.\n"
"\n"
"\n"
"The whole flow is implemented as:\n"
"---------------------------------\n"
"* Draft expense\n"
"* Confirmation of the sheet by the employee\n"
"* Validation by his manager\n"
"* Validation by the accountant and receipt creation\n"
"\n"
"This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice "
"on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your "
"customers' expenses if your work by project.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"For more details about translating OpenERP in your language, please refer to "
"the"
msgstr ""
"Для более подробной информаций о переводе OpenERP на ваш язык, пожалуйста, "
"обратитесь к"
#. module: base
#: field:res.partner,image:0
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_calendar_configuration
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_knowledge_management
msgid "Knowledge"
msgstr "Знания"
#. module: base
#: field:workflow.activity,signal_send:0
msgid "Signal (subflow.*)"
msgstr "Сигнал (subflow.*)"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4685
#, python-format
msgid ""
"Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-"
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the "
"direction)"
msgstr ""
"Указан неверный «порядок». Правильный «порядок» — список названий "
"существующих полей, разделённый запятыми. Дополнительно можно указать "
"порядок сортировки (asc или desc)."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "Зависимость модуля"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
msgid ""
"Manage the contact titles you want to have available in your system and the "
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
"Mr., Mrs. "
msgstr ""
"Управление обращениями к контактам, доступным в вашей системе, обращения при "
"печати в письмах и других документах. Например: Г-н, Г-жа. "
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,model_access:0
msgid "Access Controls"
msgstr "Управление доступом"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:277
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
"provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
msgstr ""
"Выражение для вариантов выбора указано не в формате выражений Python. "
"Выражение должно быть в формате [('ключ','Надпись'), ...]"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_survey_user
msgid "Survey / User"
msgstr "Опрос/пользователь"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,dependencies_id:0
msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_id:0
msgid "Main Company"
msgstr "Головная компания"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0
msgid "Web Icon File (hover)"
msgstr "Файл значка для Web (наведение)"
#. module: base
#: help:res.currency,name:0
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
msgstr "Код валюты (ISO 4217)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
msgid "Employee Contracts"
msgstr "Трудовые договора"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"If you use a formula type, use a python expression using the variable "
"'object'."
msgstr ""
"Если Вы используете формулу, используйте выражения языка Python с переменной "
"'object'."
#. module: base
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Ошибка ! Нельзя создать рекурсивные компании."
#. module: base
#: field:res.partner,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Дата рождения"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr "Обращения к людям"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_manufacturer
msgid "Products Manufacturers"
msgstr "Производители товаров"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:240
#, python-format
msgid "SMTP-over-SSL mode unavailable"
msgstr "Режим SMTP-over-SSL недоступен"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_10
msgid "Survey"
msgstr "Опрос"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (DO) / Español (DO)"
msgstr "Испанский (DO) / Español (DO)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
msgid "workflow.activity"
msgstr "workflow.activity"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export Complete"
msgstr "Экспорт завершен"
#. module: base
#: help:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid ""
"Reference of the target resource, whose model/table depends on the 'Resource "
"Name' field."
msgstr ""
"Ссылка на целевой ресурс, модель/таблица которого зависит от поля «Имя "
"Ресурса»."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Searchable"
msgstr "Доступно для поиска"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Finnish / Suomi"
msgstr "Финский / Suomi"
#. module: base
#: view:ir.config_parameter:0
msgid "System Properties"
msgstr "Свойства системы"
#. module: base
#: field:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "German / Deutsch"
msgstr "Немецкий / Deutsch"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr "Соответствие полей"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
msgid "Sir"
msgstr "Г-н"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the English and French - Canadian accounting "
"chart in OpenERP.\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Select module package to import (.zip file):"
msgstr "Выберите пакет модуля для импорта (.zip файл)"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "Personal"
msgstr "Личное"
#. module: base
#: field:base.language.export,modules:0
msgid "Modules To Export"
msgstr "Модули для экспорта"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:732
#, python-format
msgid ""
"Only users with the following access level are currently allowed to do that"
msgstr ""
"Только пользователям со следующим уровнем доступа, разрешено делать это"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
msgid "Field Mappings."
msgstr "Отображения полей."
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "High"
msgstr "Высокий"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
msgid ""
"\n"
"Manage the Manufacturing process in OpenERP\n"
"===========================================\n"
"\n"
"The manufacturing module allows you to cover planning, ordering, stocks and "
"the manufacturing or assembly of products from raw materials and components. "
"It handles the consumption and production of products according to a bill of "
"materials and the necessary operations on machinery, tools or human "
"resources according to routings.\n"
"\n"
"It supports complete integration and planification of stockable goods, "
"consumables or services. Services are completely integrated with the rest of "
"the software. For instance, you can set up a sub-contracting service in a "
"bill of materials to automatically purchase on order the assembly of your "
"production.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Make to Stock/Make to Order\n"
"* Multi-level bill of materials, no limit\n"
"* Multi-level routing, no limit\n"
"* Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
"* Periodical scheduler computation \n"
"* Allows to browse bills of materials in a complete structure that includes "
"child and phantom bills of materials\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for MRP will include:\n"
"-----------------------------------------\n"
"* Procurements in Exception (Graph)\n"
"* Stock Value Variation (Graph)\n"
"* Work Order Analysis\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,description:0
#: field:ir.mail_server,name:0
#: field:ir.module.category,description:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,description:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
msgstr "Копии"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the\n"
"related requisition. This new object will regroup and will allow you to "
"easily\n"
"keep track and order all your purchase orders.\n"
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль позволяет управлять запросами на закупку.\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"Когда запрос на закупку создан, вы можете сохранить связанные \n"
"требования. Этот новый объект перестроит и позволит вам легко\n"
"отслеживать и сортировать все заказы закупки.\n"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "Hostname or IP of SMTP server"
msgstr "Имя хоста или IP адрес SMTP сервера"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктида"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Persons"
msgstr "Люди"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "_Import"
msgstr "_Импорт"
#. module: base
#: field:res.users,action_id:0
msgid "Home Action"
msgstr "Действие со стороны пользователя"
#. module: base
#: field:res.lang,grouping:0
msgid "Separator Format"
msgstr "Формат разделителя"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit
msgid "Webkit Report Engine"
msgstr "Инструмент создания отчетов Webkit"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Структура базы данных"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail
msgid "Mass Mailing"
msgstr "Массовая рассылка"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
msgid "Mayotte"
msgstr "Майотта"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_todo
msgid "Tasks on CRM"
msgstr "Задачи по CRM"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation_field:0
msgid ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr ""
"Для полей один-ко-многим. Поле на целевой модели, которое обеспечивает "
"обратную связь многие-к-одному"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Interaction between rules"
msgstr "Взаимодействие между правилами"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer:0
#: field:res.company,rml_footer_readonly:0
msgid "Report Footer"
msgstr "Нижний колонтитул отчета"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Справа-налево"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sx
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
msgstr "Синт-Мартен (голландская часть)"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
#: view:ir.filters:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: view:ir.cron:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Запланированные действия"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Отчетность"
#. module: base
#: field:res.partner,title:0
#: field:res.partner.title,name:0
msgid "Title"
msgstr "Обращение"
#. module: base
#: help:ir.property,res_id:0
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
msgstr ""
"Если не установлено, выступает в качестве значения по умолчанию для новых "
"ресурсов"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4246
#, python-format
msgid "Recursivity Detected."
msgstr "Обнаружена рекурсия."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et
msgid "Ethiopia - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:366
#, python-format
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
msgstr "Ошибка рекурсии в зависимостях модулей!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_user_function
msgid ""
"\n"
"This module allows you to define what is the default function of a specific "
"user on a given account.\n"
"============================================================================="
"=======================\n"
"\n"
"This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are "
"retrieved\n"
"and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values "
"is\n"
"still available.\n"
"\n"
"Obviously if no data has been recorded for the current account, the default\n"
"value is given as usual by the employee data so that this module is "
"perfectly\n"
"compatible with older configurations.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Create a Menu"
msgstr "Создать меню"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0
#: field:ir.actions.client,res_model:0
msgid "Destination Model"
msgstr "Модель назначения"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
msgstr "Российская Федерация"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Urdu / اردو"
msgstr "Урду / اردو"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:739
#: code:addons/orm.py:3567
#: code:addons/orm.py:3860
#: code:addons/orm.py:3902
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Доступ запрещён"
#. module: base
#: field:res.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "Название компании"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2808
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for reference field \"%s.%s\" (last part must be a non-zero "
"integer): \"%s\""
msgstr ""
"Неверное значение для поля ссылки \"%s.%s\" (последняя часть должна быть не "
"нулевым целым): \"%s\""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
msgid "Countries"
msgstr "Страны"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "RML (deprecated - use Report)"
msgstr "RML (устаревший - используйте Отчет)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"French Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
" - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
" - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-"
"cadre'\n"
" - New payslip report\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
" - Integration with holidays module for deduction and allowance\n"
" - Integration with hr_payroll_account for the automatic "
"account_move_line\n"
" creation from the payslip\n"
" - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution "
"are\n"
" currently implemented\n"
" - Remake the report under webkit\n"
" - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in "
"the\n"
" payslip interface, but not in the payslip report\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pm
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Сен-Пьер и Микелон"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Search Actions"
msgstr "Искать действия"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_calendar
msgid ""
"\n"
"This is a full-featured calendar system.\n"
"========================================\n"
"\n"
"It supports:\n"
"------------\n"
" - Calendar of events\n"
" - Recurring events\n"
"\n"
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Это полноценная система календаря.\n"
"==================================\n"
"\n"
"Поддерживает:\n"
"-------------\n"
" - Календарь событий\n"
" - Повторяющиеся события\n"
"\n"
"Если вам нужно управлять вашими встречами, вы должны установить модуль CRM.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.je
msgid "Jersey"
msgstr "Джерси"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr "ir.translation"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr "12. %w ==> 5 ( Пятница - 6й день)"
#. module: base
#: constraint:res.partner.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "Ошибка ! Невозможно создать рекурсивную категорию."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%x - Appropriate date representation."
msgstr "%x - Подходящий формат даты."
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Tag"
msgstr "Тег"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%d - Day of the month [01,31]."
msgstr "%d - день месяца [01,31]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr "GPL версии 2 или более поздней"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Stop All"
msgstr "Остановить все"
#. module: base
#: field:res.company,paper_format:0
msgid "Paper Format"
msgstr "Формат листа"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:644
#, python-format
msgid ""
"Can not create the module file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Невозможно создать файл модуля:\n"
" %s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sk
msgid "Slovakia"
msgstr "Словакия"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nr
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:166
#, python-format
msgid "Reg"
msgstr "Рег"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
msgid "ir.property"
msgstr "ir.property"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
msgid "Polynesia (French)"
msgstr "Французская Полинезия (заморское сообщество Франции)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
msgid ""
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Italian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
msgid "Montenegro"
msgstr "Черногория"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail
msgid "Email Gateway"
msgstr "Шлюз эл.почты"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:470
#, python-format
msgid ""
"Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
"%s: %s"
msgstr ""
"Доставка почты через SMTP сервер '%s' провалена.\n"
"%s: %s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tk
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: view:ir.module.module:0
msgid "Technical Data"
msgstr "Технические данные"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co
msgid ""
"\n"
"Chart of account for Colombia\n"
"=============================\n"
"\n"
"Source of this chart of account is here_.\n"
"\n"
"All the documentation available in this website is embeded in this module, "
"to\n"
"be sure when you open OpenERP it has all necesary information to manage \n"
"accounting en Colombia.\n"
"\n"
"The law that enable this chart of account as valid for this country is \n"
"available in this other link_.\n"
"\n"
"This module has the intention to put available out of the box the chart of \n"
"account for Colombia in Openerp.\n"
"\n"
"We recommend install the module account_anglo_sxon to be able to have the "
"cost\n"
"accounting correctly setted in out invoices.\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
"launched.\n"
" * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
"of Accounts.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
"company,\n"
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
"for your\n"
" account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
".. _here: http://puc.com.co/\n"
".. _link: http://puc.com.co/normatividad/\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_extensions
msgid ""
"\n"
"Module that extends the standard account_bank_statement_line object for "
"improved e-banking support.\n"
"============================================================================="
"======================\n"
"\n"
"This module adds:\n"
"-----------------\n"
" - valuta date\n"
" - batch payments\n"
" - traceability of changes to bank statement lines\n"
" - bank statement line views\n"
" - bank statements balances report\n"
" - performance improvements for digital import of bank statement (via \n"
" 'ebanking_import' context flag)\n"
" - name_search on res.partner.bank enhanced to allow search on bank \n"
" and iban account numbers\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be upgraded"
msgstr "Для обновления"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ly
msgid "Libya"
msgstr "Ливия"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cf
msgid "Central African Republic"
msgstr "Центрально-Африканская Республика"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.li
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштейн"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet
msgid "Timesheet on Issues"
msgstr "Табель по проблемам"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
msgid "Ltd"
msgstr "ООО"
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo
msgid "Run Remaining Action Todo"
msgstr "Запуск остальных действий"
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "Штрих-код 13"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2247
#, python-format
msgid "Invalid Architecture!"
msgstr "Неверная Архитектура!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pt
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_share
msgid "Share any Document"
msgstr "Совместный доступ к любым документам"
#. module: base
#: field:workflow.transition,group_id:0
msgid "Group Required"
msgstr "Требуется группа"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "6. %d, %m ==> 05, 12"
msgstr "6. %d, %m ==> 05, 12"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
msgid "Italy - Accounting"
msgstr "Италия - Учет"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,help:0
#: field:ir.actions.act_window,help:0
#: field:ir.actions.act_window_close,help:0
#: field:ir.actions.actions,help:0
#: field:ir.actions.client,help:0
#: field:ir.actions.report.xml,help:0
#: field:ir.actions.server,help:0
#: field:ir.actions.wizard,help:0
msgid "Action description"
msgstr "Описание действия"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet "
"de\n"
"générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
"produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre "
"cumulatif...).\n"
"L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise "
"comptable\n"
"Seddik au cours du troisième trimestre 2010."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.module.module,auto_install:0
msgid ""
"An auto-installable module is automatically installed by the system when all "
"its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
"always installed."
msgstr ""
"Автоматически устанавливаемый модуль будет автоматически установлен "
"системой, когда все его зависимости будут выполнены. Если модуль не имеет "
"зависимостей, он будет установлен всегда."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: view:res.lang:0
msgid "Languages"
msgstr "Языки"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Xor"
msgstr "Искл. ИЛИ"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts
msgid "Account Charts"
msgstr "План счетов"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_main
msgid "Events Organization"
msgstr "Организация мероприятий"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr "Заказчики"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Menu :"
msgstr "Меню :"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Base Field"
msgstr "Базовое поле"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_managing_vehicles_and_contracts
msgid "Managing vehicles and contracts"
msgstr "Управление транспортом и контрактами"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
msgid ""
"\n"
"This module helps to configure the system at the installation of a new "
"database.\n"
"============================================================================="
"===\n"
"\n"
"Shows you a list of applications features to install from.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль помогает настроить систему при установке новой базы данных.\n"
"=======================================================================\n"
"\n"
"Показывает вам список приложений для установки.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config
msgid "res.config"
msgstr "res.config"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
msgid "Poland - Accounting"
msgstr "Польша - Учет"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Action to Trigger"
msgstr "Действие триггера"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,name:0
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
msgstr "Ограничение"
#. module: base
#: selection:ir.values,key:0
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch
msgid "Lunch Order, Meal, Food"
msgstr "Заказ обеда, еда, питание"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,required:0
#: field:res.partner.bank.type.field,required:0
msgid "Required"
msgstr "Требуемое"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ro
msgid "Romania"
msgstr "Румыния"
#. module: base
#: field:ir.module.module,summary:0
#: field:res.request.history,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Содержание"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency
msgid "Dependency"
msgstr "Зависимость"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal
msgid ""
"\n"
"Customize access to your OpenERP database to external users by creating "
"portals.\n"
"============================================================================="
"===\n"
"A portal defines a specific user menu and access rights for its members. "
"This\n"
"menu can ben seen by portal members, anonymous users and any other user "
"that\n"
"have the access to technical features (e.g. the administrator).\n"
"Also, each portal member is linked to a specific partner.\n"
"\n"
"The module also associates user groups to the portal users (adding a group "
"in\n"
"the portal automatically adds it to the portal users, etc). That feature "
"is\n"
"very handy when used in combination with the module 'share'.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:multi_company.default,expression:0
msgid "Expression"
msgstr "Выражение"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Header/Footer"
msgstr "Верхний/нижний колонтитул"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,sequence:0
msgid ""
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
msgstr ""
"Когда для почты не запрошен конкретный почтовый сервер, используется тот у "
"которого высший приоритет. Приоритет по умолчанию - 10 (меньше номер = выше "
"приоритет)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
msgid "Quotations, Sales Orders, Invoicing"
msgstr "Предложения, заказы продаж, счета"
#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
msgid "Related Company"
msgstr "Связанная компания"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_url,help:0
#: help:ir.actions.act_window,help:0
#: help:ir.actions.act_window_close,help:0
#: help:ir.actions.actions,help:0
#: help:ir.actions.client,help:0
#: help:ir.actions.report.xml,help:0
#: help:ir.actions.server,help:0
#: help:ir.actions.wizard,help:0
msgid ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such "
"as its usage and purpose."
msgstr ""
"Дополнительный текст помощи для пользователей с описанием целевого "
"представления, например его использования или предназначения."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Ватикан (Папский Престол)"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_file:0
msgid "Module .ZIP file"
msgstr ".ZIP-файл модуля"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "Telecom sector"
msgstr "Телекоммуникации"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
msgid "Trigger Object"
msgstr "Объект триггер"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.sequence.type:0
msgid "`code` must be unique."
msgstr "Код должен быть уникальным"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
msgid "Knowledge Management System"
msgstr "Система управления знаниями"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr "Входящие переходы"
#. module: base
#: field:ir.values,value_unpickle:0
msgid "Default value or action reference"
msgstr "Значение по умолчанию или ссылка на действие"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note_pad
msgid ""
"\n"
"This module update memos inside OpenERP for using an external pad\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Use for update your text memo in real time with the following user that you "
"invite.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sequence
msgid ""
"\n"
"This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"Allows you to configure the accounting sequences to be maintained.\n"
"\n"
"You can customize the following attributes of the sequence:\n"
"-----------------------------------------------------------\n"
" * Prefix\n"
" * Suffix\n"
" * Next Number\n"
" * Increment Number\n"
" * Number Padding\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet
msgid "Bill Time on Tasks"
msgstr "Подсчёт времени по задачам"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_marketing
msgid "Marketing"
msgstr "Маркетинг"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank account"
msgstr "Банковский счёт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_calendar
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web Calendar view.\n"
"==========================\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (HN) / Español (HN)"
msgstr "Испанский (HN) / Español (HN)"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequence Type"
msgstr "Тип нумерации"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Unicode/UTF-8"
msgstr "Юникод/UTF-8"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hindi / हिंदी"
msgstr "Хинди / हिंदी"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
msgid "Load a Translation"
msgstr "Загрузить перевод"
#. module: base
#: field:ir.module.module,latest_version:0
msgid "Installed Version"
msgstr "Установленная версия"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_test
msgid ""
"\n"
"Asserts on accounting.\n"
"======================\n"
"With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of "
"accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n"
"\n"
"You can write a query in order to create Consistency Test and you will get "
"the result of the test \n"
"in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, "
"then select the test \n"
"and print the report from Print button in header area.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,license:0
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#. module: base
#: field:ir.attachment,url:0
msgid "Url"
msgstr "Адрес URL"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "SQL Constraint"
msgstr "SQL ограничение"
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,groups_id:0
msgid ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, OpenERP will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr ""
"При использовании групп, видимость меню основывается на этих группах. Если "
"это поле пустое, OpenERP вычислит видимость на основе прав на просмотр "
"связанных объектов."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale
msgid ""
"\n"
"Creating registration with sale orders.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"This module allows you to automate and connect your registration creation "
"with\n"
"your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of "
"registrations.\n"
"\n"
"It defines a new kind of service products that offers you the possibility "
"to\n"
"choose an event category associated with it. When you encode a sale order "
"for\n"
"that product, you will be able to choose an existing event of that category "
"and\n"
"when you confirm your sale order it will automatically create a registration "
"for\n"
"this event.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates
msgid ""
"\n"
"Add additional date information to the sales order.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"You can add the following additional dates to a sales order:\n"
"------------------------------------------------------------\n"
" * Requested Date\n"
" * Commitment Date\n"
" * Effective Date\n"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0
#: view:ir.filters:0
#: field:ir.filters,model_id:0
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,model:0
#: field:ir.model.constraint,model:0
#: field:ir.model.fields,model_id:0
#: field:ir.model.relation,model:0
#: view:ir.values:0
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid ""
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
msgstr ""
"Выбранный язык был успешно установлен. Вы должны изменить настройки "
"пользователя и открыть новое меню для просмотра изменений."
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0
#: field:ir.default,page:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
msgid "View"
msgstr "Вид"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
#, python-format
msgid "no"
msgstr "нет"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_partner_assign
msgid ""
"\n"
"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to its partners, "
"based on geolocalization.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"You can geolocalize your opportunities by using this module.\n"
"\n"
"Use geolocalization when assigning opportunities to partners.\n"
"Determine the GPS coordinates according to the address of the partner.\n"
"\n"
"The most appropriate partner can be assigned.\n"
"You can also use the geolocalization without using the GPS coordinates.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open a Window"
msgstr "Открыть окно"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Экваториальная Гвинея"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_api
msgid "OpenERP Web API"
msgstr "OpenERP Web API"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_rib
msgid ""
"\n"
"This module lets users enter the banking details of Partners in the RIB "
"format (French standard for bank accounts details).\n"
"============================================================================="
"==============================================\n"
"\n"
"RIB Bank Accounts can be entered in the \"Accounting\" tab of the Partner "
"form by specifying the account type \"RIB\". \n"
"\n"
"The four standard RIB fields will then become mandatory:\n"
"-------------------------------------------------------- \n"
" - Bank Code\n"
" - Office Code\n"
" - Account number\n"
" - RIB key\n"
" \n"
"As a safety measure, OpenERP will check the RIB key whenever a RIB is saved, "
"and\n"
"will refuse to record the data if the key is incorrect. Please bear in mind "
"that\n"
"this can only happen when the user presses the 'save' button, for example on "
"the\n"
"Partner Form. Since each bank account may relate to a Bank, users may enter "
"the\n"
"RIB Bank Code in the Bank form - it will the pre-fill the Bank Code on the "
"RIB\n"
"when they select the Bank. To make this easier, this module will also let "
"users\n"
"find Banks using their RIB code.\n"
"\n"
"The module base_iban can be a useful addition to this module, because French "
"banks\n"
"are now progressively adopting the international IBAN format instead of the "
"RIB format.\n"
"The RIB and IBAN codes for a single account can be entered by recording two "
"Bank\n"
"Accounts in OpenERP: the first with the type 'RIB', the second with the type "
"'IBAN'. \n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ps
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Палестинская территория, оккупированная"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
msgid "Switzerland - Accounting"
msgstr "Швейцария - Учет"
#. module: base
#: field:res.bank,zip:0
#: field:res.company,zip:0
#: field:res.partner,zip:0
#: field:res.partner.bank,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Индекс"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,author:0
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Set as Todo"
msgstr "Установить как дело"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%c - Appropriate date and time representation."
msgstr "%c - Подходящий формат даты и времени."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:420
#, python-format
msgid ""
"Your database is now fully configured.\n"
"\n"
"Click 'Continue' and enjoy your OpenERP experience..."
msgstr ""
"Ваша база полностью настроена.\n"
"\n"
"Нажмите 'Продолжить' и начните использовать OpenERP..."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
msgstr ""
"Помогает вам управлять вашими маркетинговыми кампаниями, шаг за шагом."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hebrew / עִבְרִי"
msgstr "Иврит / עִבְרִי"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливия"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gh
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#. module: base
#: field:res.lang,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: field:ir.actions.act_window,view_ids:0
#: field:ir.actions.act_window,views:0
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,view_ids:0
#: field:ir.module.module,views_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
#: view:ir.ui.view:0
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,view_access:0
msgid "Views"
msgstr "Виды"
#. module: base
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,rule_groups:0
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP сервер"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:320
#, python-format
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr "Вы пытаетесь удалить модуль, который установлен или будет установлен"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "The selected modules have been updated / installed !"
msgstr "Выбранные модули будут обновлены / установлены !"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PR) / Español (PR)"
msgstr "Испанский (PR) / Español (PR)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_profiling
msgid ""
"\n"
"This module allows users to perform segmentation within partners.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and "
"improve it. \n"
"Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup questions "
"into a \n"
"questionnaire and directly use it on a partner.\n"
"\n"
"It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool because "
"they \n"
"were overlapping.\n"
"\n"
" **Note:** this module is not compatible with the module segmentation, "
"since it's the same which has been renamed.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,message:0
msgid ""
"Email contents, may contain expressions enclosed in double brackets based on "
"the same values as those available in the condition field, e.g. `Dear [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
"Содержимое e-mail, может включать выражения заключённые в двойные квадратные "
"скобки, основанные на тех же самых значениях, какие доступны в поле условия, "
"например, `Многоуважаемый [[ object.partner_id.name ]]`"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
msgid "Workflows"
msgstr "Рабочие процессы"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73
msgid "Purchase"
msgstr "Закупка"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portuguese (BR) / Português (BR)"
msgstr "Португальский (BR) / Português (BR)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_needaction_mixin
msgid "ir.needaction_mixin"
msgstr "ir.needaction_mixin"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "This file was generated using the universal"
msgstr "Этот файл был сгенерирован используя универсальный"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "IT Services"
msgstr "ИТ услуги"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications
msgid "Specific Industry Applications"
msgstr "Приложения для определенной индустрии"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_docs
msgid "Google Docs integration"
msgstr "Интеграция Google Docs"
#. module: base
#: help:ir.attachment,res_model:0
msgid "The database object this attachment will be attached to"
msgstr "Объект базы данных, к которому относится это вложение"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:327
#, python-format
msgid "name"
msgstr "имя"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_operations
msgid ""
"\n"
"This module adds state, date_start, date_stop in manufacturing order "
"operation lines (in the 'Work Orders' tab).\n"
"============================================================================="
"===================================\n"
"\n"
"Status: draft, confirm, done, cancel\n"
"When finishing/confirming, cancelling manufacturing orders set all state "
"lines\n"
"to the according state.\n"
"\n"
"Create menus:\n"
"-------------\n"
" **Manufacturing** > **Manufacturing** > **Work Orders**\n"
"\n"
"Which is a view on 'Work Orders' lines in manufacturing order.\n"
"\n"
"Add buttons in the form view of manufacturing order under workorders tab:\n"
"-------------------------------------------------------------------------\n"
" * start (set state to confirm), set date_start\n"
" * done (set state to done), set date_stop\n"
" * set to draft (set state to draft)\n"
" * cancel set state to cancel\n"
"\n"
"When the manufacturing order becomes 'ready to produce', operations must\n"
"become 'confirmed'. When the manufacturing order is done, all operations\n"
"must become done.\n"
"\n"
"The field 'Working Hours' is the delay(stop date - start date).\n"
"So, that we can compare the theoretic delay and real delay. \n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale
msgid "Events Sales"
msgstr "Мероприятия продаж"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ", or your preferred text editor"
msgstr ", или ваш любимый текстовый редактор"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign
msgid "Partners Geo-Localization"
msgstr "Геолокация партнеров"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "Translated Terms"
msgstr "Перевод терминов"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Abkhazian / аҧсуа"
msgstr "Абхазский / аҧсуа"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid "System Configuration Done"
msgstr "Настройка системы выполнена"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1540
#, python-format
msgid "Error occurred while validating the field(s) %s: %s"
msgstr "Произошла ошибка при проверке поля(ей) %s: %s"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Generic"
msgstr "Общий"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_ftp
msgid "Shared Repositories (FTP)"
msgstr "Совместный репозиторий (FTP)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
msgid "San Marino"
msgstr "Сан-Марино"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуды"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pe
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Set NULL"
msgstr "Установить в NULL"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
msgid "XML Path"
msgstr "Путь XML"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_typeform
msgid "Bank Account Types"
msgstr "Типы банковского счета"
#. module: base
#: help:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Суффикс записи для нумерации"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Optional username for SMTP authentication"
msgstr "Необязательное имя пользователя для аутентификации SMTP"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
msgid "ir.actions.actions"
msgstr "ir.actions.actions"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Not Searchable"
msgstr "Поиск не производится"
#. module: base
#: view:ir.config_parameter:0
#: field:ir.config_parameter,key:0
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header:0
msgid "RML Header"
msgstr "Заголовок RML"
#. module: base
#: help:res.country,address_format:0
msgid ""
"You can state here the usual format to use for the addresses belonging to "
"this country.\n"
"\n"
"You can use the python-style string patern with all the field of the address "
"(for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
" \n"
"%(state_name)s: the name of the state\n"
" \n"
"%(state_code)s: the code of the state\n"
" \n"
"%(country_name)s: the name of the country\n"
" \n"
"%(country_code)s: the code of the country"
msgstr ""
"Вы можете установить здесь обычный формат используемый для адресов "
"принадлежащих этой стране.\n"
"\n"
"Вы можете использовать строковый шаблон в стиле Python со всем полем адреса "
"(например, используйте '%(street)s' для показа поля 'street') плюс\n"
" \n"
"%(state_name)s: название штата/области\n"
" \n"
"%(state_code)s: код штата/области\n"
" \n"
"%(country_name)s: название страны\n"
" \n"
"%(country_code)s: код страны"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврикий"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
msgid "Full Access"
msgstr "Полный доступ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt
msgid "Plano de contas SNC para Portugal"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
msgid "Security"
msgstr "Права доступа"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portuguese / Português"
msgstr "Португальский / Português"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:372
#, python-format
msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed."
msgstr "Изменение системы хранения для поля \"%s\" не допускается."
#. module: base
#: help:res.partner.bank,company_id:0
msgid "Only if this bank account belong to your company"
msgstr "Только если этот банковский счет принадлежит вашей компании"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:337
#, python-format
msgid "Unknown sub-field '%s'"
msgstr "Неизвестное суб-поле '%s'"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
msgid "South Africa"
msgstr "Южная Африка"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Installed"
msgstr "Установлен"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Ukrainian / українська"
msgstr "Украинский / Українська"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
msgid "Hungary"
msgstr "Венгрия"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_analytics
msgid ""
"\n"
"Google Analytics.\n"
"=================\n"
"\n"
"Collects web application usage with Google Analytics.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
msgid "Recruitment Process"
msgstr "Процесс набора сотрудников"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.br
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%M - Minute [00,59]."
msgstr "%M - минуты [00,59]."
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Affero GPL-3"
msgstr "Affero GPL-3"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_next:0
#: field:ir.sequence,number_next_actual:0
msgid "Next Number"
msgstr "Следующее число"
#. module: base
#: help:workflow.transition,condition:0
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
msgstr "Выражение, которое будет выполнено, если мы хотим сделать переход."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PA) / Español (PA)"
msgstr "Испанский (PA) / Español (PA)"
#. module: base
#: view:res.currency:0
#: field:res.currency,rate_ids:0
msgid "Rates"
msgstr "Курсы"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "Шаблоны писем"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
msgid "Syria"
msgstr "Сирия"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "======================================================"
msgstr "======================================================"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model:0
msgid "Each model must be unique!"
msgstr "Каждая модель должна быть уникальной"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
msgid "Localization"
msgstr "Локализация"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_api
msgid ""
"\n"
"Openerp Web API.\n"
"================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Openerp Web API.\n"
"================\n"
"\n"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "draft"
msgstr "черновик"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
#: field:res.currency,date:0
#: field:res.currency.rate,name:0
#: field:res.partner,date:0
#: field:res.request,date_sent:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_moodle
msgid "Event Moodle"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_email_template
msgid ""
"\n"
"Email Templating (simplified version of the original Power Email by "
"Openlabs).\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"Lets you design complete email templates related to any OpenERP document "
"(Sale\n"
"Orders, Invoices and so on), including sender, recipient, subject, body "
"(HTML and\n"
"Text). You may also automatically attach files to your templates, or print "
"and\n"
"attach a report.\n"
"\n"
"For advanced use, the templates may include dynamic attributes of the "
"document\n"
"they are related to. For example, you may use the name of a Partner's "
"country\n"
"when writing to them, also providing a safe default in case the attribute "
"is\n"
"not defined. Each template contains a built-in assistant to help with the\n"
"inclusion of these dynamic values.\n"
"\n"
"If you enable the option, a composition assistant will also appear in the "
"sidebar\n"
"of the OpenERP documents to which the template applies (e.g. Invoices).\n"
"This serves as a quick way to send a new email based on the template, after\n"
"reviewing and adapting the contents, if needed.\n"
"This composition assistant will also turn into a mass mailing system when "
"called\n"
"for multiple documents at once.\n"
"\n"
"These email templates are also at the heart of the marketing campaign "
"system\n"
"(see the ``marketing_campaign`` application), if you need to automate "
"larger\n"
"campaigns on any OpenERP document.\n"
"\n"
" **Technical note:** only the templating system of the original Power "
"Email by Openlabs was kept.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
msgid "Partner Tags"
msgstr "Теги партнера"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Preview Header/Footer"
msgstr "Просмотр верхнего/нижнего колонтитула"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Родительское меню"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
msgid "Account Owner Name"
msgstr "Имя владельца счета"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:420
#, python-format
msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!"
msgstr "Нельзя переименовать столбец в %s, потому что он уже существует !"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attached To"
msgstr "Приложено к"
#. module: base
#: field:res.lang,decimal_point:0
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Десятичный разделитель"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:5319
#, python-format
msgid "Missing required value for the field '%s'."
msgstr "Отсутствие требуемого значения для поля '%s'."
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Write Access Right"
msgstr "Право доступа на запись"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
msgid ""
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr ""
"Группа — это набор функциональных областей, назначаемых пользователю, чтобы "
"предоставить ему доступ и права к определеным приложениям и задачам в "
"системе. Вы можете создавать пользовательские группы или изменять "
"существующие по умолчанию, чтобы настроить вид меню, отображаемый "
"пользователю. Отсюда можно управлять правами доступа пользователей на "
"чтение, запись, создание или удаление."
#. module: base
#: view:ir.filters:0
#: field:ir.filters,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "Название фильтра"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.request,history:0
msgid "History"
msgstr "Журнал"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.im
msgid "Isle of Man"
msgstr "Остров Мэн"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,res_model:0
msgid "Optional model, mostly used for needactions."
msgstr "Дополнительная модель, в основном используется для needactions."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:306
#, python-format
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "Название модуля должно быть уникальным !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Остров Буве"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,type:0
msgid "Constraint Type"
msgstr "Тип ограничения"
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
msgid "Child Companies"
msgstr "Дочерние компании"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагуа"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_invoice_directly
msgid ""
"\n"
"Invoice Wizard for Delivery.\n"
"============================\n"
"\n"
"When you send or deliver goods, this module automatically launch the "
"invoicing\n"
"wizard if the delivery is to be invoiced.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Мастер счетов для доставки.\n"
"===========================\n"
"\n"
"Когда вы отправляете или доставляете товары, этот модуль автоматически "
"запускает мастер\n"
"выставления счета если на доставку должен быть выставлен счет.\n"
" "
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Button"
msgstr "Кнопка мастера"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.property,fields_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:multi_company.default,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_long_term
msgid "Long Term Projects"
msgstr "Длительные проекты"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуэла"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "9. %j ==> 340"
msgstr "9. %j ==> 340"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Launch Configuration Wizard"
msgstr "Мастер настройки ланчей"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp
msgid "Manufacturing Orders, Bill of Materials, Routing"
msgstr "Производственные заказы, ведомость материалов, маршрутизация"
#. module: base
#: field:ir.attachment,name:0
msgid "Attachment Name"
msgstr "Название вложения"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Отмена обновления"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit
msgid ""
"\n"
"This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) "
"to support reports designed in HTML + CSS.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"The module structure and some code is inspired by the report_openoffice "
"module.\n"
"\n"
"The module allows:\n"
"------------------\n"
" - HTML report definition\n"
" - Multi header support\n"
" - Multi logo\n"
" - Multi company support\n"
" - HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n"
" - JavaScript support\n"
" - Raw HTML debugger\n"
" - Book printing capabilities\n"
" - Margins definition\n"
" - Paper size definition\n"
"\n"
"Multiple headers and logos can be defined per company. CSS style, header "
"and\n"
"footer body are defined per company.\n"
"\n"
"For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this "
"video:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
"\n"
"Requirements and Installation:\n"
"------------------------------\n"
"This module requires the ``wkthtmltopdf`` library to render HTML documents "
"as\n"
"PDF. Version 0.9.9 or later is necessary, and can be found at\n"
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ for Linux, Mac OS X (i386) and Windows "
"(32bits).\n"
"\n"
"After installing the library on the OpenERP Server machine, you need to set "
"the\n"
"path to the ``wkthtmltopdf`` executable file on each Company.\n"
"\n"
"If you are experiencing missing header/footer problems on Linux, be sure to\n"
"install a 'static' version of the library. The default ``wkhtmltopdf`` on\n"
"Ubuntu is known to have this issue.\n"
"\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
" * JavaScript support activation deactivation\n"
" * Collated and book format support\n"
" * Zip return for separated PDF\n"
" * Web client WYSIWYG\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman_all_leads
msgid "See all Leads"
msgstr "Смотреть всех кандидатов"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
msgstr "Кот-д’Ивуар (до 1986 - Берег Слоновой Кости)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kz
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]."
msgstr "%w - номер дня недели [0(воскресенье),6]."
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_name:0
#: field:ir.ui.view_sc,resource:0
msgid "Resource Name"
msgstr "Название объекта"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "User-defined Filters"
msgstr "Пользовательские фильтры"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window_close,name:0
#: field:ir.actions.actions,name:0
#: field:ir.actions.report.xml,name:0
#: field:ir.actions.todo,name:0
#: field:ir.cron,name:0
#: field:ir.model.access,name:0
#: field:ir.model.fields,name:0
#: field:ir.module.category,name:0
#: field:ir.module.module.dependency,name:0
#: report:ir.module.reference:0
#: view:ir.property:0
#: field:ir.property,name:0
#: field:ir.rule,name:0
#: field:ir.sequence,name:0
#: field:ir.sequence.type,name:0
#: field:ir.values,name:0
#: view:multi_company.default:0
#: field:multi_company.default,name:0
#: field:res.bank,name:0
#: view:res.currency.rate.type:0
#: field:res.currency.rate.type,name:0
#: field:res.groups,name:0
#: field:res.lang,name:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,name:0
#: view:res.partner.bank:0
#: field:res.partner.bank.type,name:0
#: field:res.request.link,name:0
#: view:res.users:0
#: field:workflow,name:0
#: field:workflow.activity,name:0
msgid "Name"
msgstr "Название"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view"
msgstr ""
"Если установлено ИСТИНА, действие не будет показано на правой панели в "
"режиме формы"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ms
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсеррат"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision
msgid "Decimal Precision Configuration"
msgstr "Настройка точности"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_url
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_url"
msgstr "ir.actions.act_url"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Выражения"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid ""
"<p><b>No module found!</b></p>\n"
" <p>You should try others search criteria.</p>\n"
" "
msgstr ""
"<p><b>Модули не найдены!</b></p>\n"
" <p>Попробуйте поискать по другим критериям.</p>\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: field:ir.model.constraint,module:0
#: view:ir.model.data:0
#: field:ir.model.data,module:0
#: field:ir.model.relation,module:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module.dependency,module_id:0
#: report:ir.module.reference:0
#: field:ir.translation,module:0
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (UK)"
msgstr "Английский (Великобритания)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Japanese / 日本語"
msgstr "Японский / 日本語"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr "Импорт языка"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_from:0
msgid ""
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
"determine if we can start the ACT_TO activity."
msgstr ""
"Исходное действие. При завершении этого действия происходит проверка "
"возможности начать действие ACT_TO."
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_accounting
#: view:res.company:0
msgid "Accounting"
msgstr "Бухгалтерский учет"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
msgid ""
"\n"
"VAT validation for Partner's VAT numbers.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"After installing this module, values entered in the VAT field of Partners "
"will\n"
"be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
"2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
"will be validated using the Belgian rules.\n"
"\n"
"There are two different levels of VAT number validation:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
" * By default, a simple off-line check is performed using the known "
"validation\n"
" rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and "
"\n"
" always available, but allows numbers that are perhaps not truly "
"allocated,\n"
" or not valid anymore.\n"
" \n"
" * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of "
"the user's\n"
" Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
" database, which will truly verify that the number is valid and "
"currently\n"
" allocated to a EU company. This is a little bit slower than the "
"simple\n"
" off-line check, requires an Internet connection, and may not be "
"available\n"
" all the time. If the service is not available or does not support the\n"
" requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be "
"performed\n"
" instead.\n"
"\n"
"Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU "
"countries\n"
"such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported "
"countries,\n"
"only the country code will be validated.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
msgid "ir.actions.act_window.view"
msgstr "ir.actions.act_window.view"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Web"
msgstr "Веб"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch
msgid "Lunch Orders"
msgstr "Заказы на ланч"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (CA)"
msgstr "Английский (Канада)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
msgid "Human Resources"
msgstr "Управление персоналом"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
msgid ""
"\n"
"This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
"===========================================================\n"
" \n"
"It allows any company or association to manage its financial accounting.\n"
"\n"
"Countries that use OHADA are the following:\n"
"-------------------------------------------\n"
" Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, "
"Congo,\n"
" \n"
" Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, "
"Niger,\n"
" \n"
" Replica of Democratic Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
msgid "Ethiopia"
msgstr "Эфиопия"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_authentication
msgid "Authentication"
msgstr "Авторизация"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Острова Шпицберген и Ян-Майен"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_wizard
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.wizard"
msgstr "ir.actions.wizard"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban
msgid "Base Kanban"
msgstr "База канбан"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Group By"
msgstr "Группировать по"
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
msgid "title"
msgstr "Обращение"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
#, python-format
msgid "true"
msgstr "истина"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Установить язык"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Services"
msgstr "Услуги"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Translation"
msgstr "Перевод"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "closed"
msgstr "закрыт"
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "get"
msgstr "взять"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "При удалении свояства для полей many2one"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Бухгалтерия и Финансы"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,write_id:0
msgid "Write Id"
msgstr "Идентификатор записи"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
msgid "Products"
msgstr "Продукция"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults
#: view:ir.values:0
msgid "User-defined Defaults"
msgstr "Значения по умолчанию, определённые пользователем"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup
msgid ""
"\n"
"Allow users to sign up and reset their password\n"
"===============================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
#: view:res.users:0
msgid "Usability"
msgstr "Эргономика"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
msgid "Domain Value"
msgstr "Значение домена"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_association
msgid ""
"\n"
"This module is to configure modules related to an association.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"It installs the profile for associations to manage events, registrations, "
"memberships, \n"
"membership products (schemes).\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_definitions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_survey_root
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_root
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_config
#: view:res.company:0
#: view:res.config:0
msgid "Configuration"
msgstr "Настройки"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_edi
msgid ""
"\n"
"Provides a common EDI platform that other Applications can use.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"OpenERP specifies a generic EDI format for exchanging business documents "
"between \n"
"different systems, and provides generic mechanisms to import and export "
"them.\n"
"\n"
"More details about OpenERP's EDI format may be found in the technical "
"OpenERP \n"
"documentation at http://doc.openerp.com.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/workflow/workflow.py:99
#, python-format
msgid "Operation forbidden"
msgstr "Операция запрещена"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "SMS Configuration"
msgstr "Настройки SMS"
#. module: base
#: help:ir.rule,active:0
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the record rule without "
"deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when "
"you reload the module."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (BO) / Español (BO)"
msgstr "Испанский (BO) / Español (BO)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_board
msgid ""
"\n"
"Lets the user create a custom dashboard.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Allows users to create custom dashboard.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Позволяет пользователю создать произвольную информационную панель.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Позволяет пользователю создать произвольную информационную панель.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
msgstr "Список прав доступа"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
msgstr "Внешние малые острова США"
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
msgid ""
"How many times the method is called,\n"
"a negative number indicates no limit."
msgstr ""
"Сколько раз метод будет вызван, \n"
"отрицательное число снимает ограничение."
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
msgid "Bank Type"
msgstr "Тип банка"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:99
#, python-format
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "Название группы не может начинаться с \"-\""
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_act_cl
#: view:ir.module.module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.module_mi
msgid "Apps"
msgstr "Приложения"
#. module: base
#: view:ir.ui.view_sc:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Сокращение"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_init:0
msgid "Init Date"
msgstr "Дата инициализации"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Gujarati / ગુજરાતી"
msgstr "Гуджарати / ગુજરાતી"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:361
#, python-format
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Не удалось обработать модуль \"%s\" так, как внешняя зависимость не "
"удовлетворена: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid "Belgium - Payroll"
msgstr "Бельгия - Платежная ведомость"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,flow_start:0
msgid "Flow Start"
msgstr "Начало процесса"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
msgid "res.partner.title"
msgstr "res.partner.title"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank Account Owner"
msgstr "Владелец банковского счёта"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
msgid "Uncategorized"
msgstr "Без категории"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Phone:"
msgstr "Телефон:"
#. module: base
#: field:res.partner,is_company:0
msgid "Is a Company"
msgstr "Это компания"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Часы"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gp
msgid "Guadeloupe (French)"
msgstr "Гваделупа (Франция)"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:185
#: code:addons/base/res/res_lang.py:187
#: code:addons/base/res/res_lang.py:189
#, python-format
msgid "User Error"
msgstr "Oшибка пользователя"
#. module: base
#: help:workflow.transition,signal:0
msgid ""
"When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
"button is necessary to validate this transition."
msgstr ""
"Когда операция перехода начинается нажатием кнопки в клиенской форме, сигнал "
"проверяет имя нажатой кнопки. Если сигнал имеет значение NULL — кнопка для "
"подтверждения перехода не требуется."
#. module: base
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
msgid "Original View"
msgstr "Исходный вид"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web kanban view.\n"
"========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"OpenERP Web вид канбан.\n"
"=======================\n"
"\n"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:182
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' не является числом для поля '%%(field)s'"
#. module: base
#: help:res.country.state,name:0
msgid ""
"Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton"
msgstr ""
"Административно-территориальное деление страны. Например, штат, регион, "
"область"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "My Banks"
msgstr "Мои банки"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.filters:0
msgid "Filter names must be unique"
msgstr "Названия фильтров должны быть уникальными"
#. module: base
#: help:multi_company.default,object_id:0
msgid "Object affected by this rule"
msgstr "Объекты под влиянием этого правила"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline View"
msgstr "Встроенный вид"
#. module: base
#: field:ir.filters,is_default:0
msgid "Default filter"
msgstr "Фильтр по умолчанию"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Directory"
msgstr "Папка"
#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Название меню"
#. module: base
#: field:ir.values,key2:0
msgid "Qualifier"
msgstr "Определитель"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda
msgid ""
"\n"
"Module to import CODA bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
"----------------------------------------------------------------------\n"
" * CODA v1 support.\n"
" * CODA v2.2 support.\n"
" * Foreign Currency support.\n"
" * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
" * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format \n"
" Communications.\n"
" * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration "
"parameters.\n"
" * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
" * Support for multiple statements from different bank accounts in a "
"single \n"
" CODA file.\n"
" * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' "
"in \n"
" the CODA Bank Account configuration records).\n"
" * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for "
"EN, \n"
" NL, FR.\n"
"\n"
"The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable "
"format in \n"
"CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset "
"of \n"
"the CODA information (only those transaction lines that are required for the "
"\n"
"creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a "
"\n"
"'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the "
"original\n"
"CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by "
"accounting \n"
"business processes.\n"
"\n"
"CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank "
"Statements.\n"
"\n"
"A removal of one object in the CODA processing results in the removal of the "
"\n"
"associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank \n"
"Statements will also remove those associated statements.\n"
"\n"
"The following reconciliation logic has been implemented in the CODA "
"processing:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"--\n"
" 1) The Company's Bank Account Number of the CODA statement is compared "
"against \n"
" the Bank Account Number field of the Company's CODA Bank Account \n"
" configuration records (whereby bank accounts defined in type='info' \n"
" configuration records are ignored). If this is the case an 'internal "
"transfer'\n"
" transaction is generated using the 'Internal Transfer Account' field "
"of the \n"
" CODA File Import wizard.\n"
" 2) As a second step the 'Structured Communication' field of the CODA "
"transaction\n"
" line is matched against the reference field of in- and outgoing "
"invoices \n"
" (supported : Belgian Structured Communication Type).\n"
" 3) When the previous step doesn't find a match, the transaction "
"counterparty is \n"
" located via the Bank Account Number configured on the OpenERP "
"Customer and \n"
" Supplier records.\n"
" 4) In case the previous steps are not successful, the transaction is "
"generated \n"
" by using the 'Default Account for Unrecognized Movement' field of the "
"CODA \n"
" File Import wizard in order to allow further manual processing.\n"
"\n"
"In stead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can "
"also \n"
"re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information "
"that \n"
"was missing to allow automatic reconciliation.\n"
"\n"
"Remark on CODA V1 support:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"In some cases a transaction code, transaction category or structured \n"
"communication code has been given a new or clearer description in CODA "
"V2.The\n"
"description provided by the CODA configuration tables is based upon the CODA "
"\n"
"V2.2 specifications.\n"
"If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA "
"configuration menu.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.my
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:134
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:160
#, python-format
msgid "Increment number must not be zero."
msgstr "Приращение не должны быть равным нулю."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel
msgid "Cancel Journal Entries"
msgstr "Отменить записи журнала"
#. module: base
#: field:res.partner,tz_offset:0
msgid "Timezone offset"
msgstr "Смещение часового пояса"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign
msgid ""
"\n"
"This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns "
"can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
"============================================================================="
"============================================================\n"
"\n"
"The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n"
"------------------------------------------------------------------------\n"
" * Design marketing campaigns like workflows, including email templates "
"to\n"
" send, reports to print and send by email, custom actions\n"
" * Define input segments that will select the items that should enter "
"the\n"
" campaign (e.g leads from certain countries.)\n"
" * Run you campaign in simulation mode to test it real-time or "
"accelerated,\n"
" and fine-tune it\n"
" * You may also start the real campaign in manual mode, where each "
"action\n"
" requires manual validation\n"
" * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n"
" campaign does everything fully automatically.\n"
"\n"
"While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the "
"parameters,\n"
"input segments, workflow.\n"
"\n"
"**Note:** If you need demo data, you can install the "
"marketing_campaign_crm_demo\n"
" module, but this will also install the CRM application as it depends "
"on\n"
" CRM Leads.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid ""
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
"log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)"
msgstr ""
"Если включено, весь журнал SMTP сессий будет записан в лог сервера уровня "
"отладки (очень подробный и может включать конфиденциальную информацию)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
msgid ""
"\n"
"This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n"
"Price and Cost Price.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль добавляет 'прибыль' в заказ продаж.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"Прибыль, определяется как разница между ценой единицы товара и его "
"себестоимостью.\n"
" "
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Automatically"
msgstr "Запускать автоматически"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,translate:0
msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr ""
"Могут ли переводиться значения данного поля (включает механизм перевода для "
"данного поля)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia"
msgstr "Индонезийский / Bahasa Indonesia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cv
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кабо-Верде"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman
msgid "the user will have access to his own data in the sales application."
msgstr "пользователь будет иметь доступ к своим данным в приложении продаж."
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_user
msgid ""
"the user will be able to manage his own human resources stuff (leave "
"request, timesheets, ...), if he is linked to an employee in the system."
msgstr ""
"пользователь сможет управлять собственными человеческими ресурсами (запросы "
"на отгулы, табель рабочего времени, ...), если он связан с работодателем в "
"этой системе."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2247
#, python-format
msgid "There is no view of type '%s' defined for the structure!"
msgstr "Представление типа '%s' не определено для этой структуры!"
#. module: base
#: help:ir.values,key:0
msgid ""
"- Action: an action attached to one slot of the given model\n"
"- Default: a default value for a model field"
msgstr ""
"- Действие: действие прикреплённое к одному слоту данной модели\n"
"- Умолчание: значение по умолчанию для поля модели"
#. module: base
#: field:base.module.update,add:0
msgid "Number of modules added"
msgstr "Количество добавленных модулей"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Price Accuracy"
msgstr "Точность цен"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Latvian / latviešu valoda"
msgstr "Латвийский / latviešu valoda"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French / Français"
msgstr "Французский / Français"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Menus"
msgstr "Созданные меню"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:502
#: view:ir.module.module:0
#, python-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Удалить"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
msgid "Budgets Management"
msgstr "Управление бюджетом"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
msgid "Workitem"
msgstr "Рабочий участок"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization
msgid "Database Anonymization"
msgstr "Анонимизация базы данных"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr
msgid ""
"\n"
"Croatian localisation.\n"
"======================\n"
"\n"
"Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
" http://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"Contributions:\n"
" Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
" Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
"\n"
"Description:\n"
"\n"
"Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
"\n"
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
"Vrste konta\n"
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja "
"analitika\n"
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi \n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0
#: view:ir.actions.actions:0
#: field:ir.actions.todo,action_id:0
#: field:ir.ui.menu,action:0
#: selection:ir.values,key:0
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "Настройка эл.почты"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr "ir.cron"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cw
msgid "Curaçao"
msgstr "Кюрасао"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Current Year without Century: %(y)s"
msgstr "Текущий год без века: %(y)s"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action
#: view:ir.config_parameter:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu
msgid "System Parameters"
msgstr "Параметры системы"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,tag:0
msgid ""
"An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
"and wishes. There is no central tag repository across clients."
msgstr ""
"Произвольная строка интерпретируемая клиентом соответственно его собсвенным "
"нуждам и желаниям. Нет централизованного хранилища тегов по клиентам."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr "Правило должно иметь хотя бы одно проверенное право доступа !"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,format_layout:0
msgid "Format Layout"
msgstr "Макет формата"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_ftp
msgid ""
"\n"
"This is a support FTP Interface with document management system.\n"
"================================================================\n"
"\n"
"With this module you would not only be able to access documents through "
"OpenERP\n"
"but you would also be able to connect with them through the file system "
"using the\n"
"FTP client.\n"
msgstr ""
"\n"
"Это поддержка интерфейса FTP к системе управления документами.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"С этим модулем у вас будет возможность доступа к документам не только через "
"OpenERP,\n"
"но вы сможете также подключиться к ним через файловую систему, используя\n"
"FTP клиент.\n"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,size:0
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_audittrail
msgid "Audit Trail"
msgstr "Проведение аудита"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:264
#, python-format
msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'"
msgstr "Значение '%s' не найдено в поле выбора '%%(field)s'"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_rate_type_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate_type
#: field:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0
#: view:res.currency.rate.type:0
msgid "Currency Rate Type"
msgstr "Тип курса валюты"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply "
"to\n"
"companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, "
"Mayotte).\n"
"\n"
"This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for "
"purchases\n"
"(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that "
"these\n"
"'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by "
"this\n"
"module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax "
"included'\n"
"scenarios in fiscal positions).\n"
"\n"
"This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-"
"mainland\n"
"company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in "
"the\n"
"fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' "
"VAT taxes\n"
"and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by "
"default\n"
"in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should "
"update the\n"
"configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
"\n"
"**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезия"
#. module: base
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0
#: view:res.groups:0
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually Once"
msgstr "Запустить однажды вручную"
#. module: base
#: view:workflow:0
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,wkf_id:0
#: field:workflow.instance,wkf_id:0
#: field:workflow.transition,wkf_id:0
#: field:workflow.workitem,wkf_id:0
msgid "Workflow"
msgstr "Рабочий процесс"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Latin) / srpski"
msgstr "Сербский (Latin) / srpski"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
msgid "Israel"
msgstr "Израиль"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:475
#, python-format
msgid "Cannot duplicate configuration!"
msgstr "Не могут дублировать конфигурацию !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
msgid "OHADA - Accounting"
msgstr "OHADA - Бухгалтерия"
#. module: base
#: help:res.bank,bic:0
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
msgstr "Иногда называемый БИК или Swift."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
msgid "Indian - Accounting"
msgstr "Индия - Учет"
#. module: base
#: field:res.lang,time_format:0
msgid "Time Format"
msgstr "Формат времени"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header3:0
msgid "RML Internal Header for Landscape Reports"
msgstr "Внутренний заголовок RML для ландшафтного отчета"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
msgid "Contact Creation"
msgstr "Создание контакта"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Defined Reports"
msgstr "Заданные отчеты"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_gtd
msgid "Todo Lists"
msgstr "Списки дел"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report xml"
msgstr "Отчет xml"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#: field:ir.module.category,module_ids:0
#: view:ir.module.module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
#: field:workflow.activity,subflow_id:0
#: field:workflow.workitem,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "Подпроцесс"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form
#: view:res.bank:0
#: field:res.partner,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr "Банки"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web core module.\n"
"========================\n"
"\n"
"This module provides the core of the OpenERP Web Client.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"OpenERP Web базовый модуль.\n"
"===========================\n"
"\n"
"Этот модуль предоставляет ядро клиента OpenERP Web.\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Week of the Year: %(woy)s"
msgstr "Неделя года: %(woy)s"
#. module: base
#: field:res.users,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: base
#: field:ir.cron,doall:0
msgid "Repeat Missed"
msgstr "Повторить пропущенные"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:67
#, python-format
msgid "Can not create the module file: %s !"
msgstr "Невозможно создать файл модуля: %s !"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,server_id:0
msgid "Object Mapping"
msgstr "Соответствие объектов"
#. module: base
#: field:ir.module.category,xml_id:0
#: field:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "External ID"
msgstr "Внешний ID"
#. module: base
#: help:res.currency.rate,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "Курс валюты по отношению у валюте с курсом 1"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uk
msgid "United Kingdom"
msgstr "Великобритания"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa
msgid "Panama Localization Chart Account"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner.category,active:0
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr "Поле активность позволяем скрыть категорию без её удаления"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Object:"
msgstr "Объект:"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bw
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
#. module: base
#: view:res.partner.title:0
msgid "Partner Titles"
msgstr "Организационные формы"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:196
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:227
#, python-format
msgid "Use the format '%s'"
msgstr "Используйте формат '%s'"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Add an auto-refresh on the view"
msgstr "Добавить к виду автообновление"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_profiling
msgid "Customer Profiling"
msgstr "Профилирование покупателя"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Work Days"
msgstr "Рабочие дни"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_multi_company
msgid "Multi-Company"
msgstr "Холдинг"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
msgstr "Рабочие элементы"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:195
#, python-format
msgid "Invalid Bank Account Type Name format."
msgstr "Неверный формат типа имени банковского счета"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "Filters visible only for one user"
msgstr "Фильтры видимые только для одного пользователя"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4348
#, python-format
msgid ""
"You cannot perform this operation. New Record Creation is not allowed for "
"this object as this object is for reporting purpose."
msgstr ""
"Вы не можете выполнить это действие. Создание новых записей не разрешено для "
"этого объекта. Это объект для отчетов."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import
msgid ""
"\n"
"New extensible file import for OpenERP\n"
"======================================\n"
"\n"
"Re-implement openerp's file import system:\n"
"\n"
"* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n"
" client which duplicates the effort (between clients), makes the\n"
" import system much harder to use without a client (direct RPC or\n"
" other forms of automation) and makes knowledge about the\n"
" import/export system much harder to gather as it is spread over\n"
" 3+ different projects.\n"
"\n"
"* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n"
" own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n"
" files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n"
" their data production sources.\n"
"\n"
"* In a module, so that administrators and users of OpenERP who do not\n"
" need or want an online import can avoid it being available to users.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "After Amount"
msgstr "Сумма после налогов"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba"
msgstr "Литовский / Lietuvių kalba"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,record_id:0
msgid ""
"Provide the field name where the record id is stored after the create "
"operations. If it is empty, you can not track the new record."
msgstr ""
"Предусмотрите имя поля, где номер записи хранятся после создания операций. "
"Если он пуст, вы не можете отслеживать новые записи."
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_hr_user
msgid "the user will be able to approve document created by employees."
msgstr "пользователь сможет утвердить документ, созданный сотрудниками."
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,needaction_enabled:0
msgid "Target model uses the need action mechanism"
msgstr "Целевая модель использует механизм \"требуется действие\""
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation:0
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr "Для полей связей. Техническое имя целевой модели"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%S - Seconds [00,61]."
msgstr "%S - секунды [00,61]."
#. module: base
#: help:base.language.import,overwrite:0
msgid ""
"If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
"will be overwritten and replaced by those in this file"
msgstr ""
"Если вы выберете эту опцию, существующие переводы (включая пользовательские) "
"будут заменены новыми из данного файла"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
msgid "Inherited View"
msgstr "Унаследованный вид"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Source Term"
msgstr "Исходный термин"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_report
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0
msgid "Web Icon Image (hover)"
msgstr "Изображение веб-иконки (в режиме ожидания)"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Module file successfully imported!"
msgstr "Файл модуля успешно импортирован !"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint
#: view:ir.model.constraint:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu
msgid "Model Constraints"
msgstr "Ограничения модели"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: view:workflow.activity:0
msgid "Transitions"
msgstr "Переходы состояний"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets"
msgstr "Табели учёта"
#. module: base
#: help:ir.values,company_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this company"
msgstr "Если задано, действие применяется только для этой компании"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn
msgid ""
"\n"
"添加中文省份数据\n"
"科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
"============================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Сент-Люсия"
#. module: base
#: help:res.users,new_password:0
msgid ""
"Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's "
"password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to "
"login again."
msgstr ""
"Укажите значение только про создании нового пользователя или если вы меняете "
"пароль существующего пользователя. После смены пароля, пользователю "
"необходимо войти в систему заново."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.so
msgid "Somalia"
msgstr "Сомали"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor
msgid "Dr."
msgstr "Д-р."
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_user
#: field:res.partner,employee:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Employee"
msgstr "Сотрудник"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue
msgid ""
"\n"
"Track Issues/Bugs Management for Projects\n"
"=========================================\n"
"This application allows you to manage the issues you might face in a project "
"like bugs in a system, client complaints or material breakdowns. \n"
"\n"
"It allows the manager to quickly check the issues, assign them and decide on "
"their status quickly as they evolve.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_create:0
msgid "Create Access"
msgstr "Доступ на создание"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet
msgid ""
"\n"
"This module implements a timesheet system.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Each employee can encode and track their time spent on the different "
"projects.\n"
"A project is an analytic account and the time spent on a project generates "
"costs on\n"
"the analytic account.\n"
"\n"
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
"\n"
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you "
"to set\n"
"up a management by affair.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.bank,state:0
#: field:res.company,state_id:0
#: field:res.partner.bank,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "Область"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,copy_object:0
msgid "Copy Of"
msgstr "Копия"
#. module: base
#: field:ir.model.data,display_name:0
msgid "Record Name"
msgstr "Название записи"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.client"
msgstr "ir.actions.client"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британская территория в Индийском океане"
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install
msgid "Module Immediate Install"
msgstr "Немедленная установка модуля"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mapping"
msgstr "Соответствие полей"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,ttype:0
msgid "Field Type"
msgstr "Тип поля"
#. module: base
#: field:res.country.state,code:0
msgid "State Code"
msgstr "Код области"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang
msgid "Multi Language Chart of Accounts"
msgstr "Многоязычный план счетов"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
"includes\n"
"taxes and the Quetzal currency."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Слева-направо"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,translate:0
#: view:res.lang:0
#: field:res.lang,translatable:0
msgid "Translatable"
msgstr "Переводимый"
#. module: base
#: help:base.language.import,code:0
msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US"
msgstr "ISO язык и код страны, например en_US"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
msgid "Vietnam"
msgstr "Вьетнам"
#. module: base
#: field:res.users,signature:0
msgid "Signature"
msgstr "Подпись"
#. module: base
#: field:res.partner.category,complete_name:0
msgid "Full Name"
msgstr "Полное название"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "on"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Parameters that are used by all resources."
msgstr "Параметры, используемые всеми ресурсами"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#. module: base
#: help:ir.values,action_id:0
msgid ""
"Action bound to this entry - helper field for binding an action, will "
"automatically set the correct reference"
msgstr ""
"Действие связанное с этой записью - вспомогательное поле для привязки "
"действия, автоматически установит правильную ссылку"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_long_term
msgid "Long Term Planning"
msgstr "Долгосрочное планирование"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,message:0
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
#: field:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid "On Multiple Doc."
msgstr "На несколько док."
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: view:base.language.import:0
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
#: view:base.module.upgrade:0
#: view:base.update.translations:0
#: view:change.password.wizard:0
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
#: view:res.users:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
msgid "Accounting and Finance"
msgstr "Бухгалтерский и финансовый учет"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Upgrade"
msgstr "Обновить"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule
msgid ""
"\n"
"This module allows to implement action rules for any object.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n"
"\n"
"**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a "
"specific\n"
"sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days "
"might\n"
"trigger an automatic reminder email.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,function:0
msgid "Job Position"
msgstr "Должность"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,child_ids:0
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарерские острова"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "Connection Security"
msgstr "Безопасность Соединения"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:606
#, python-format
msgid "Please specify an action to launch !"
msgstr "Пожалуйста, укажите действие для запуска!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
msgid "Ecuador - Accounting"
msgstr "Эквадор - учет"
#. module: base
#: field:res.partner.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Название категории"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северные Марианские острова"
#. module: base
#: field:change.password.user,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Логин пользователя"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
msgid "Honduras - Accounting"
msgstr "Гондурас - учет"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
msgid "Intrastat Reporting"
msgstr "Отчётность Intrastat"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:131
#, python-format
msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr ""
"Пожалуйста, используйте Мастер изменения пароля (в настройках пользователя "
"или в меню пользователя), чтобы изменить свой пароль."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
msgid "ir.config_parameter"
msgstr "ir.config_parameter"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_long_term
msgid ""
"\n"
"Long Term Project management module that tracks planning, scheduling, "
"resources allocation.\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"Features:\n"
"---------\n"
" * Manage Big project\n"
" * Define various Phases of Project\n"
" * Compute Phase Scheduling: Compute start date and end date of the "
"phases\n"
" which are in draft, open and pending state of the project given. If "
"no\n"
" project given then all the draft, open and pending state phases will "
"be taken.\n"
" * Compute Task Scheduling: This works same as the scheduler button on\n"
" project.phase. It takes the project as argument and computes all the "
"open,\n"
" draft and pending tasks.\n"
" * Schedule Tasks: All the tasks which are in draft, pending and open "
"state\n"
" are scheduled with taking the phase's start date.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2021
#, python-format
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
msgstr "Недостаточно полей для режима Календаря!"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer"
msgstr "Целое"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another data field"
msgstr ""
"Путь к главному файлу отчёта (в зависимости от типа отчёта), или NULL, если "
"содержание хранится в другом поле данных"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Manufacturer"
msgstr "Производитель"
#. module: base
#: help:res.users,company_id:0
msgid "The company this user is currently working for."
msgstr "Компания для которой сейчас работает этот пользователь."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
msgid "wizard.ir.model.menu.create"
msgstr "wizard.ir.model.menu.create"
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Transition"
msgstr "Переход"
#. module: base
#: field:ir.cron,active:0
#: field:ir.mail_server,active:0
#: field:ir.model.access,active:0
#: field:ir.rule,active:0
#: field:ir.sequence,active:0
#: field:res.bank,active:0
#: field:res.currency,active:0
#: field:res.lang,active:0
#: field:res.partner,active:0
#: field:res.partner.category,active:0
#: field:res.request,active:0
#: field:res.users,active:0
#: view:workflow.instance:0
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"
#. module: base
#: field:res.partner.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Подчиненные категории"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:606
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:702
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:705
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:165
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:276
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:290
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:320
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:339
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:344
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:347
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:341
#: code:addons/base/module/module.py:320
#: code:addons/base/module/module.py:362
#: code:addons/base/module/module.py:366
#: code:addons/base/module/module.py:372
#: code:addons/base/module/module.py:499
#: code:addons/base/module/module.py:525
#: code:addons/base/module/module.py:539
#: code:addons/base/module/module.py:644
#: code:addons/base/res/res_currency.py:194
#: code:addons/base/res/res_users.py:98
#: code:addons/custom.py:555
#: code:addons/orm.py:787
#: code:addons/orm.py:3961
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#. module: base
#: help:res.partner,tz:0
msgid ""
"The partner's timezone, used to output proper date and time values inside "
"printed reports. It is important to set a value for this field. You should "
"use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and "
"time values: your computer's timezone."
msgstr ""
"Часовой пояс партнера, используемый для вывода правильной даты и времени "
"внутри распечатываемых отчетов. Важно установить значение этого поля. Вы "
"должны использовать тот же часовой пояс который есть, в противном случае "
"значения даты и времени будут вычисляться на основе часового пояса "
"установленного на компьютере."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default
msgid "Account Analytic Defaults"
msgstr "Аналитический учёт - по умолчанию"
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "mdx"
msgstr "mdx"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Запланированные действия"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bi
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.configuration:0
#: view:base.module.update:0
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (MX) / Español (MX)"
msgstr "Испанский (MX) / Español (MX)"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Wizards to be Launched"
msgstr "Мастера для запуска"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_event
msgid ""
"\n"
"This module adds event menu and features to your portal if event and portal "
"are installed.\n"
"============================================================================="
"=============\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Следующее число в этой нумерации"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "at"
msgstr "в"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Rule Definition (Domain Filter)"
msgstr "Определение правила (ограничение)"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
msgid "This Window"
msgstr "Данное окно"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_anonymous
msgid "Anonymous portal"
msgstr "Анонимный портал"
#. module: base
#: field:base.language.export,format:0
msgid "File Format"
msgstr "Формат файла"
#. module: base
#: field:res.lang,iso_code:0
msgid "ISO code"
msgstr "Код ISO"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association
msgid "Associations Management"
msgstr "Управление Ассоциациями"
#. module: base
#: help:ir.model,modules:0
msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
msgstr "Список модулей, в котором объект декларируется или наследуется"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_payroll
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
msgid "Payroll"
msgstr "Платежная ведомость"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid ""
"If you are working on the American market, you can manage the different "
"federal states you are working on from here. Each state is attached to one "
"country."
msgstr ""
"При работаете на американском рынке, вы можете управлять различными "
"федеральными штатами отсюда. Каждый штат соотносится с одной страной."
#. module: base
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Workflow Workitems"
msgstr "Участки рабочего процесса"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_pass:0
#: field:res.users,password:0
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_claim
msgid "Portal Claim"
msgstr "Портал претензий"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe
msgid "Peru Localization Chart Account"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OAuth2 Provider.\n"
"=============================================\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,field_id:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: view:ir.model.fields:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
msgid "Employees"
msgstr "Сотрудники"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_shortcuts
msgid ""
"\n"
"Enable shortcuts feature in the web client.\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Add a Shortcut icon in the systray in order to access the user's shortcuts "
"(if any).\n"
"\n"
"Add a Shortcut icon besides the views title in order to add/remove a "
"shortcut.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
msgid "RML Internal Header"
msgstr "Внутренний заголовок RML"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0
msgid "Search View Ref."
msgstr "Ссылка на поиск вида"
#. module: base
#: help:res.users,partner_id:0
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr "Данные пользователя, относящиеся к партнеру"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_todo
msgid ""
"\n"
"Todo list for CRM leads and opportunities.\n"
"==========================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Test Connection"
msgstr "Проверка подключения"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
msgid "Myanmar"
msgstr "Мьянма"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,modules:0
msgid "List of modules in which the field is defined"
msgstr "Список модулей, в которых используется данное поле"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
msgstr "Китайский (упрощённый) / 简体中文"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selection:0
msgid "Selection Options"
msgstr "Варианты выбора"
#. module: base
#: field:res.bank,street:0
#: field:res.company,street:0
#: field:res.partner,street:0
#: view:res.partner.bank:0
#: field:res.partner.bank,street:0
msgid "Street"
msgstr "Улица"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yu
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югославия"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_gengo
msgid ""
"\n"
"Automated Translations through Gengo API\n"
"========================================\n"
"\n"
"This module will install passive scheduler job for automated translations \n"
"using the Gengo API. To activate it, you must\n"
"1) Configure your Gengo authentication parameters under `Settings > "
"Companies > Gengo Parameters`\n"
"2) Launch the wizard under `Settings > Application Terms > Gengo: Manual "
"Request of Translation` and follow the wizard.\n"
"\n"
"This wizard will activate the CRON job and the Scheduler and will start the "
"automatic translation via Gengo Services for all the terms where you "
"requested it.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail
msgid ""
"\n"
"Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails "
"on\n"
"these accounts will be automatically downloaded into your OpenERP system. "
"All\n"
"POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n"
"encrypted SSL/TLS connection.\n"
"\n"
"This can be used to easily create email-based workflows for many email-"
"enabled OpenERP documents, such as:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-----------------------------\n"
" * CRM Leads/Opportunities\n"
" * CRM Claims\n"
" * Project Issues\n"
" * Project Tasks\n"
" * Human Resource Recruitments (Applicants)\n"
"\n"
"Just install the relevant application, and you can assign any of these "
"document\n"
"types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails "
"will\n"
"automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to "
"create a\n"
"mailbox-to-OpenERP integration. Even better: these documents directly act as "
"mini\n"
"conversations synchronized by email. You can reply from within OpenERP, and "
"the\n"
"answers will automatically be collected when they come back, and attached to "
"the\n"
"same *conversation* document.\n"
"\n"
"For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
"(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.currency,rounding:0
msgid "Rounding Factor"
msgstr "Коэффициент округления"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"
#. module: base
#: help:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0
msgid ""
"Allow you to define your own currency rate types, like 'Average' or 'Year to "
"Date'. Leave empty if you simply want to use the normal 'spot' rate type"
msgstr ""
"Позволяет вам определить ваши собственные курсы валют, типа 'Средний' или "
"'Год до даты'. Оставьте пустым, если вы просто хотите использовать обычный "
"тип курса 'текущий'"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Изменить мои предпочтения"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:171
#, python-format
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart, VAT structure and "
"Registration Number for Romania in OpenERP.\n"
"============================================================================="
"===================================\n"
"\n"
"Romanian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bf
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина-Фасо"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
msgstr "Пользовательское поле"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant
msgid "Financial and Analytic Accounting"
msgstr "Финансовый и аналитический учет"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project
msgid "Portal Project"
msgstr "Портал: проекты"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Кокосовые острова (Острова Килинг)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.import,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "init"
msgstr "init"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Продавец"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
msgstr "11. %U или %W ==> 48 (49я неделя)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
msgid "Bank type fields"
msgstr "Поля банковского типа"
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules can not be applied on Transient models."
msgstr "Правила не могут быть применены к временным моделям."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Dutch / Nederlands"
msgstr "Голландский / Nederlands"
#. module: base
#: selection:res.company,paper_format:0
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a customer: discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"Нажмите чтобы добавить контакт в вашу адресную книгу.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP помогает вам легко отслеживать всю активность "
"связанную с\n"
" клиентом: общение, историю деловых возможностей, \n"
" документы и т.д.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.bank_account_update
msgid "Company Bank Accounts"
msgstr "Банковские счета организации"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:473
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr ""
"Использование пустых паролей не допускается по соображениям безопасности!"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_pass:0
msgid "Optional password for SMTP authentication"
msgstr "Пароль для SMTP авторизации (опционально)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:727
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to modify this document."
msgstr "К сожалению, вы не можете изменять этот документ ."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:380
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This addon is already installed on your system"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Это дополнение/модуль уже установлено в вашей системе"
#. module: base
#: help:ir.cron,interval_number:0
msgid "Repeat every x."
msgstr "Повторять каждые x."
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
msgid "Normal Bank Account"
msgstr "Обычный банковский счёт"
#. module: base
#: field:change.password.user,wizard_id:0
#: view:ir.actions.wizard:0
msgid "Wizard"
msgstr "Мастер"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:303
#, python-format
msgid "database id"
msgstr "идентификатор базы данных"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import
msgid "Base import"
msgstr "Базовый импорт"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "1cm 28cm 20cm 28cm"
msgstr "1см 28см 20см 28см"
#. module: base
#: field:ir.module.module,maintainer:0
msgid "Maintainer"
msgstr "Координатор"
#. module: base
#: field:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Суффикс"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mo
msgid "Macau"
msgstr "Макао"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
msgid "Labels"
msgstr "Наклейки"
#. module: base
#: help:res.partner,use_parent_address:0
msgid ""
"Select this if you want to set company's address information for this "
"contact"
msgstr ""
"Выберите это, если вы хотите установить адрес компании для этого контакта"
#. module: base
#: field:ir.default,field_name:0
msgid "Object Field"
msgstr "Поле объекта"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PE) / Español (PE)"
msgstr "Испанский (PE) / Español (PE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (CH) / Français (CH)"
msgstr "Франция"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
msgid "Distributor"
msgstr "Дистрибьютор"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,subject:0
msgid ""
"Email subject, may contain expressions enclosed in double brackets based on "
"the same values as those available in the condition field, e.g. `Hello [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
"Тема эл.письма может содержать выражение заключённое в двойные квадратные "
"скобки основанное на тех же самых значениях, которые применимы в поле "
"условия, например, `Здравствуйте [[ object.partner_id.name ]]`"
#. module: base
#: help:res.partner,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as avatar for this contact, limited to "
"1024x1024px"
msgstr ""
"Это поле содержит изображение, используемое в качестве аватара для этого "
"контакта, ограничено 1024x1024px"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,serialization_field_id:0
msgid ""
"If set, this field will be stored in the sparse structure of the "
"serialization field, instead of having its own database column. This cannot "
"be changed after creation."
msgstr ""
"Если установлено, поле будет храниться в разбросанных структурах поля "
"сериализации, вместо своей колонки в базе данных. Данный параметр не может "
"быть изменен после создания."
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank accounts belonging to one of your companies"
msgstr "Банковский счет, принадлежащий одной из ваших организаций"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"This module allows to use several analytic plans according to the general "
"journal.\n"
"============================================================================="
"=====\n"
"\n"
"Here multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
"are confirmed.\n"
"\n"
"For example, you can define the following analytic structure:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
" * **Projects**\n"
" * Project 1\n"
" + SubProj 1.1\n"
" \n"
" + SubProj 1.2\n"
"\n"
" * Project 2\n"
" \n"
" * **Salesman**\n"
" * Eric\n"
" \n"
" * Fabien\n"
"\n"
"Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must be able "
"to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and Fabien. The amount "
"can also be split.\n"
" \n"
"The following example is for an invoice that touches the two subprojects and "
"assigned to one salesman:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"**Plan1:**\n"
"\n"
" * SubProject 1.1 : 50%\n"
" \n"
" * SubProject 1.2 : 50%\n"
" \n"
"**Plan2:**\n"
" Eric: 100%\n"
"\n"
"So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
"lines,for one account entry.\n"
"\n"
"The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time "
"of creation of distribution models.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sequence
msgid "Entries Sequence Numbering"
msgstr "Нумерация проводок"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "POEdit"
msgstr "POEdit"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Client Actions"
msgstr "Действия клиента"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
msgid "Type Fields"
msgstr "Тип поля"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment
msgid "Jobs, Recruitment, Applications, Job Interviews"
msgstr "Вакансии , подбор персонала , приложения, собеседования"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:539
#, python-format
msgid ""
"You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr ""
"Вы пробуете обновить модуль, зависящий от модуля: %s.\n"
"Но этот модуль недоступен в вашей системе."
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_to:0
msgid "Destination Activity"
msgstr "Получатель действия"
#. module: base
#: help:res.currency,position:0
msgid ""
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
"amount."
msgstr ""
"Определяет где должен быть помещён символ валюты: до или после суммы."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
msgid "Pad on tasks"
msgstr "Планшет по задачам"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations
msgid "base.update.translations"
msgstr "base.update.translations"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Full Access Right"
msgstr "Полные права доступа"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Категория предка"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
msgid "Finland"
msgstr "Финляндия"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_shortcuts
msgid "Web Shortcuts"
msgstr "Web закладки"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: selection:res.partner,type:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: view:res.users:0
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
msgid "Austria - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr "ir.ui.menu"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project
msgid "Project Management"
msgstr "Управление проектами"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "Отмена удаления"
#. module: base
#: view:res.bank:0
msgid "Communication"
msgstr "Общение"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Аналитический учет"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint
msgid "ir.model.constraint"
msgstr "ir.model.constraint"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_graph
msgid "Graph Views"
msgstr "График"
#. module: base
#: help:ir.model.relation,name:0
msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation."
msgstr "Название таблицы PostgreSQL реализующее связь many2many."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base
msgid ""
"\n"
"The kernel of OpenERP, needed for all installation.\n"
"===================================================\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "ir.server.object.lines"
msgstr "ir.server.object.lines"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
msgid "Belgium - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
msgid "Access Control"
msgstr "Управление доступом"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kw
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup
msgid "Payment Follow-up Management"
msgstr "Управление напоминаниями о платежах"
#. module: base
#: field:workflow.workitem,inst_id:0
msgid "Instance"
msgstr "Копия"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr ""
"Это имя прикрепленного файла, используемого для хранения результата печати. "
"Оставьте пустым, чтобы не сохранять напечатанные отчеты. Вы можете "
"использовать Python выражения с объектом и временным переменным."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.data:0
msgid ""
"You cannot have multiple records with the same external ID in the same "
"module!"
msgstr ""
"Нельзя иметь несколько записей с одним и тем же внешним ID в одном и том же "
"модуле!"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Many2One"
msgstr "Многие-к-одному"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ng
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:339
#, python-format
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
msgstr "Для полей выбора должны быть предоставлены варианты выбора!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
msgid "IBAN Bank Accounts"
msgstr "Банковские счета IBAN"
#. module: base
#: field:res.company,user_ids:0
msgid "Accepted Users"
msgstr "Акцептованные пользователи"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0
msgid "Web Icon Image"
msgstr "Изображение веб-иконки"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Target Object"
msgstr "Целевой объект"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Always Searchable"
msgstr "Всегда доступно для поиска"
#. module: base
#: help:res.country.state,code:0
msgid "The state code in max. three chars."
msgstr "Код страны максимально из трех букв"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hk
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонконг"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale
msgid "Portal Sale"
msgstr "Портал: продажи"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
msgid "ID Ref."
msgstr "Ссылка на ID"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
msgid "Philippines"
msgstr "Филиппины"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets, Attendances, Activities"
msgstr "Табель, посещаемость, деятельность"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ma
msgid "Morocco"
msgstr "Марокко"
#. module: base
#: help:ir.values,model_id:0
msgid ""
"Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will "
"automatically set the correct model name"
msgstr ""
"Модель к которой применима эта запись - вспомогательное поле для задания "
"модели, установит автоматически точное имя модели"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
msgstr "2. %a ,%A ==> Пт, Пятница"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:341
#, python-format
msgid ""
"Translation features are unavailable until you install an extra OpenERP "
"translation."
msgstr ""
"Возможности перевода не доступны до тех пор, пока вы не установите "
"расширенный OpenERP перевод."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Netherlands in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"Read changelog in file __openerp__.py for version information.\n"
"Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor\n"
"Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 7.0.\n"
"\n"
"De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te "
"genereren,\n"
"denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen waarbij u 21% BTW moet "
"opvoeren,\n"
"maar tegelijkertijd ook 21% als voorheffing weer mag aftrekken.\n"
"\n"
"Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor 'Accounting' "
"aangeroepen.\n"
" * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook "
"het\n"
" Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
"\n"
" * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw "
"bedrijf\n"
" in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel "
"cijfers een\n"
" grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en de "
"currency\n"
" om Journalen te creeren.\n"
"\n"
"Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit "
"4\n"
"cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal "
"verhogen.\n"
"De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult met "
"'nullen'.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.rule,global:0
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr "Если группа не определена, то правило глобально и применимо ко всем"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#. module: base
#: help:ir.cron,priority:0
msgid ""
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
"lower priority."
msgstr ""
"Приоритет работы как целое: 0 означает высший приоритет, 10 означает низший "
"приоритет."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition
msgid "workflow.transition"
msgstr "Рабочий процесс перехода"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%a - Abbreviated weekday name."
msgstr "%a - Краткое название дня недели."
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:0
msgid "Submenus"
msgstr "Подменю"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Отчет о самоанализе объектов"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_analytics
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google аналитика"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note
msgid ""
"\n"
"This module allows users to create their own notes inside OpenERP\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Use notes to write meeting minutes, organize ideas, organize personnal todo\n"
"lists, etc. Each user manages his own personnal Notes. Notes are available "
"to\n"
"their authors only, but they can share notes to others users so that "
"several\n"
"people can work on the same note in real time. It's very efficient to share\n"
"meeting minutes.\n"
"\n"
"Notes can be found in the 'Home' menu.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dm
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#. module: base
#: field:ir.translation,name:0
msgid "Translated field"
msgstr "Переведенное поле"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_location
msgid "Advanced Routes"
msgstr "Расширенная маршрутизация"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
msgid "Collaborative Pads"
msgstr "Совместные планшеты"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_page
msgid "Document Page"
msgstr "Страница документа"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar
msgid "Argentina Localization Chart Account"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,description_html:0
msgid "Description HTML"
msgstr "Описание HTML"
#. module: base
#: help:res.groups,implied_ids:0
msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
msgstr "Пользователи этой группы автоматически наследуют эти группы"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note
msgid "Sticky notes, Collaborative, Memos"
msgstr "Заметки, совместные, памятки"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
#: model:res.groups,name:base.group_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Посещаемость"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_warning
msgid "Warning Messages and Alerts"
msgstr "Предупреждающие сообщения и оповещения"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: view:ir.ui.view.custom:0
msgid "Customized Views"
msgstr "Персонализированные представления"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_import
msgid "Module Import"
msgstr "Импорт модулей"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
#: view:ir.values:0
msgid "Action Bindings"
msgstr "Привязка действий"
#. module: base
#: help:res.partner,lang:0
msgid ""
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this contact will be printed in this language. If not, it will be English."
msgstr ""
"Если выбранный язык загружен в систему , все документы , связанные с этим "
"контактом будут печататься на этом языке. Если нет, то будет английский."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_evaluation
msgid ""
"\n"
"Periodical Employees evaluation and appraisals\n"
"==============================================\n"
"\n"
"By using this application you can maintain the motivational process by doing "
"periodical evaluations of your employees' performance. The regular "
"assessment of human resources can benefit your people as well your "
"organization. \n"
"\n"
"An evaluation plan can be assigned to each employee. These plans define the "
"frequency and the way you manage your periodic personal evaluations. You "
"will be able to define steps and attach interview forms to each step. \n"
"\n"
"Manages several types of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluations "
"and the final evaluation by the manager.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Ability to create employees evaluations.\n"
"* An evaluation can be created by an employee for subordinates, juniors as "
"well as his manager.\n"
"* The evaluation is done according to a plan in which various surveys can be "
"created. Each survey can be answered by a particular level in the employees "
"hierarchy. The final review and evaluation is done by the manager.\n"
"* Every evaluation filled by employees can be viewed in a PDF form.\n"
"* Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to "
"employees evaluation plans. Each user receives automatic emails and requests "
"to perform a periodical evaluation of their colleagues.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Modules List"
msgstr "Обновить список модулей"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:359
#, python-format
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Невозможно обновить модуль \"%s\" так, как внешняя зависимость не "
"удовлетворена: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
msgid "eInvoicing"
msgstr "Эл. выставление счетов"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:171
#, python-format
msgid ""
"Please keep in mind that documents currently displayed may not be relevant "
"after switching to another company. If you have unsaved changes, please make "
"sure to save and close all forms before switching to a different company. "
"(You can click on Cancel in the User Preferences now)"
msgstr ""
"Помните, что отображаемые в данный момент документы могут потерять "
"актуальность при переключении на другую компанию. Если остались "
"несохранённые изменения — перед переключением необходимо удостовериться, что "
"они сохранены и все формы закрыты. (Можете нажать «Отмена» в настройках "
"пользователя)"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2818
#, python-format
msgid "The value \"%s\" for the field \"%s.%s\" is not in the selection"
msgstr "Значения \"%s\" для поля \"%s.%s\" нет в выборке"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Continue"
msgstr "Далее"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Thai / ภาษาไทย"
msgstr "Тайский"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo
msgid ""
"\n"
"Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%j - Day of the year [001,366]."
msgstr "%j - день года [001,366]."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovenian / slovenščina"
msgstr "Словенский / slovenščina"
#. module: base
#: field:res.currency,position:0
msgid "Symbol Position"
msgstr "Позиция символа"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
msgid ""
"\n"
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR03.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid "Reload from Attachment"
msgstr "Перезагрузить из вложения"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3903
#, python-format
msgid ""
"For this kind of document, you may only access records you created "
"yourself.\n"
"\n"
"(Document type: %s)"
msgstr ""
"Для подобных документов, вы можете получить доступ только к записям, которые "
"вы создали сами.\n"
"\n"
"(Тип документа: %s)"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "documentation"
msgstr "документация"
#. module: base
#: help:ir.model,osv_memory:0
msgid ""
"This field specifies whether the model is transient or not (i.e. if records "
"are automatically deleted from the database or not)"
msgstr ""
"Это поле определяет, будет ли модель является временной или нет (т.е. записи "
"автоматически удаляются из базы данных или нет)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:445
#, python-format
msgid "Missing SMTP Server"
msgstr "Отсутствие SMTP сервера"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.translation:0
msgid "Language code of translation item must be among known languages"
msgstr "Код языка перевода должен быть в списке известных языков"
#. module: base
#: field:base.language.export,data:0
#: field:base.language.import,data:0
msgid "File"
msgstr "Файл"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
msgstr "Обновление / Установка модуля"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_configuration_wizard
msgid "ir.actions.configuration.wizard"
msgstr "ir.actions.configuration.wizard"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%b - Abbreviated month name."
msgstr "%b - Краткое название месяца."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:729
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this document."
msgstr "Извините, вы не можете удалить этот документ."
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model."
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,supplier:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
msgid "Supplier"
msgstr "Поставщик"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Multi Actions"
msgstr "Множественные действия"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail
msgid "Discussions, Mailing Lists, News"
msgstr "Обсуждения , списки рассылки , новости"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fleet
msgid ""
"\n"
"Vehicle, leasing, insurances, cost\n"
"==================================\n"
"With this module, OpenERP helps you managing all your vehicles, the\n"
"contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n"
"entries, costs and many other features necessary to the management \n"
"of your fleet of vehicle(s)\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Add vehicles to your fleet\n"
"* Manage contracts for vehicles\n"
"* Reminder when a contract reach its expiration date\n"
"* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n"
"* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n"
"* Analysis graph for costs\n"
msgstr ""
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Default Company"
msgstr "Компания по умолчанию"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (EC) / Español (EC)"
msgstr "Испанский (EC) / Español (EC)"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "ID вида определенного в файле xml."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_import
msgid "Import Module"
msgstr "Импорт модуля"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
msgid "American Samoa"
msgstr "Американское Самоа"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "My Document(s)"
msgstr "Мой документы"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_model:0
msgid "Model name of the object to open in the view window"
msgstr "Название модели объекта, отображаемой в окне представления"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selectable:0
msgid "Selectable"
msgstr "Выделяемый"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:222
#, python-format
msgid "Everything seems properly set up!"
msgstr "Кажется, все настроено правильно!"
#. module: base
#: view:res.request.link:0
msgid "Request Link"
msgstr "Ссылка на запрос"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: selection:ir.attachment,type:0
#: field:ir.module.module,url:0
msgid "URL"
msgstr "Адрес ссылки"
#. module: base
#: help:res.country,name:0
msgid "The full name of the country."
msgstr "Полное название страны"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Iteration"
msgstr "Повтор"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4246
#: code:addons/orm.py:4347
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "UserError"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_issue
msgid "Support, Bug Tracker, Helpdesk"
msgstr "Поддержка, отслеживание ошибок, помощь"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Объединённые Арабские Эмираты"
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,needaction_enabled:0
msgid ""
"If the menu entry action is an act_window action, and if this action is "
"related to a model that uses the need_action mechanism, this field is set to "
"true. Otherwise, it is false."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3961
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete this document because it is used as a default property"
msgstr ""
"Невозможно удалить этот документ, поскольку он использован как свойство по-"
"умолчанию"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
msgid "Silver"
msgstr "Серебро"
#. module: base
#: field:res.partner.title,shortcut:0
msgid "Abbreviation"
msgstr "Аббревиатура"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main
msgid "Recruitment"
msgstr "Наем"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Greek accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Reference"
msgstr "Ссылка на действие"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap
msgid ""
"\n"
"Adds support for authentication by LDAP server.\n"
"===============================================\n"
"This module allows users to login with their LDAP username and password, "
"and\n"
"will automatically create OpenERP users for them on the fly.\n"
"\n"
"**Note:** This module only work on servers who have Python's ``ldap`` module "
"installed.\n"
"\n"
"Configuration:\n"
"--------------\n"
"After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in "
"the\n"
"Configuration tab of the Company details. Different companies may have "
"different\n"
"LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be "
"unique\n"
"in OpenERP, even across multiple companies).\n"
"\n"
"Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), "
"by\n"
"simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
"This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the "
"master\n"
"LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
"authenticate it.\n"
"\n"
"Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers "
"supporting\n"
"it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
"\n"
"For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
"manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
"\n"
"Security Considerations:\n"
"------------------------\n"
"Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database, the LDAP "
"server\n"
"is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
"password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
"\n"
"OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so any change of "
"password\n"
"should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP "
"users).\n"
"\n"
"It is also possible to have local OpenERP users in the database along with\n"
"LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious "
"example).\n"
"\n"
"Here is how it works:\n"
"---------------------\n"
" * The system first attempts to authenticate users against the local "
"OpenERP\n"
" database;\n"
" * if this authentication fails (for example because the user has no "
"local\n"
" password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
"\n"
"As LDAP users have blank passwords by default in the local OpenERP database\n"
"(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
"queried to do the authentication.\n"
"\n"
"Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server "
"is\n"
"encrypted.\n"
"\n"
"User Template:\n"
"--------------\n"
"In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to select a "
"*User\n"
"Template*. If set, this user will be used as template to create the local "
"users\n"
"whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. "
"This\n"
"allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
"\n"
"**Warning:** if you set a password for the user template, this password will "
"be\n"
" assigned as local password for each new LDAP user, effectively "
"setting\n"
" a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
" usually do not want this. One easy way to setup a template user is "
"to\n"
" login once with a valid LDAP user, let OpenERP create a blank "
"local\n"
" user with the same login (and a blank password), then rename this "
"new\n"
" user to a username that does not exist in LDAP, and setup its "
"groups\n"
" the way you want.\n"
"\n"
"Interaction with base_crypt:\n"
"----------------------------\n"
"The base_crypt module is not compatible with this module, and will disable "
"LDAP\n"
"authentication if installed at the same time.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.re
msgid "Reunion (French)"
msgstr "Реюньон (заморский регион Франции)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:422
#, python-format
msgid ""
"New column name must still start with x_ , because it is a custom field!"
msgstr ""
"Название нового столбца всё равно должно начинаться с x_ , поскольку это "
"пользовательское поле!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
msgid "Repairs Management"
msgstr "Управление ремонтами"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
msgid "Assets Management"
msgstr "Управление активами"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.rule:0
#: field:ir.rule,global:0
msgid "Global"
msgstr "Глобальный"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cz
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешская республика"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_claim_from_delivery
msgid "Claim on Deliveries"
msgstr "Претензия по поставкам"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sb
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломоновы Острова"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4152
#: code:addons/orm.py:4685
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr "Ошибка доступа"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web Gantt chart view.\n"
"=============================\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_status
msgid "State/Stage Management"
msgstr "Управление этапами/стадиями"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
#. module: base
#: field:ir.exports,resource:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource
#: field:ir.property,res_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Объект"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_process
msgid ""
"\n"
"This module shows the basic processes involved in the selected modules and "
"in the sequence they occur.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"**Note:** This applies to the modules containing modulename_process.xml.\n"
"\n"
"**e.g.** product/process/product_process.xml.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
msgstr "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "Filters shared with all users"
msgstr "Общие фильтры"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
msgid "Translations"
msgstr "Переводы"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report"
msgstr "Отчет"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof
msgid "Prof."
msgstr "Проф."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:241
#, python-format
msgid ""
"Your OpenERP Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
"instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should "
"do the trick."
msgstr ""
"Ваш сервер OpenERP не поддерживает SMTP-через-SSL. Вы можете использовать "
"STARTTLS вместо него. Если SSL необходим, должно помочь обновление до Python "
"2.6 на стороне сервера."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:164
#: field:ir.module.module,website:0
#: field:res.company,website:0
#: field:res.partner,website:0
#, python-format
msgid "Website"
msgstr "Сайт"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
msgid "Leave Management"
msgstr "Управление отгулами/отпусками"
#. module: base
#: model:res.company,overdue_msg:base.main_company
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
"Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"Уважаемые господа,\n"
"\n"
"Наши записи зафиксировали что некоторые платежи остаются неоплаченными. "
"Пожалуйста ознакомьтесь с подробностями ниже.\n"
"Если сумма уже была оплачена, пожалуйста проигнорируйте это оповещение. В "
"ином случае, пожалуйста перечислите нам всю сумму отображенную ниже.\n"
"Если у вас есть какие-либо замечания, пожалуйста свяжитесь с нами.\n"
"\n"
"Заранее благодарим за сотрудничество.\n"
"С наилучшими пожеланиями,"
#. module: base
#: view:ir.module.category:0
msgid "Module Category"
msgstr "Категория модуля"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.us
msgid "United States"
msgstr "Соединённые Штаты Америки"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Architecture"
msgstr "Архитектура"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ml
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config_project
msgid "Stages"
msgstr "Этапы"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Flemish (BE) / Vlaams (BE)"
msgstr "Фламандский (BE) / Vlaams (BE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Vietnamese / Tiếng Việt"
msgstr "Вьетнамский / Tiếng Việt"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_number:0
msgid "Interval Number"
msgstr "Число интервалов"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_hr_employees
msgid ""
"\n"
"This module adds a list of employees to your portal's contact page if hr and "
"portal_crm (which creates the contact page) are installed.\n"
"============================================================================="
"==========================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bn
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней Даруссалам"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: field:ir.actions.act_window,view_type:0
#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: field:ir.ui.view,type:0
msgid "View Type"
msgstr "Тип вида"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr "Интерфейс пользователя"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_byproduct
msgid "MRP Byproducts"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.request,ref_partner_id:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "Ссылка на контрагента"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
msgid "Expense Management"
msgstr "Управление расходами"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Дата создания"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "The workflow signal to trigger"
msgstr "Сигнал рабочего процесса, для вызова"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.import,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "done"
msgstr "сделано"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "General Settings"
msgstr "Общие настройки"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in
msgid ""
"\n"
"Indian Accounting: Chart of Account.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
msgid "Uruguay - Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Пользовательские закладки"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si
msgid "Slovenian - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel
msgid ""
"\n"
"Allows canceling accounting entries.\n"
"====================================\n"
"\n"
"This module adds 'Allow Canceling Entries' field on form view of account "
"journal.\n"
"If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin
msgid "CRM Plugins"
msgstr "Плагины CRM"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Models"
msgstr "Модели"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:499
#, python-format
msgid "The `base` module cannot be uninstalled"
msgstr "Базовый модуль нельзя удалить"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:262
#, python-format
msgid "Record cannot be modified right now"
msgstr "Запись не может быть изменена прямо сейчас"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually"
msgstr "Запуск вручную"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгия"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_osv_memory_autovacuum
msgid "osv_memory.autovacuum"
msgstr "osv_memory.autovacuum"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:728
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to create this kind of document."
msgstr "К сожалению, вы не можете создать такой документ."
#. module: base
#: field:base.language.export,lang:0
#: field:base.language.install,lang:0
#: field:base.update.translations,lang:0
#: field:ir.translation,lang:0
#: view:res.lang:0
#: field:res.partner,lang:0
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gm
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.company_normal_action_tree
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_company_global
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.users,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
#. module: base
#: help:res.currency,symbol:0
msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
msgstr "Знак валюты, который будет использоваться при печати сумм."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]."
msgstr "%H - часы [00,23]."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On Delete"
msgstr "При удалении"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:347
#, python-format
msgid "Model %s does not exist!"
msgstr "Модель %s не существует !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_jit
msgid "Just In Time Scheduling"
msgstr "Своевременное планирование"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: field:ir.actions.server,code:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Python Code"
msgstr "Код на Python"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,state:0
msgid "Type of the Action that is to be executed"
msgstr "Тип действия, которое должно быть выполнено"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a contact page (with a contact form creating a lead when "
"submitted) to your portal if crm and portal are installed.\n"
"============================================================================="
"=======================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
msgid "United States - Chart of accounts"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: view:base.language.import:0
#: view:base.language.install:0
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
#: view:base.module.upgrade:0
#: view:base.update.translations:0
#: view:change.password.wizard:0
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
#: view:res.config:0
#: view:res.users:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1507
#, python-format
msgid "Unknown database identifier '%s'"
msgstr "Неизвестный идентификатор базы данных '%s'"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "PO File"
msgstr "Файл '.po'"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram
msgid ""
"\n"
"Openerp Web Diagram view.\n"
"=========================\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
msgid ""
"\n"
"Swiss localization :\n"
"====================\n"
"**Multilang swiss STERCHI account chart and taxes**\n"
" **Author:** Camptocamp SA\n"
"\n"
" **Donors:** Hasa Sàrl, Open Net Sàrl and Prisme Solutions Informatique SA\n"
"\n"
" **Translators:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
"\n"
"**This release will introduce major changes to l10n_ch.**\n"
"\n"
"Due to important refactoring needs and the Switzerland adoption of new "
"international payment standard during 2013-2014. We have reorganised the "
"swiss localization addons this way:\n"
"\n"
"- **l10n_ch**: Multilang swiss STERCHI account chart and taxes (official "
"addon)\n"
"- **l10n_ch_base_bank**: Technical module that introduces a new and "
"simplified version of bank type management\n"
"- **l10n_ch_bank**: List of swiss banks\n"
"- **l10n_ch_zip**: List of swiss postal zip\n"
"- **l10n_ch_dta**: Support of dta payment protocol (will be deprecated end "
"2014)\n"
"- **l10n_ch_payment_slip**: Support of ESR/BVR payment slip report and "
"reconciliation. Report refactored with easy element positioning.\n"
"- **l10n_ch_sepa**: Alpha implementation of PostFinance SEPA/PAIN support "
"will be completed during 2013/2014\n"
"\n"
"The modules will be soon available on OpenERP swiss localization on "
"launchpad:\n"
"https://launchpad.net/openerp-swiss-localization\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nt
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Нейтральная зона"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_sale
msgid ""
"\n"
"This module adds a Sales menu to your portal as soon as sale and portal are "
"installed.\n"
"============================================================================="
"=========\n"
"\n"
"After installing this module, portal users will be able to access their own "
"documents\n"
"via the following menus:\n"
"\n"
" - Quotations\n"
" - Sale Orders\n"
" - Delivery Orders\n"
" - Products (public ones)\n"
" - Invoices\n"
" - Payments/Refunds\n"
"\n"
"If online payment acquirers are configured, portal users will also be given "
"the opportunity to\n"
"pay online on their Sale Orders and Invoices that are not paid yet. Paypal "
"is included\n"
"by default, you simply need to configure a Paypal account in the "
"Accounting/Invoicing settings.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:316
#, python-format
msgid "external id"
msgstr "внешний ID"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr "Прибыль в заказах продаж"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
msgid "Purchase Management"
msgstr "Управление закупками"
#. module: base
#: field:ir.module.module,published_version:0
msgid "Published Version"
msgstr "Опубликованная версия"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.is
msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Действия окна"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project_issue
msgid ""
"\n"
"This module adds issue menu and features to your portal if project_issue and "
"portal are installed.\n"
"============================================================================="
"=====================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]."
msgstr "%I - часы [01,12]."
#. module: base
#: view:res.config:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.de
msgid "Germany"
msgstr "Германия"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth
msgid "OAuth2 Authentication"
msgstr "Авторизация OAuth2"
#. module: base
#: view:workflow:0
msgid ""
"When customizing a workflow, be sure you do not modify an existing node or "
"arrow, but rather add new nodes or arrows. If you absolutly need to modify a "
"node or arrow, you can only change fields that are empty or set to the "
"default value. If you don't do that, your customization will be overwrited "
"at the next update or upgrade to a future version of OpenERP."
msgstr ""
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Reports :"
msgstr "Отчёты :"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_multi_company
msgid ""
"\n"
"This module is for managing a multicompany environment.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module is the base module for other multi-company modules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Это модуль для управления окружением мульти-компаний.\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"Это основной модуль для других модулей мульти-компаний.\n"
" "
#. module: base
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr "Код валюты должен быть уникальным в компании!"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:39
#, python-format
msgid "New Language (Empty translation template)"
msgstr "Новый язык ( шаблон пустого перевода)"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,email:0
msgid ""
"Expression that returns the email address to send to. Can be based on the "
"same values as for the condition field.\n"
"Example: object.invoice_address_id.email, or 'me@example.com'"
msgstr ""
"Выражение, которое возвращает адрес e-mail для отправки. Может быть основано "
"на тех же самых значениях, как и для поля условия.\n"
"Пример: object.invoice_address_id.email, или 'me@example.com'"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet
msgid ""
"\n"
"This module adds the Timesheet support for the Issues/Bugs Management in "
"Project.\n"
"============================================================================="
"====\n"
"\n"
"Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to "
"handle an issue.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль добавляет поддержку табеля для управления проблемами/ошибками в "
"проекте.\n"
"============================================================================="
"=======\n"
"\n"
"Могут быть поддержаны рабочие журналы для выражения числа часов затраченных "
"пользователями на решение проблемы.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gy
msgid "Guyana"
msgstr "Гуана"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
msgid "Products Expiry Date"
msgstr "Срок годности товара"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:419
#, python-format
msgid "Click 'Continue' to configure the next addon..."
msgstr "Нажмите 'Продолжить' для настройки следующего модуля..."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,record_id:0
msgid "Create Id"
msgstr "Создать идентификатор"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hn
msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eg
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Creation"
msgstr "Создание"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,model_id:0
msgid ""
"Select the object on which the action will work (read, write, create)."
msgstr ""
"Выберите объект, на котором действие будет работать (читать, писать, "
"создавать)."
#. module: base
#: field:base.language.import,name:0
msgid "Language Name"
msgstr "Название языка"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Boolean"
msgstr "Логическое"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid ""
"Choose the connection encryption scheme:\n"
"- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
"- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session "
"(Recommended)\n"
"- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port "
"(default: 465)"
msgstr ""
"Выбор схемы шифрования соединения:\n"
"- Отсутствует: сеансы SMTP с простым текстом.\n"
"- TLS (STARTTLS): шифрование TLS запрошено при начале сеанса SMTP "
"(рекомендуется)\n"
"- SSL/TLS: сеансы SMTP зашифрованы с SSL/TLS через выделенный порт (по "
"умолчанию: 465)"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Fields Description"
msgstr "Описание полей"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_contract_hr_expense
msgid "Contracts Management: hr_expense link"
msgstr "Управление контрактами: ссылка hr_expense"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: view:ir.cron:0
#: view:ir.filters:0
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.model.data:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.module.module:0
#: view:ir.ui.view:0
#: view:ir.values:0
#: view:res.partner:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Group By..."
msgstr "Объединять по..."
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Module Update Result"
msgstr "Результат обновления модуля"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_contract_hr_expense
msgid ""
"\n"
"This module is for modifying account analytic view to show some data related "
"to the hr_expense module.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.attachment,store_fname:0
msgid "Stored Filename"
msgstr "Сохраненный файл"
#. module: base
#: field:res.partner,use_parent_address:0
msgid "Use Company Address"
msgstr "Использовать адрес компании"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays
msgid "Holidays, Allocation and Leave Requests"
msgstr "Праздники, отпуска, отгулы"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_hello
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web example module.\n"
"===========================\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be installed"
msgstr "Для установки"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base
#: field:res.currency,base:0
msgid "Base"
msgstr "Базовый"
#. module: base
#: field:ir.model.data,model:0
#: field:ir.values,model:0
msgid "Model Name"
msgstr "Название модели"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Telugu / తెలుగు"
msgstr "Телугу / తెలుగు"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a supplier: discussions, history of purchases,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"Нажмите чтобы добавить контакт в вашу адресную книгу.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP помогает вам легко отслеживать всю активность "
"связанную с\n"
" поставщиком: общение, историю закупок, \n"
" документы и т.д.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web test suite.\n"
"=======================\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note
#: view:res.groups:0
#: field:res.partner,comment:0
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,value:0
#: field:ir.property,value_binary:0
#: field:ir.property,value_datetime:0
#: field:ir.property,value_float:0
#: field:ir.property,value_integer:0
#: field:ir.property,value_reference:0
#: field:ir.property,value_text:0
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.server.object.lines,value:0
#: field:ir.values,value:0
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
#: field:ir.sequence,code:0
#: field:ir.sequence.type,code:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:res.partner.bank.type,code:0
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer
msgid "res.config.installer"
msgstr "res.config.installer"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mc
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Минут"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Display"
msgstr "Отображение"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
msgid "Multi Companies"
msgstr "Мульти-компании"
#. module: base
#: help:res.users,menu_id:0
msgid ""
"If specified, the action will replace the standard menu for this user."
msgstr ""
"Если определено, действие переопределит стандартное меню для этого "
"пользователя."
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_report
msgid "Preview Report"
msgstr "Предпросмотр отчета"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_analytic_plans
msgid "Purchase Analytic Plans"
msgstr "План счетов аналитики закупок"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
msgid "Sequence Codes"
msgstr "Коды нумераций"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CO) / Español (CO)"
msgstr "Испанский (CO) / Español (CO)"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid ""
"All pending configuration wizards have been executed. You may restart "
"individual wizards via the list of configuration wizards."
msgstr ""
"Все ожидающие мастера настройки были выполнены. Можно презапустить некоторые "
"из них с помощью списка мастеров настройки."
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Current Year with Century: %(year)s"
msgstr "Текущий год с веком: %(year)s"
#. module: base
#: field:ir.exports,export_fields:0
msgid "Export ID"
msgstr "Идентификатор экспорта"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fr
msgid "France"
msgstr "Франция"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,flow_stop:0
msgid "Flow Stop"
msgstr "Остановить процесс"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Недели"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.af
msgid "Afghanistan, Islamic State of"
msgstr "Афганистан"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:58
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:66
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Ошибка !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid "Marketing Campaign - Demo"
msgstr "Маркетинговая кампания - Демонстрация"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:360
#, python-format
msgid ""
"Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Ед. изм. интервала"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_stock
msgid "Portal Stock"
msgstr "Портал - запасы"
#. module: base
#: field:workflow.activity,kind:0
msgid "Kind"
msgstr "Тип"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4647
#, python-format
msgid "This method does not exist anymore"
msgstr "Данный метод более не существует"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
msgid "Synchronize Terms"
msgstr "Синхронизация терминов"
#. module: base
#: field:res.lang,thousands_sep:0
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Разделитель тысяч"
#. module: base
#: field:res.request,create_date:0
msgid "Created Date"
msgstr "Дата создания"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn
msgid "中国会计科目表 - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.constraint:0
msgid "Constraints with the same name are unique per module."
msgstr ""
"Ограничения с таким же названием являются уникальными для каждого модуля."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat
msgid ""
"\n"
"A module that adds intrastat reports.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This module gives the details of the goods traded between the countries of\n"
"European Union."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,loop_action:0
msgid ""
"Select the action that will be executed. Loop action will not be avaliable "
"inside loop."
msgstr ""
"Выберите действие, которое будет выполнено. Циклические действия не будут "
"доступны внутри цикла."
#. module: base
#: help:ir.model.data,res_id:0
msgid "ID of the target record in the database"
msgstr "ID целевой записи в базе данных"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_analysis
msgid "Contracts Management"
msgstr "Управление контрактами"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (TW) / 正體字"
msgstr "Китайский (тайваньский) / 正體字"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request
msgid "res.request"
msgstr "res.request"
#. module: base
#: field:res.partner,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Среднее изображение"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "In Memory"
msgstr "В памяти"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Todo"
msgstr "Список задач"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_visible_discount
msgid "Prices Visible Discounts"
msgstr "Видимые скидки цен"
#. module: base
#: field:ir.attachment,datas:0
msgid "File Content"
msgstr "Содержание файла"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation
#: view:ir.model.relation:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu
msgid "ManyToMany Relations"
msgstr "Связи ManyToMany"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pa
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#. module: base
#: help:workflow.transition,group_id:0
msgid ""
"The group that a user must have to be authorized to validate this transition."
msgstr ""
"Группа, в которой должен состоять пользователь для подтверждения этого "
"перехода."
#. module: base
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"Выбранной компании нет в разрешенных компаниях для этого пользователя"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid "Service Name"
msgstr "Название службы"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Острова Питкэрн"
#. module: base
#: field:res.partner,category_id:0
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid ""
"We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
msgstr ""
"Советуем перезагрузить вкладку с меню, чтобы увидеть новое меню (Ctrl+T "
"затем Ctrl+R)."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: view:ir.rule:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
msgid "Record Rules"
msgstr "Правила доступа"
#. module: base
#: view:multi_company.default:0
msgid "Multi Company"
msgstr "Несколько компаний"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_portal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
msgid "Portal"
msgstr "Портал"
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "To Translate"
msgstr "Для перевода"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:294
#, python-format
msgid "See all possible values"
msgstr "Смотри все возможные значения"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_claim_from_delivery
msgid ""
"\n"
"Create a claim from a delivery order.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
msgstr ""
"\n"
"Создание претензии из заказа доставки.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Добавляет ссылку претензии к заказу доставки.\n"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#. module: base
#: help:ir.sequence,padding:0
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"OpenERP автоматически добавляет несколько '0' слева от 'Следующее число' для "
" заданного выравнивания."
#. module: base
#: help:ir.model.constraint,name:0
msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name."
msgstr "Ограничение PostgreSQL или имя внешнего ключа."
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Click to set your company logo."
msgstr "Нажмите, чтобы установить логотип Вашей компании."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%A - Full weekday name."
msgstr "%A - Полное название дня недели."
#. module: base
#: help:ir.values,user_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this user."
msgstr ""
"Если задан, связанное действие применяется только для этого пользователя."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gw
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Гвинея-Бисау"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add RML Header"
msgstr "Добавить заголовок RML"
#. module: base
#: help:res.company,rml_footer:0
msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports."
msgstr "Нижний колонтитул отображается в нижней части всех отчетов."
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon:0
msgid "Icon URL"
msgstr "URL иконки"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad
msgid "Memos pad"
msgstr "Планшет записок"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad
msgid ""
"\n"
"Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new\n"
"pads (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The code of the language must be unique !"
msgstr "Код языка должен быть уникальным !"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.attachment:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
#. module: base
#: help:res.company,bank_ids:0
msgid "Bank accounts related to this company"
msgstr "Банковские счета , связанные с этой компанией"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
msgid "Other Actions"
msgstr "Прочие действия"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda
msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Done"
msgstr "Сделано"
#. module: base
#: help:ir.cron,doall:0
msgid ""
"Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts."
msgstr ""
"Укажите, если пропущенные события должны быть выполнены при перезапуске "
"сервера."
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr "Г-жа"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,perm_write:0
msgid "Write Access"
msgstr "Доступ на запись"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%m - Month number [01,12]."
msgstr "%m - номер месяца [01,12]."
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: field:res.bank,city:0
#: view:res.company:0
#: field:res.company,city:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,city:0
#: view:res.partner.bank:0
#: field:res.partner.bank,city:0
#: view:res.users:0
msgid "City"
msgstr "Город"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.qa
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.it
msgid "Italy"
msgstr "Италия"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman
msgid "See Own Leads"
msgstr "Смотреть собственных кандидатов"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "To Do"
msgstr "Сделать"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_hr_employees
msgid "Portal HR employees"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Estonian / Eesti keel"
msgstr "Эстонский / Eesti keel"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,write_id:0
msgid ""
"Provide the field name that the record id refers to for the write operation. "
"If it is empty it will refer to the active id of the object."
msgstr ""
"Укажите имя поля, где ID записи ссылается на операцию записи. Если это поле "
"пусто, оно должно ссылаться на активный ID объекта."
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr "GPL версии 3 или позже"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2033
#, python-format
msgid ""
"Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop "
"or a date_delay"
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.activity,action:0
msgid "Python Action"
msgstr "Действие на Pyhin"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (US)"
msgstr "Английский (США)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_partner
msgid ""
"Manage the partner titles you want to have available in your system. The "
"partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc."
msgstr ""
"Управление списком доступных в вашей системе организационно-правовых форм "
"компаний. Примеры организационно-правовых форм: ЗАО, ООО, ОАО. и т.д."
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.bank:0
#: view:res.users:0
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Mongolian / монгол"
msgstr "Монгольский / Монгол"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource
msgid ""
"\n"
"Module for resource management.\n"
"===============================\n"
"\n"
"A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task "
"or a\n"
"work center on manufacturing orders). This module manages a resource "
"calendar\n"
"associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup
msgid ""
"\n"
"Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
" Configuration / Follow-Up Levels\n"
" \n"
"Once it is defined, you can automatically print recalls every day through "
"simply clicking on the menu:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-------------------------\n"
" Payment Follow-Up / Send Email and letters\n"
"\n"
"It will generate a PDF / send emails / set manual actions according to the "
"the different levels \n"
"of recall defined. You can define different policies for different "
"companies. \n"
"\n"
"Note that if you want to check the follow-up level for a given "
"partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-------------------------------------\n"
" Reporting / Accounting / **Follow-ups Analysis\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:735
#, python-format
msgid ""
"Please contact your system administrator if you think this is an error."
msgstr ""
"Пожалуйста, обратитесь к вашему системному администратору, если вы считаете, "
"что это ошибка."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:545
#: view:base.module.upgrade:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#, python-format
msgid "Apply Schedule Upgrade"
msgstr "Выполнить обновление"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.workitem,act_id:0
msgid "Activity"
msgstr "Действие"
#. module: base
#: view:change.password.user:0
#: field:change.password.wizard,user_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: field:ir.default,uid:0
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,users:0
#: field:res.partner,user_ids:0
#: view:res.users:0
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#. module: base
#: field:res.company,parent_id:0
msgid "Parent Company"
msgstr "Родительская компания"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_openid
msgid "OpenID Authentification"
msgstr "Авторизация OpenID"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3872
#, python-format
msgid ""
"One of the documents you are trying to access has been deleted, please try "
"again after refreshing."
msgstr ""
"Один из документов, которые вы пытаетесь получить, был удален, попробуйте "
"еще раз после обновления ."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server
msgid "ir.mail_server"
msgstr "ir.mail_server"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CR) / Español (CR)"
msgstr "Испанский (CR) / Español (CR)"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed. "
"Group-local rules grant additional permissions, but are constrained within "
"the bounds of global ones. The first group rules restrict further than "
"global rules, but any additional group rule will add more permissions"
msgstr ""
"Глобальные правила (не групповые) являются ограничениями и не могут быть "
"пропущены. Локальные групповые правила предоставляют дополнительные "
"разрешения, но ограничены в пределах глобальных. Правила первой группы "
"ограничивают дальше, чем глобальные правила, но любое дополнительное "
"групповое правило добавит больше разрешений"
#. module: base
#: field:res.currency.rate,rate:0
msgid "Rate"
msgstr "Курс"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cg
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Examples"
msgstr "Примеры"
#. module: base
#: field:ir.default,value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Значение по умолчанию"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "Область"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences & Identifiers"
msgstr "Нумерация и идентификаторы"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
msgid ""
"\n"
"Chart of Accounts for Thailand.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Thai accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kn
msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
msgstr "Сент-Киттс и Невис Ангилья"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:194
#, python-format
msgid ""
"No rate found \n"
"for the currency: %s \n"
"at the date: %s"
msgstr ""
"Нет курса \n"
"для валюты: %s \n"
"на дату: %s"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid ""
"Customized views are used when users reorganize the content of their "
"dashboard views (via web client)"
msgstr ""
"Настраиваемые виды используются при организации содержимого инфо-панели "
"(через веб клиент)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock
msgid "Sales and Warehouse Management"
msgstr "Продаж и управление складом"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"Manage job positions and the recruitment process\n"
"================================================\n"
"\n"
"This application allows you to easily keep track of jobs, vacancies, "
"applications, interviews...\n"
"\n"
"It is integrated with the mail gateway to automatically fetch email sent to "
"<jobs@yourcompany.com> in the list of applications. It's also integrated "
"with the document management system to store and search in the CV base and "
"find the candidate that you are looking for. Similarly, it is integrated "
"with the survey module to allow you to define interviews for different "
"jobs.\n"
"You can define the different phases of interviews and easily rate the "
"applicant from the kanban view.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,model:0
msgid "Object Name"
msgstr "Название объекта"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,srcmodel_id:0
msgid ""
"Object in which you want to create / write the object. If it is empty then "
"refer to the Object field."
msgstr ""
"Объект, в котором вы хотите создать или записать другой объект. Если он "
"пуст, то становится полем объекта."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Not Installed"
msgstr "Не установлен"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "Исходящее перемещение"
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon_image:0
#: field:ir.ui.menu,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Пиктограмма"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources
msgid ""
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
"generating work sheets, tracking attendance and more."
msgstr ""
"Помогает вам в управлении персоналом путём описания структуры подчинения, "
"созданием рабочих графиков, отслеживанием времени присутствия на рабочем "
"месте и т.д."
#. module: base
#: help:res.partner,ean13:0
msgid "BarCode"
msgstr "Баркод"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model_id:0
msgid "The model this field belongs to"
msgstr "Модель к которой принадлежит это поле"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sms:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
msgid "Martinique (French)"
msgstr "Мартиника (заморский регион Франции)"
#. module: base
#: help:res.partner,is_company:0
msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
msgstr "Отметьте, если это компания, иначе частное лицо"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequences Type"
msgstr "Тип нумерации"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Mobile:"
msgstr "Мобильный:"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:195
#, python-format
msgid "Formating Error"
msgstr "Ошибка форматирования"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ye
msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Or"
msgstr "Или"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
msgid "Brazilian - Accounting"
msgstr "Бразилия - учет"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pk
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
msgid ""
"\n"
"Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins "
"and other interesting indicators based on invoices.\n"
"============================================================================="
"================================================\n"
"\n"
"The wizard to launch the report has several options to help you get the data "
"you need.\n"
msgstr ""
"\n"
"Добавляет меню отчётности в товары, которое подсчитывает продажи, закупки, "
"маржи и другие интересные показатели основанные на счетах.\n"
"============================================================================="
"========================================================\n"
"\n"
"Мастер для запуска отчёта имеет различные параметры, чтобы помочь вам "
"получить нужные вам данные.\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.al
msgid "Albania"
msgstr "Албания"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ws
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:189
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the language which is Active !\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr ""
"Вы не можете удалить активный язык !\n"
"Сначала сделайте его не активным."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:509
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:570
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1031
#, python-format
msgid "Permission Denied"
msgstr "Доступ запрещён"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,child_id:0
msgid "Child IDs"
msgstr "Подчиненные идентификаторы"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:702
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:705
#, python-format
msgid "Problem in configuration `Record Id` in Server Action!"
msgstr "Проблемы в конфигурации `Record Id` в серверном действии!"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2807
#: code:addons/orm.py:2817
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr "ValidateError"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
msgid "Open Modules"
msgstr "Открыть модули"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid "Manage bank records you want to be used in the system."
msgstr "Управление банковскими документами используемыми в системе."
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Import module"
msgstr "Импорт модуля"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,loop_action:0
msgid "Loop Action"
msgstr "Повторное действие"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another field"
msgstr ""
"Путь к главному файлу отчёта (в зависимости от типа отчёта), или NULL, если "
"содержание хранится в другом поле данных"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.la
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:163
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email
#: field:res.bank,email:0
#: field:res.company,email:0
#: field:res.partner,email:0
#, python-format
msgid "Email"
msgstr "Эл. почта"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Office Supplies"
msgstr "Канцтовары"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
msgid "Resource Model"
msgstr "Модель ресурса"
#. module: base
#: code:addons/custom.py:555
#, python-format
msgid ""
"The sum of the data (2nd field) is null.\n"
"We can't draw a pie chart !"
msgstr ""
"Сумма данных (второе поле) равно нулю.\n"
"Мы не можем нарисовать круговую диаграмму !"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Information About the Bank"
msgstr "Информация о банке"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,condition:0
msgid ""
"Condition that is tested before the action is executed, and prevent "
"execution if it is not verified.\n"
"Example: object.list_price > 5000\n"
"It is a Python expression that can use the following values:\n"
" - self: ORM model of the record on which the action is triggered\n"
" - object or obj: browse_record of the record on which the action is "
"triggered\n"
" - pool: ORM model pool (i.e. self.pool)\n"
" - time: Python time module\n"
" - cr: database cursor\n"
" - uid: current user id\n"
" - context: current context"
msgstr ""
"Условие, которое проверяется перед выполнением действия, и предотвращает "
"выполнение, если оно не подтверждено.\n"
"Пример: object.list_price > 5000\n"
"Это выражение Python-а, которое может использовать следующие значения:\n"
" - self: ORM модель записи по которой запускается действие\n"
" - object или obj: просмотр записи по которой запускается действие\n"
" - pool: пул модели ORM (т.е. self.pool)\n"
" - time: модуль времени Python\n"
" - cr: указатель базы данных\n"
" - uid: ID текущего пользователя\n"
" - context: текущий контекст"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
msgstr ""
"2. Особые групповые правила соединяются вместе логическим оператором OR (ИЛИ)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bl
msgid "Saint Barthélémy"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other Proprietary"
msgstr "Другой проприетарный"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ec
msgid "Ecuador"
msgstr "Эквадор"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow
msgid "workflow"
msgstr "рабочий процесс"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Read Access Right"
msgstr "Право доступа на чтение"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_user_function
msgid "Jobs on Contracts"
msgstr "Работы по договорам"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:187
#, python-format
msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language !"
msgstr ""
"Невозможно удалить язык, установленный как предпочитаемый пользователем!"
#. module: base
#: view:ir.model.data:0
msgid "Updatable"
msgstr "Обновляемо"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
msgstr "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Cascade"
msgstr "Каскадом"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm
msgid "Leads, Opportunities, Phone Calls"
msgstr "Кандидаты, предложения, телефонные звонки"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_knowledge_management
msgid ""
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
"your employees."
msgstr ""
"Позволяет устанавливать дополнения, предназначенные для обмена знаниями "
"между вашими сотрудниками."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
msgstr "Арабский / الْعَرَبيّة"
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "Translated"
msgstr "Переведено"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_inventory_form
msgid "Default Company per Object"
msgstr "Компании по умолчанию для объекта"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_hello
msgid "Hello"
msgstr "Привет"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Next Configuration Step"
msgstr "Следующий шаг настройки"
#. module: base
#: field:res.groups,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#. module: base
#: field:ir.filters,domain:0
#: field:ir.model.fields,domain:0
#: field:ir.rule,domain:0
#: field:ir.rule,domain_force:0
#: field:res.partner.title,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Ограничение"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:166
#, python-format
msgid "Use '1' for yes and '0' for no"
msgstr "Используйте '1 ' - да, и '0' для не"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign
msgid "Marketing Campaigns"
msgstr "Маркетинговые кампании"
#. module: base
#: field:res.country.state,name:0
msgid "State Name"
msgstr "Название области"
#. module: base
#: help:ir.attachment,type:0
msgid "Binary File or URL"
msgstr "Двоичный файл или URL"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:313
#, python-format
msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'"
msgstr "Неверный идентификатор базы данных '%s' для поля '%%(field)s'"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Update Languague Terms"
msgstr "Обновить языковые термины"
#. module: base
#: field:workflow.activity,join_mode:0
msgid "Join Mode"
msgstr "Режим слияния"
#. module: base
#: field:res.partner,tz:0
msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
msgid "Sequences"
msgstr "Нумерация"
#. module: base
#: help:res.lang,code:0
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr "Это поле используется для установки / получения локали пользователя"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "Shared"
msgstr "Общие"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:357
#, python-format
msgid ""
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Нельзя установить модуль \"%s\" так, как не удовлетворена внешняя "
"зависимость: %s"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Search modules"
msgstr "Искать модули"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.by
msgid "Belarus"
msgstr "Беларусь"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,name:0
#: field:ir.actions.act_window,name:0
#: field:ir.actions.client,name:0
#: field:ir.actions.server,name:0
msgid "Action Name"
msgstr "Название действия"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""
"Создавайте пользователей и управляйте их доступом к системе. Пользователи "
"могут быть деактивированы при окончании периода их неактивности в системе. "
"Пользователям могут быть назначены группы с целью предоставить им особый "
"доступ к приложениям внутри системы."
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_double_validation
msgid "Double Validation on Purchases"
msgstr "Двойное подтверждение по закупкам"
#. module: base
#: field:res.bank,street2:0
#: field:res.company,street2:0
#: field:res.partner,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Улица (2-я строка)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
msgid "Module Update"
msgstr "Обновление модуля"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:85
#, python-format
msgid "Following modules are not installed or unknown: %s"
msgstr "Следующие модули не установлены или не известны: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth_signup
msgid ""
"\n"
"Allow users to sign up through OAuth2 Provider.\n"
"===============================================\n"
msgstr ""
#. module: base
#: field:change.password.user,user_id:0
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.cron,user_id:0
#: view:ir.filters:0
#: field:ir.filters,user_id:0
#: field:ir.ui.view.custom,user_id:0
#: field:ir.values,user_id:0
#: model:res.groups,name:base.group_document_user
#: model:res.groups,name:base.group_tool_user
#: view:res.users:0
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pr
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуэрто-Рико"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests_demo
msgid "Demonstration of web/javascript tests"
msgstr "Демонстрация веб / JavaScript тестов"
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
msgid "Signal (Button Name)"
msgstr "Сигнал (название кнопки)"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open Window"
msgstr "Открыть окно"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_search:0
msgid "Auto Search"
msgstr "Авто поиск"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,filter:0
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ch
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gd
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#. module: base
#: help:res.partner,customer:0
msgid "Check this box if this contact is a customer."
msgstr "Выберите эту опцию, если этот заказчик."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Trigger Configuration"
msgstr "Настройка триггера"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid "Load"
msgstr "Загрузка"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_warning
msgid ""
"\n"
"Module to trigger warnings in OpenERP objects.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Warning messages can be displayed for objects like sale order, purchase "
"order,\n"
"picking and invoice. The message is triggered by the form's onchange event.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Модуль для запуска предупреждений в объектах OpenERP.\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"Предупреждающие сообщения могут быть показаны для объектов типа заказа "
"продаж, заказа снабжения,\n"
"комплектования и выставления счёта. Сообщение запускается событием изменения "
"в форме.\n"
" "
#. module: base
#: field:res.users,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr "Связанный партнер"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:172
#: code:addons/osv.py:174
#, python-format
msgid "Integrity Error"
msgstr "Ошибка целостности"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa
msgid ""
"\n"
"Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"Con la Colaboración de \n"
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:296
#, python-format
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr "Размер поля никогда не может быть меньше 1 !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_operations
msgid "Manufacturing Operations"
msgstr "Производственные операции"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Here is the exported translation file:"
msgstr "Экспортированный файл с переводом:"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
msgid "RML Content"
msgstr "Содержимое RML"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Update Terms"
msgstr "Обновление терминов"
#. module: base
#: field:res.request,act_to:0
#: field:res.request.history,act_to:0
msgid "To"
msgstr "Кому"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
msgid "Employee Directory"
msgstr "Каталог работника"
#. module: base
#: field:ir.cron,args:0
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументы"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 2"
msgstr "GPL версия 2"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 3"
msgstr "GPL версия 3"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_location
msgid ""
"\n"
"This module supplements the Warehouse application by effectively "
"implementing Push and Pull inventory flows.\n"
"============================================================================="
"===============================\n"
"\n"
"Typically this could be used to:\n"
"--------------------------------\n"
" * Manage product manufacturing chains\n"
" * Manage default locations per product\n"
" * Define routes within your warehouse according to business needs, such "
"as:\n"
" - Quality Control\n"
" - After Sales Services\n"
" - Supplier Returns\n"
"\n"
" * Help rental management, by generating automated return moves for "
"rented products\n"
"\n"
"Once this module is installed, an additional tab appear on the product "
"form,\n"
"where you can add Push and Pull flow specifications. The demo data of CPU1\n"
"product for that push/pull :\n"
"\n"
"Push flows:\n"
"-----------\n"
"Push flows are useful when the arrival of certain products in a given "
"location\n"
"should always be followed by a corresponding move to another location, "
"optionally\n"
"after a certain delay. The original Warehouse application already supports "
"such\n"
"Push flow specifications on the Locations themselves, but these cannot be\n"
"refined per-product.\n"
"\n"
"A push flow specification indicates which location is chained with which "
"location,\n"
"and with what parameters. As soon as a given quantity of products is moved "
"in the\n"
"source location, a chained move is automatically foreseen according to the\n"
"parameters set on the flow specification (destination location, delay, type "
"of\n"
"move, journal). The new move can be automatically processed, or require a "
"manual\n"
"confirmation, depending on the parameters.\n"
"\n"
"Pull flows:\n"
"-----------\n"
"Pull flows are a bit different from Push flows, in the sense that they are "
"not\n"
"related to the processing of product moves, but rather to the processing of\n"
"procurement orders. What is being pulled is a need, not directly products. "
"A\n"
"classical example of Pull flow is when you have an Outlet company, with a "
"parent\n"
"Company that is responsible for the supplies of the Outlet.\n"
"\n"
" [ Customer ] <- A - [ Outlet ] <- B - [ Holding ] <~ C ~ [ Supplier ]\n"
"\n"
"When a new procurement order (A, coming from the confirmation of a Sale "
"Order\n"
"for example) arrives in the Outlet, it is converted into another "
"procurement\n"
"(B, via a Pull flow of type 'move') requested from the Holding. When "
"procurement\n"
"order B is processed by the Holding company, and if the product is out of "
"stock,\n"
"it can be converted into a Purchase Order (C) from the Supplier (Pull flow "
"of\n"
"type Purchase). The result is that the procurement order, the need, is "
"pushed\n"
"all the way between the Customer and Supplier.\n"
"\n"
"Technically, Pull flows allow to process procurement orders differently, "
"not\n"
"only depending on the product being considered, but also depending on which\n"
"location holds the 'need' for that product (i.e. the destination location "
"of\n"
"that procurement order).\n"
"\n"
"Use-Case:\n"
"---------\n"
"\n"
"You can use the demo data as follow:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
" **CPU1:** Sell some CPU1 from Chicago Shop and run the scheduler\n"
" - Warehouse: delivery order, Chicago Shop: reception\n"
" **CPU3:**\n"
" - When receiving the product, it goes to Quality Control location then\n"
" stored to shelf 2.\n"
" - When delivering the customer: Pick List -> Packing -> Delivery Order "
"from Gate A\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision
msgid ""
"\n"
"Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: "
"accounting, sales, purchases.\n"
"============================================================================="
"====================\n"
"\n"
"The decimal precision is configured per company.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.company,paper_format:0
msgid "A4"
msgstr "А4"
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
msgid "Configuration Installer"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,customer:0
msgid "Customer"
msgstr "Заказчик"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (NI) / Español (NI)"
msgstr "Испанский (NI) / Español (NI)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project
msgid ""
"\n"
"This module adds a PAD in all project kanban views.\n"
"===================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,context:0
#: field:ir.actions.client,context:0
msgid "Context Value"
msgstr "Значение контекста"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
msgstr "Час 00->24: %(h24)s"
#. module: base
#: field:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next Execution Date"
msgstr "Дата следующего исполнения"
#. module: base
#: field:ir.sequence,padding:0
msgid "Number Padding"
msgstr "Выравнивание чисел"
#. module: base
#: help:multi_company.default,field_id:0
msgid "Select field property"
msgstr "Выберите свойство поля"
#. module: base
#: field:res.request.history,date_sent:0
msgid "Date sent"
msgstr "Дата отправления"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Month: %(month)s"
msgstr "Месяц: %(month)s"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
#: field:ir.actions.server,sequence:0
#: field:ir.actions.todo,sequence:0
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.module.category,sequence:0
#: field:ir.module.module,sequence:0
#: view:ir.sequence:0
#: field:ir.ui.menu,sequence:0
#: view:ir.ui.view:0
#: field:ir.ui.view,priority:0
#: field:ir.ui.view_sc,sequence:0
#: field:multi_company.default,sequence:0
#: field:res.partner.bank,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Нумерация"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#. module: base
#: help:ir.model.access,active:0
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it "
"(if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the "
"module."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter
msgid "ir.fields.converter"
msgstr "ir.fields.converter"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:439
#, python-format
msgid "Couldn't create contact without email address !"
msgstr "Не удалось создать контакт без адреса электронной почты !"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root
msgid "Manufacturing"
msgstr "Производство"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.km
msgid "Comoros"
msgstr "Коморские Острова"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Install"
msgstr "Отмена установки"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation
msgid "ir.model.relation"
msgstr "ir.model.relation"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_writing
msgid "Check Writing"
msgstr "Проверка записи"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_outlook
msgid ""
"\n"
"This module provides the Outlook Plug-in.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"Outlook plug-in allows you to select an object that you would like to add "
"to\n"
"your email and its attachments from MS Outlook. You can select a partner, a "
"task,\n"
"a project, an analytical account, or any other object and archive selected "
"mail\n"
"into mail.message with attachments.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo
msgid "Bolivia Localization Chart Account"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_thunderbird
msgid ""
"\n"
"This module is required for the Thuderbird Plug-in to work properly.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
"OpenERP objects. You can select a partner, a task, a project, an analytical\n"
"account, or any other object and attach the selected mail as a .eml file in\n"
"the attachment of a selected record. You can create documents for CRM Lead,\n"
"HR Applicant and Project Issue from selected mails.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль требуется для правильной работы плагина Thuderbird.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"Плагин позволяет вам архивировать e-mail c вложениями в выбранные\n"
"объекты OpenERP. Вы можете выбрать партнёра, задачу, проект, счёт\n"
"аналитики или иной объект и прикрепить выбранное письмо как .eml файл во\n"
"вложение выбранной записи. Вы можете создать документы для кандидатов CRM,\n"
"кандидата ТР и претензии проекта из выбранных писем.\n"
" "
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Legends for Date and Time Formats"
msgstr "Форматы даты и времени"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Copy Object"
msgstr "Копировать объект"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Trigger Signal"
msgstr "Сигнал запуска"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
msgid "Fed. States"
msgstr "Область/Штат"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:res.groups:0
msgid "Access Rules"
msgstr "Правила доступа"
#. module: base
#: field:res.groups,trans_implied_ids:0
msgid "Transitively inherits"
msgstr "Переходящие наследования"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_table:0
msgid "Table Ref."
msgstr "Ссылка на таблицу"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_journal
msgid ""
"\n"
"The sales journal modules allows you to categorise your sales and deliveries "
"(picking lists) between different journals.\n"
"============================================================================="
"===========================================\n"
"\n"
"This module is very helpful for bigger companies that works by departments.\n"
"\n"
"You can use journal for different purposes, some examples:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
" * isolate sales of different departments\n"
" * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
"\n"
"Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
"-----------------------------------------------------------------\n"
" * draft, open, cancel, done.\n"
"\n"
"Batch operations can be processed on the different journals to confirm all "
"sales\n"
"at once, to validate or invoice packing.\n"
"\n"
"It also supports batch invoicing methods that can be configured by partners "
"and sales orders, examples:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"--------------------------\n"
" * daily invoicing\n"
" * monthly invoicing\n"
"\n"
"Some statistics by journals are provided.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:474
#, python-format
msgid "Mail delivery failed"
msgstr "Доставка почты не удалась"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: field:ir.actions.report.xml,model:0
#: field:ir.actions.server,model_id:0
#: field:ir.actions.wizard,model:0
#: field:ir.cron,model:0
#: field:ir.default,field_tbl:0
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,model_id:0
#: view:ir.model.data:0
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.rule,model_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
#: field:ir.ui.view,model:0
#: field:multi_company.default,object_id:0
#: field:res.request.link,object:0
#: field:workflow.triggers,model:0
msgid "Object"
msgstr "Объект"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:169
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"[object with reference: %s - %s]"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"[объект со ссылкой: %s - %s]"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_plans
msgid "Multiple Analytic Plans"
msgstr "Несколько аналитических планов счетов"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_default
msgid "ir.default"
msgstr "Значения по умолчанию"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Minute: %(min)s"
msgstr "Минуты: %(min)s"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron
msgid "Scheduler"
msgstr "Планировщик"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_moodle
msgid ""
"\n"
"Configure your moodle server.\n"
"============================= \n"
"\n"
"With this module you are able to connect your OpenERP with a moodle "
"platform.\n"
"This module will create courses and students automatically in your moodle "
"platform \n"
"to avoid wasting time.\n"
"Now you have a simple way to create training or courses with OpenERP and "
"moodle.\n"
"\n"
"STEPS TO CONFIGURE:\n"
"-------------------\n"
"\n"
"1. Activate web service in moodle.\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
">site administration >plugins >web services >manage protocols activate the "
"xmlrpc web service \n"
"\n"
"\n"
">site administration >plugins >web services >manage tokens create a token \n"
"\n"
"\n"
">site administration >plugins >web services >overview activate webservice\n"
"\n"
"\n"
"2. Create confirmation email with login and password.\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"We strongly suggest you to add those following lines at the bottom of your "
"event\n"
"confirmation email to communicate the login/password of moodle to your "
"subscribers.\n"
"\n"
"\n"
"........your configuration text.......\n"
"\n"
"**URL:** your moodle link for exemple: http://openerp.moodle.com\n"
"\n"
"**LOGIN:** ${object.moodle_username}\n"
"\n"
"**PASSWORD:** ${object.moodle_user_password}\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
msgid "UK - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
msgid "Mrs."
msgstr "Г-жа"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:432
#, python-format
msgid ""
"Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and "
"create it again!"
msgstr ""
"Изменение типа столбца пока не поддерживается. Пожалуйста, удалите его и "
"создайте заново!"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,user_id:0
msgid "User Ref."
msgstr "Ссылка на пользователя"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:226
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' не является правильной датой/временем для поля '%%(field)s'"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_bic
msgid "bank_bic"
msgstr "bank_bic"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,expression:0
msgid "Loop Expression"
msgstr "Выражение цикла"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Retailer"
msgstr "Посредник"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,readonly:0
#: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "Только чтение"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
msgid "Guatemala - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.cron,args:0
msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)."
msgstr "Аргументы, передаваемые методу, напр. (uid,)."
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Reference Guide"
msgstr "Описание"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: field:res.company,partner_id:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
msgid "Partner"
msgstr "Контрагент"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:482
#, python-format
msgid ""
"Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS "
"instead"
msgstr ""
"Ваш сервер, кажется, не поддерживает SSL, вместо него вы можете попробовать "
"STARTTLS"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/workflow/workflow.py:100
#, python-format
msgid ""
"Please make sure no workitems refer to an activity before deleting it!"
msgstr "Убедитесь в отсутствии ссылок на действие перед его удалением !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
msgid "Turkey"
msgstr "Турция"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fk
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолклендские (Мальвинские) острова"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Тип отчета"
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: view:res.company:0
#: view:res.country.state:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,state_id:0
#: view:res.partner.bank:0
#: view:res.users:0
msgid "State"
msgstr "Область"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Galician / Galego"
msgstr "Галисийский / Galego"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.no
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "4. %b, %B ==> Dec, December"
msgstr "4. %b, %B ==> Дек, Декабрь"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl
msgid "Chile Localization Chart Account"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Sinhalese / සිංහල"
msgstr "Сингальский / සිංහල"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "waiting"
msgstr "ожидание"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers
msgid "workflow.triggers"
msgstr "События процесса"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "XSL"
msgstr "XSL"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:85
#, python-format
msgid "Invalid search criterions"
msgstr "Неверные критерии поиска"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Connection Information"
msgstr "Сведения о соединении"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof
msgid "Professor"
msgstr "Профессор"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Остров Херд и Острова Макдоналд"
#. module: base
#: help:ir.model.data,name:0
msgid ""
"External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
"party systems"
msgstr ""
"Внешний ключ/идентификатор который может быть использован для интеграции "
"данных с системами третьих сторон"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
msgid "View Ref."
msgstr "Ссылка на вид"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr "Помогает вам обрабатывать ваши предложения, заказы продаж и счета."
#. module: base
#: field:res.users,login_date:0
msgid "Latest connection"
msgstr "Последнее соединение"
#. module: base
#: field:res.groups,implied_ids:0
msgid "Inherits"
msgstr "Наследует"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Selection"
msgstr "Выбор"
#. module: base
#: view:change.password.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action
#: view:res.users:0
msgid "Change Password"
msgstr "Изменить пароль"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
msgid ""
"\n"
"Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008).\n"
"=======================================\n"
"\n"
" * Defines the following chart of account templates:\n"
" * Spanish General Chart of Accounts 2008\n"
" * Spanish General Chart of Accounts 2008 for small and medium "
"companies\n"
" * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
" * Defines tax code templates\n"
"\n"
"**Note:** You should install the l10n_ES_account_balance_report module for "
"yearly\n"
" account reporting (balance, profit & losses).\n"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,type:0
#: field:ir.actions.act_window,type:0
#: field:ir.actions.act_window_close,type:0
#: field:ir.actions.actions,type:0
#: field:ir.actions.client,type:0
#: field:ir.actions.report.xml,type:0
#: view:ir.actions.server:0
#: field:ir.actions.server,state:0
#: field:ir.actions.server,type:0
#: field:ir.actions.wizard,type:0
msgid "Action Type"
msgstr "Тип действия"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:372
#, python-format
msgid ""
"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
"But the latter module is not available in your system."
msgstr ""
"Вы пытаетесь установить модуль '%s' который зависит от модуля '%s',\n"
"но он не доступен в вашей системе."
#. module: base
#: view:base.language.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
msgid "Import Translation"
msgstr "Импорт переводов"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: selection:ir.attachment,type:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Binary"
msgstr "Двоичный"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor
msgid "Doctor"
msgstr "Доктор"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair
msgid ""
"\n"
"The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"The following topics should be covered by this module:\n"
"------------------------------------------------------\n"
" * Add/remove products in the reparation\n"
" * Impact for stocks\n"
" * Invoicing (products and/or services)\n"
" * Warranty concept\n"
" * Repair quotation report\n"
" * Notes for the technician and for the final customer\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "Демократическая республика Конго"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cr
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста-Рика"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap
msgid "Authentication via LDAP"
msgstr "Авторизация с помощью LDAP"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Conditions"
msgstr "Условия"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
msgid "Other Partners"
msgstr "Другие контрагенты"
#. module: base
#: field:base.language.install,state:0
#: field:base.module.import,state:0
#: field:base.module.update,state:0
#: field:ir.actions.todo,state:0
#: field:ir.module.module,state:0
#: field:ir.module.module.dependency,state:0
#: field:ir.translation,state:0
#: field:res.request,state:0
#: field:workflow.instance,state:0
#: view:workflow.workitem:0
#: field:workflow.workitem,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
#: view:res.currency:0
msgid "Currencies"
msgstr "Валюты"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Consultancy Services"
msgstr "Консультационные услуги"
#. module: base
#: help:ir.values,value:0
msgid "Default value (pickled) or reference to an action"
msgstr "Значение по умолчанию или ссылка на действие"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
msgid "Custom Python Parser"
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique !"
msgstr "Название группы должно быть уникальным !"
#. module: base
#: help:ir.translation,module:0
msgid "Module this term belongs to"
msgstr "Модуль к которому относится термин"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_view_editor
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web to edit views.\n"
"==========================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
msgstr "Час 00->12: %(h12)s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"
#. module: base
#: field:res.country,code:0
msgid "Country Code"
msgstr "Код страны"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance
msgid "workflow.instance"
msgstr "workflow.instance"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:479
#, python-format
msgid "Unknown attribute %s in %s "
msgstr "Неизвестный атрибут %s в %s "
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "10. %S ==> 20"
msgstr "10. %S ==> 20"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar
msgid ""
"\n"
"Argentinian accounting chart and tax localization.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/fields.py:130
#, python-format
msgid "undefined get method !"
msgstr "не определен метод 'get'!"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
msgstr "Норвежский Bokmål / Norsk bokmål"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr "Госпожа"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
msgid "Estonia"
msgstr "Эстония"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard
msgid "Dashboards"
msgstr "Инфо-панели"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Снабжение"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_6
msgid "Bronze"
msgstr "Бронза"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
msgid "Payroll Accounting"
msgstr "Учёт заработной платы"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Change password"
msgstr "Сменить пароль"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates
msgid "Dates on Sales Order"
msgstr "Даты по заказу продаж"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Месяц создания"
#. module: base
#: field:ir.module.module,demo:0
msgid "Demo Data"
msgstr "Демонстрационные данные"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister
msgid "Mr."
msgstr "Г-н"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдивы"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_crm
msgid "Portal CRM"
msgstr "Портал CRM"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_4
msgid "Low Level Objects"
msgstr "Объекты нижнего уровня"
#. module: base
#: help:ir.values,model:0
msgid "Model to which this entry applies"
msgstr "Модель, к которой применяется эта запись"
#. module: base
#: field:res.country,address_format:0
msgid "Address Format"
msgstr "Формат адреса"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_user
msgid "Change Password Wizard User"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_no_one
msgid "Technical Features"
msgstr "Технические характеристики"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
msgid ""
"\n"
"Chart of Account for Venezuela.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n"
"proposed in OpenERP should comply with some Accepted best practices in "
"Venezuela, \n"
"this plan comply with this practices.\n"
"\n"
"This module has been tested as base for more of 1000 companies, because \n"
"it is based in a mixtures of most common softwares in the Venezuelan \n"
"market what will allow for sure to accountants feel them first steps with \n"
"OpenERP more confortable.\n"
"\n"
"This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela, \n"
"but it will help you to start really quickly with OpenERP in this country.\n"
"\n"
"This module give you.\n"
"---------------------\n"
"\n"
"- Basic taxes for Venezuela.\n"
"- Have basic data to run tests with community localization.\n"
"- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n"
"\n"
"We recomend install account_anglo_saxon if you want valued your \n"
"stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
"\n"
"If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be "
"proposed, \n"
"but you will need set manually account defaults for taxes.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
msgstr "Окситанский (FR, post 1500) / Occitan"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215
#, python-format
msgid ""
"Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr ""
"Вот, что мы получили вместо:\n"
" %s"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
#: view:ir.model.data:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
msgid "External Identifiers"
msgstr "Внешние идентификаторы"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Malayalam / മലയാളം"
msgstr "Малаялам / മലയാളം"
#. module: base
#: field:res.request,body:0
#: field:res.request.history,req_id:0
msgid "Request"
msgstr "Запрос"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
msgid ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"OpenERP. They are launched during the installation of new modules, but you "
"can choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr ""
"Мастера настройки используются для помощи при настройке нового экземпляра "
"OpenERP. Они запускаются в процессе установки новых модулей, но можно "
"запустить некоторые мастера заново из этого меню."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
msgid "SXW Path"
msgstr "Путь SXW"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
msgid ""
"\n"
"Financial and accounting asset management.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This Module manages the assets owned by a company or an individual. It will "
"keep \n"
"track of depreciation's occurred on those assets. And it allows to create "
"Move's \n"
"of the depreciation lines.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.cron,numbercall:0
msgid "Number of Calls"
msgstr "Количество звонков"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:192
#, python-format
msgid "BANK"
msgstr "БАНК"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
msgid "Point of Sale"
msgstr "Точка продаж"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail
msgid ""
"\n"
"Business oriented Social Networking\n"
"===================================\n"
"The Social Networking module provides a unified social network abstraction "
"layer allowing applications to display a complete\n"
"communication history on documents with a fully-integrated email and message "
"management system.\n"
"\n"
"It enables the users to read and send messages as well as emails. It also "
"provides a feeds page combined to a subscription mechanism that allows to "
"follow documents and to be constantly updated about recent news.\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Clean and renewed communication history for any OpenERP document that can "
"act as a discussion topic\n"
"* Subscription mechanism to be updated about new messages on interesting "
"documents\n"
"* Unified feeds page to see recent messages and activity on followed "
"documents\n"
"* User communication through the feeds page\n"
"* Threaded discussion design on documents\n"
"* Relies on the global outgoing mail server - an integrated email management "
"system - allowing to send emails with a configurable scheduler-based "
"processing engine\n"
"* Includes an extensible generic email composition assistant, that can turn "
"into a mass-mailing assistant and is capable of interpreting simple "
"*placeholder expressions* that will be replaced with dynamic data when each "
"email is actually sent.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sequence:0
msgid ""
"Important when you deal with multiple actions, the execution order will be "
"decided based on this, low number is higher priority."
msgstr ""
"Важно, когда вы имеете дело с несколькими действиями, выполнение заказа "
"будет решено на этой основе, наименьшее число является более приоритетным."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gr
msgid "Greece"
msgstr "Греция"
#. module: base
#: view:res.config:0
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#. module: base
#: field:res.request,trigger_date:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Дата активации"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Croatian / hrvatski jezik"
msgstr "Хорватский / hrvatski jezik"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
msgid ""
"\n"
"General Chart of Accounts.\n"
"==========================\n"
"\n"
"Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
msgid "Greece - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
msgstr "Код страны должен быть уникальным !"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Uninstallable"
msgstr "Не устанавливаемый"
#. module: base
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Категория контрагента"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Trigger"
msgstr "Триггер"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management
msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr ""
"Помогает управлять инвентаризацией и основными складскими операциями : "
"заказами доставки, получениями и т.д."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr "Значения"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
msgid "Update Module"
msgstr "Обновить модуль"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
msgid "Translate"
msgstr "Перевести"
#. module: base
#: field:res.request.history,body:0
msgid "Body"
msgstr "Содержимое"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:221
#, python-format
msgid "Connection test succeeded!"
msgstr "Проверка соединения удалась!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_gtd
msgid ""
"\n"
"Implement concepts of the \"Getting Things Done\" methodology \n"
"===========================================================\n"
"\n"
"This module implements a simple personal to-do list based on tasks. It adds "
"an editable list of tasks simplified to the minimum required fields in the "
"project application.\n"
"\n"
"The to-do list is based on the GTD methodology. This world-wide used "
"methodology is used for personal time management improvement.\n"
"\n"
"Getting Things Done (commonly abbreviated as GTD) is an action management "
"method created by David Allen, and described in a book of the same name.\n"
"\n"
"GTD rests on the principle that a person needs to move tasks out of the mind "
"by recording them externally. That way, the mind is freed from the job of "
"remembering everything that needs to be done, and can concentrate on "
"actually performing those tasks.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.users,menu_id:0
msgid "Menu Action"
msgstr "Меню действий"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,selection:0
msgid ""
"List of options for a selection field, specified as a Python expression "
"defining a list of (key, label) pairs. For example: "
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
msgstr ""
"Список вариантов для полей с выбором, указанный в виде выражения на Python, "
"определяющий список пар (ключ, значение). Например: "
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "choose"
msgstr "выбрать"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:446
#, python-format
msgid ""
"Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
"explicitly."
msgstr ""
"Определите, пожалуйста, хотя бы один SMTP сервер, или точно предоставьте "
"параметры SMTP."
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Filter on my documents"
msgstr "Фильтр по моим документам"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_gtd
msgid "Personal Tasks, Contexts, Timeboxes"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
msgid ""
"\n"
"Chart of accounts for Costa Rica.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Includes:\n"
"---------\n"
" * account.type\n"
" * account.account.template\n"
" * account.tax.template\n"
" * account.tax.code.template\n"
" * account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
"welcome,\n"
"please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Поставщики"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc2:0
msgid "Document Ref 2"
msgstr "Ссылка на документ 2"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc1:0
msgid "Document Ref 1"
msgstr "Ссылка на документ 1"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ga
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock
msgid "Inventory, Logistic, Storage"
msgstr "Инвентаризация, логистика, хранение"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:ir.rule:0
#: view:res.groups:0
#: model:res.groups,name:base.group_erp_manager
#: view:res.users:0
msgid "Access Rights"
msgstr "Права доступа"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gl
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландия"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
#: field:res.partner.bank,acc_number:0
msgid "Account Number"
msgstr "Номер счета"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr ""
"Пример: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
msgid "Thailand - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
msgstr "1. %c ==> Пт Дек 5 18:25:20 2008"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nc
msgid "New Caledonia (French)"
msgstr "Новая Каледония (заморская территория Франции)"
#. module: base
#: field:ir.model,osv_memory:0
msgid "Transient Model"
msgstr "Временная модель"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cy
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипр"
#. module: base
#: field:res.users,new_password:0
msgid "Set Password"
msgstr "Установить пароль"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,subject:0
#: field:res.request,name:0
#: view:res.request.link:0
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_membership
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"It supports different kind of members:\n"
"--------------------------------------\n"
" * Free member\n"
" * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all "
"subsidiaries)\n"
" * Paid members\n"
" * Special member prices\n"
"\n"
"It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
"invoice and send propositions for membership renewal.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "Before Amount"
msgstr "Предварительный итог"
#. module: base
#: field:res.request,act_from:0
#: field:res.request.history,act_from:0
msgid "From"
msgstr "От"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Buyer"
msgstr "Покупатель комплектующих"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests_demo
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web demo of a test suite\n"
"================================\n"
"\n"
"Test suite example, same code as that used in the testing documentation.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.cron,function:0
msgid "Name of the method to be called when this job is processed."
msgstr "Имя метода, который будет вызван когда данное задание выполнено."
#. module: base
#: field:ir.actions.client,tag:0
msgid "Client action tag"
msgstr "Тег действия клиента"
#. module: base
#: field:ir.values,model_id:0
msgid "Model (change only)"
msgstr "Модель (только смена)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid ""
"\n"
"Demo data for the module marketing_campaign.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module "
"marketing_campaign.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Демо данные для модуля marketing_campaign.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Создаёт демо данные типа возможностей, кампаний и сегментов для модуля "
"marketing_campaign.\n"
" "
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Kanban"
msgstr "Kanban"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:291
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] "
"format!"
msgstr ""
"Выражение для вариантов выбора должно быть в формате [('ключ','Надпись'), "
"...] !"
#. module: base
#: field:res.company,company_registry:0
msgid "Company Registry"
msgstr "Регистрация компании"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:res.currency:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Прочее"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
#: view:ir.mail_server:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
msgid "Outgoing Mail Servers"
msgstr "Сервера отправки почты"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Technical"
msgstr "Технический"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
msgid "China"
msgstr "Китай"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid ""
"The object that should receive the workflow signal (must have an associated "
"workflow)"
msgstr ""
"Объект, который должен получить сигнал рабочего процесса (должен иметь "
"связанный рабочий процесс)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher
msgid ""
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
msgstr ""
"Позволяет Вам выставлять счета и отслеживать платежи. Это упрощенная версия "
"бухгалтерского модуля для менеджеров, не являющихся бухгалтерами."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eh
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западная Сахара"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Выставление счетов и платежи"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by OpenERP from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr ""
"Здесь можно создавать компании, доступные в OpenERP и управлять ими. Здесь "
"могут быть созданы магазины и дочерние предприятия."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_no_autopicking
msgid ""
"\n"
"This module allows an intermediate picking process to provide raw materials "
"to production orders.\n"
"============================================================================="
"====================\n"
"\n"
"One example of usage of this module is to manage production made by your\n"
"suppliers (sub-contracting). To achieve this, set the assembled product "
"which is\n"
"sub-contracted to 'No Auto-Picking' and put the location of the supplier in "
"the\n"
"routing of the assembly operation.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:multi_company.default,expression:0
msgid ""
"Expression, must be True to match\n"
"use context.get or user (browse)"
msgstr ""
"Выражение, должно быть истинно для совпадения\n"
"используйте context.get или browse"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгария"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Францизкие Южные Территории"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: field:res.company,currency_id:0
#: field:res.company,currency_ids:0
#: field:res.country,currency_id:0
#: view:res.currency:0
#: field:res.currency,name:0
#: field:res.currency.rate,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
msgstr "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd
msgid "ltd"
msgstr "ООО"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_claim
msgid ""
"\n"
"\n"
"Manage Customer Claims.\n"
"=======================\n"
"This application allows you to track your customers/suppliers claims and "
"grievances.\n"
"\n"
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test
msgid "Accounting Consistency Tests"
msgstr "Проверка согласованности учета"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_double_validation
msgid ""
"\n"
"Double-validation for purchases exceeding minimum amount.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"This module modifies the purchase workflow in order to validate purchases "
"that\n"
"exceeds minimum amount set by configuration wizard.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration
msgid "Administration"
msgstr "Администрирование"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Click on Update below to start the process..."
msgstr "Нажмите 'Обновить' для запуска процесса..."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ir
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovak / Slovenský jazyk"
msgstr "Словенский / Slovenský jazyk"
#. module: base
#: field:base.language.export,state:0
#: field:ir.ui.menu,icon_pict:0
#: field:res.partner,has_image:0
#: field:res.users,user_email:0
msgid "unknown"
msgstr "неизвестен"
#. module: base
#: field:res.currency,symbol:0
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#. module: base
#: help:res.partner,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized image of this contact. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
msgid "Synchronize Translation"
msgstr "Синхронизировать переводы"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
#: field:res.partner.bank,bank_name:0
msgid "Bank Name"
msgstr "Название банка"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ki
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.iq
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_association
msgid "Association"
msgstr "Связь"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Action to Launch"
msgstr "Запустить действие"
#. module: base
#: field:ir.model,modules:0
#: field:ir.model.fields,modules:0
msgid "In Modules"
msgstr "В модулях"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book
msgid "Address Book"
msgstr "Адресная книга"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_type
msgid "ir.sequence.type"
msgstr "ir.sequence.type"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid "Belgium - Payroll with Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "CSV File"
msgstr "Файл .CSV"
#. module: base
#: field:res.company,account_no:0
msgid "Account No."
msgstr "Счет номер"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:185
#, python-format
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted !"
msgstr "Базовый язык 'en_US' нельзя удалить !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk
msgid ""
"\n"
"This is the latest UK OpenERP localisation necessary to run OpenERP "
"accounting for UK SME's with:\n"
"============================================================================="
"====================\n"
" - a CT600-ready chart of accounts\n"
" - VAT100-ready tax structure\n"
" - InfoLogic UK counties listing\n"
" - a few other adaptations"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Base Object"
msgstr "Основной объект"
#. module: base
#: field:ir.cron,priority:0
#: field:ir.mail_server,sequence:0
#: field:res.request,priority:0
#: field:res.request.link,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Dependencies :"
msgstr "Зависимости :"
#. module: base
#: field:res.company,vat:0
msgid "Tax ID"
msgstr "ID налога"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extensions
msgid "Bank Statement Extensions to Support e-banking"
msgstr "Расширения платежных поручений для поддержки электронного банка"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
msgid "Field Label"
msgstr "Метка поля"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"
#. module: base
#: field:ir.translation,value:0
msgid "Translation Value"
msgstr "Значение перевода"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ag
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигуа и Барбуда"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zr
msgid "Zaire"
msgstr "Заир"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project
msgid "Projects, Tasks"
msgstr "Проекты , Задачи"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_id:0
#: field:workflow.instance,res_id:0
#: field:workflow.triggers,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "ID объекта"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.model,info:0
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
#, python-format
msgid "false"
msgstr "ложь"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_analysis
msgid ""
"\n"
"This module is for modifying account analytic view to show important data to "
"project manager of services companies.\n"
"============================================================================="
"======================================\n"
"\n"
"Adds menu to show relevant information to each manager.You can also view the "
"report of account analytic summary user-wise as well as month-wise.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n"
"==================================================\n"
"\n"
" * Expense Encoding\n"
" * Payment Encoding\n"
" * Company Contribution Management\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_right:0
msgid "Right parent"
msgstr "Родитель справа"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Update Module List"
msgstr "Обновить список модулей"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:685
#: code:addons/base/res/res_users.py:825
#: selection:res.partner,type:0
#: view:res.users:0
#, python-format
msgid "Other"
msgstr "Прочие"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Turkish / Türkçe"
msgstr "Турецкий / Türkçe"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
#: field:workflow,activities:0
msgid "Activities"
msgstr "Действия"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
msgid "Products & Pricelists"
msgstr "Товары и прайс-листы"
#. module: base
#: help:ir.filters,user_id:0
msgid ""
"The user this filter is private to. When left empty the filter is public and "
"available to all users."
msgstr ""
"Пользователь фильтра. Если оставить пустым, то фильтр будет доступен всем."
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Автообновление"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
msgid ""
"\n"
"Track different dates on products and production lots.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Following dates can be tracked:\n"
"-------------------------------\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date\n"
"\n"
"Used, for example, in food industries."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.translation,state:0
msgid ""
"Automatically set to let administators find new terms that might need to be "
"translated"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:85
#, python-format
msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator."
msgstr "Поле osv_memory можно сравнивать только с помощью операторов = и !=."
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Fax:"
msgstr "Факс:"
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Diagram"
msgstr "Диаграмма"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
msgid "Spanish - Accounting (PGCE 2008)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_no_autopicking
msgid "Picking Before Manufacturing"
msgstr "Комплектование перед изготовлением"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note_pad
msgid "Sticky memos, Collaborative"
msgstr "Заметки, совместная деятельность"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.wf
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Острова Уоллис и Футуна"
#. module: base
#: help:multi_company.default,name:0
msgid "Name it to easily find a record"
msgstr "Задайте название для облегчения поиска записи"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr
msgid ""
"\n"
"Human Resources Management\n"
"==========================\n"
"\n"
"This application enables you to manage important aspects of your company's "
"staff and other details such as their skills, contacts, working time...\n"
"\n"
"\n"
"You can manage:\n"
"---------------\n"
"* Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
"display hierarchies\n"
"* HR Departments\n"
"* HR Jobs\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
" * Contract\n"
" * Place of Birth,\n"
" * Medical Examination Date\n"
" * Company Vehicle\n"
"\n"
"You can assign several contracts per employee.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model.data:0
#: field:ir.model.data,name:0
msgid "External Identifier"
msgstr "Внешний идентификатор"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_audittrail
msgid ""
"\n"
"This module lets administrator track every user operation on all the objects "
"of the system.\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"The administrator can subscribe to rules for read, write and delete on "
"objects \n"
"and can check logs.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
msgstr "Пункты меню"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman_all_leads
msgid ""
"the user will have access to all records of everyone in the sales "
"application."
msgstr ""
"пользователь будет иметь доступ ко всем документам в приложении продаж."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
msgid "Events Organisation"
msgstr "Организация мероприятий"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
#: view:workflow.activity:0
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Стоимость доставки"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:263
#, python-format
msgid ""
"This cron task is currently being executed and may not be modified, please "
"try again in a few minutes"
msgstr ""
"Эта задача планировщика (cron) сейчас исполняется и не может быть изменена, "
"попытайтесь, пожалуйста, снова через несколько минут"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: field:ir.exports.line,export_id:0
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
msgid "Maroc - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.bank,bic:0
#: field:res.partner.bank,bank_bic:0
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "БИК"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet "
"software,\n"
" the rightmost column (value) contains the "
"translations"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_chart
msgid ""
"\n"
"Remove minimal account chart.\n"
"=============================\n"
"\n"
"Deactivates minimal chart of accounts.\n"
msgstr ""
"\n"
"Удаление минимального плана счетов.\n"
"===================================\n"
"\n"
"Деактивирует минимальный план счетов.\n"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Record rules"
msgstr "Ограничение доступа"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_to:0
msgid "The destination activity."
msgstr "Целевое действие."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Система отслеживания ошибок"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
#: view:base.module.upgrade:0
#: view:base.update.translations:0
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin
msgid ""
"\n"
"The common interface for plug-in.\n"
"=================================\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
"case.\n"
"If different cases are open (a list), it generates one sale order by case.\n"
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
"\n"
"We suggest you to install this module, if you installed both the sale and "
"the crm\n"
"modules.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bq
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "Техническое руководство"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tz
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзания"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Danish / Dansk"
msgstr "Датский/Данск"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Advanced Search (deprecated)"
msgstr "Расширенный поиск (устарел)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
msgid "Christmas Island"
msgstr "Остров Рождества"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_contacts
msgid ""
"\n"
"This module gives you a quick view of your address book, accessible from "
"your home page.\n"
"You can track your suppliers, customers and other contacts.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.company,custom_footer:0
msgid ""
"Check this to define the report footer manually. Otherwise it will be "
"filled in automatically."
msgstr ""
"Отметьте, для задания нижнего колонтитула вручную. Иначе он будет заполнен "
"автоматически."
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Partners"
msgstr "Партнёры-поставщики"
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
msgid "Install Modules"
msgstr "Установить модули"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_import_crm
msgid "Import & Synchronize"
msgstr "Импорт и синхронизация"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Partners"
msgstr "Партнеры-заказчики"
#. module: base
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Вы не можете иметь двух одинаковых пользователей !"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_history
msgid "res.request.history"
msgstr "res.request.history"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default
msgid "Default multi company"
msgstr "Мульти-компания по умолчанию"
#. module: base
#: field:ir.translation,src:0
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,date_init:0
#: field:ir.model.relation,date_init:0
msgid "Initialization Date"
msgstr "Дата инициализации"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_visible_discount
msgid ""
"\n"
"This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice "
"lines base on the partner's pricelist.\n"
"============================================================================="
"==================================\n"
"\n"
"To this end, a new check box named 'Visible Discount' is added to the "
"pricelist form.\n"
"\n"
"**Example:**\n"
" For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, and "
"the price\n"
" calculated using Asustek's pricelist is 225. If the check box is "
"checked, we\n"
" will have on the sale order line: Unit price=450, Discount=50,00, Net "
"price=225.\n"
" If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and Invoice "
"lines:\n"
" Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_designer
msgid ""
"\n"
"This module is used along with OpenERP OpenOffice Plugin.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"This module adds wizards to Import/Export .sxw report that you can modify in "
"OpenOffice. \n"
"Once you have modified it you can upload the report using the same wizard.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Start configuration"
msgstr "Начать настройку"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Catalan / Català"
msgstr "Каталонский / Català"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканская республика"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Cyrillic) / српски"
msgstr "Сербский (кириллица) / српски"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2650
#, python-format
msgid ""
"Invalid group_by specification: \"%s\".\n"
"A group_by specification must be a list of valid fields."
msgstr ""
"Неверное значение group_by: \"%s\".\n"
"Значение group_by должно быть списком существующих полей."
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "TLS (STARTTLS)"
msgstr "TLS (STARTTLS)"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,usage:0
msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
msgstr ""
"Используется для фильтрации действий меню и домашней страницы из формы "
"пользователя."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sa
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудовская Аравия"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat "
"a time.\n"
"============================================================================="
"=======\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders "
"generated\n"
"from sales order. It adds sales name and sales Reference on production "
"order.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_stock
msgid ""
"\n"
"This module adds access rules to your portal if stock and portal are "
"installed.\n"
"============================================================================="
"=============\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
#: field:ir.model.fields,relation_field:0
msgid "Relation Field"
msgstr "Связанное поле"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project
msgid ""
"\n"
"This module adds project menu and features (tasks) to your portal if project "
"and portal are installed.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:38
#, python-format
msgid "System Configuration done"
msgstr "Конфигурация системы завершена"
#. module: base
#: field:ir.attachment,db_datas:0
msgid "Database Data"
msgstr "База данных"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Острова Тёркс и Кайкос"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,instance_id:0
msgid "Destination Instance"
msgstr "Целевой элемент"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,multi:0
#: field:ir.actions.wizard,multi:0
msgid "Action on Multiple Doc."
msgstr "Действие над множеством документов"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
msgid "Titles"
msgstr "Орг. формы"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization
msgid ""
"\n"
"This module allows you to anonymize a database.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n"
"This process is useful, if you want to use the migration process and "
"protect\n"
"your own or your customers confidential data. The principle is that you "
"run\n"
"an anonymization tool which will hide your confidential data(they are "
"replaced\n"
"by XXX characters). Then you can send the anonymized database to the "
"migration\n"
"team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse "
"the\n"
"anonymization process to recover your previous data.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.sequence,implementation:0
msgid ""
"Two sequence object implementations are offered: Standard and 'No gap'. The "
"later is slower than the former but forbids any gap in the sequence (while "
"they are possible in the former)."
msgstr ""
"Предложены две реализации нумерации объектов: стандартная и без промежутка. "
"Последняя более медленна, чем первая, но не позволяет любые промежутки в "
"нумерации (в то время как они возможны в первой)."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram
msgid "OpenERP Web Diagram"
msgstr "Веб диаграммы Openerp"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_base_calendar
msgid "Personal & Shared Calendar"
msgstr "Личный и общий календарь"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:379
#, python-format
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Ошибка ! Нельзя создать зацикленные меню."
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Web-only translations"
msgstr "Веб переводы"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
"with logical OR operator"
msgstr ""
"3. Если пользователь относится к нескольким группам, результаты шага 2 "
"объединяются оператором логического ИЛИ (OR)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
"launched.\n"
" * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
"of Accounts.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
"company,\n"
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
"for your\n"
" account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
"\n"
"Wizards provided by this module:\n"
"--------------------------------\n"
" * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and "
"invoiced\n"
" amounts. Prepares an XML file format.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Partner VAT Intra\n"
" * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration "
"of\n"
" the Main company of the User currently Logged in.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Periodical VAT Declaration\n"
" * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for "
"Vat\n"
" Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based "
"on\n"
" Fiscal year.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_gengo
msgid "Automated Translations through Gengo API"
msgstr "Авто переводы через Gengo API"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment
msgid "Suppliers Payment Management"
msgstr "Управление оплатами поставщикам"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
msgid "El Salvador"
msgstr "Эль Сальвадор"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:161
#: field:res.bank,phone:0
#: field:res.company,phone:0
#: field:res.partner,phone:0
#, python-format
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#. module: base
#: field:res.groups,menu_access:0
msgid "Access Menu"
msgstr "Меню доступа"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.th
msgid "Thailand"
msgstr "Таиланд"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard
msgid "Change Password Wizard"
msgstr "Мастер изменения пароля"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_voucher
msgid "Send Invoices and Track Payments"
msgstr "Отправка счетов и отслеживание платежей"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead
msgid "Leads & Opportunities"
msgstr "Кандидаты & Сделки"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gg
msgid "Guernsey"
msgstr "Гернси"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Romanian / română"
msgstr "Румынский / română"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
msgid ""
"\n"
"Minimal accounting configuration for Mexico.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the \n"
"accounting feature of Openerp.\n"
"\n"
"This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal \n"
"data required to start from 0 in mexican localization.\n"
"\n"
"This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
"\n"
"With this module you will have:\n"
"\n"
" - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n"
" - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
"\n"
".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
msgid ""
"\n"
"Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu OpenERP Modülü.\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
" * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka "
"hesap\n"
" bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "And"
msgstr "И"
#. module: base
#: help:ir.values,res_id:0
msgid ""
"Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records"
msgstr ""
"Идентификатор записи базы данных к которому это относится. 0 = для всех "
"записей"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation:0
msgid "Object Relation"
msgstr "Отношение объекта"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher
msgid "eInvoicing & Payments"
msgstr "Эл. счета и платежи"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "General"
msgstr "Общее"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uz
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr "Виргинские острова (США)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tw
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Курс валюты"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#: field:base.module.upgrade,module_info:0
msgid "Modules to Update"
msgstr "Модули для обновления"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_multicompany
msgid "Multi-Companies"
msgstr "Мульти-компании"
#. module: base
#: field:workflow,osv:0
#: view:workflow.instance:0
#: field:workflow.instance,res_type:0
msgid "Resource Object"
msgstr "Объект ресурса"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "Техподдержка"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_write:0
msgid "Apply for Write"
msgstr "Применить для записи"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_page
msgid ""
"\n"
"Pages\n"
"=====\n"
"Web pages\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,code:0
msgid ""
"Python code to be executed if condition is met.\n"
"It is a Python block that can use the same values as for the condition field"
msgstr ""
"Код Python-а для исполнения, если выполнено условие.\n"
"Это блок Python-а, который может использовать те же самые значения, как и "
"для поля условия"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
msgid ""
"Manage and customize the items available and displayed in your OpenERP "
"system menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning "
"of each line and then delete it through the button that appeared. Items can "
"be assigned to specific groups in order to make them accessible to some "
"users within the system."
msgstr ""
"Управление и настройка пунктов, отображаемых в меню OpenERP. Можно удалить "
"пункт меню пометив его флажком в начале строки и затем нажав на появившуюся "
"кнопку. Пункты меню могут быть назначены отдельным группам с целью "
"предоставить к ним доступ ограниченному кругу пользователей внутри системы."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
msgid "Child Field"
msgstr "Подчиненной поле"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Detailed algorithm:"
msgstr "Подробный алгоритм:"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,usage:0
#: field:ir.actions.act_window,usage:0
#: field:ir.actions.act_window_close,usage:0
#: field:ir.actions.actions,usage:0
#: field:ir.actions.client,usage:0
#: field:ir.actions.report.xml,usage:0
#: field:ir.actions.server,usage:0
#: field:ir.actions.wizard,usage:0
msgid "Action Usage"
msgstr "Использование действия"
#. module: base
#: field:ir.module.module,name:0
msgid "Technical Name"
msgstr "Техническое название"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
msgid "workflow.workitem"
msgstr "workflow.workitem"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_tools
msgid ""
"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
"Lunch and Ideas box."
msgstr ""
"Позволяет установить интересные, но не обязательные инструменты: Обзор, Ланч "
"и Коробка идей."
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installable"
msgstr "Не устанавливается"
#. module: base
#: help:res.lang,iso_code:0
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr "Этот код ISO является именем файлов перевода в формате po"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "View :"
msgstr "Вид :"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,view_load:0
msgid "View Auto-Load"
msgstr "Автозагрузка вида"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et
msgid ""
"\n"
"Base Module for Ethiopian Localization\n"
"======================================\n"
"\n"
"This is the latest Ethiopian OpenERP localization and consists of:\n"
" - Chart of Accounts\n"
" - VAT tax structure\n"
" - Withholding tax structure\n"
" - Regional State listings\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Allowed Companies"
msgstr "Допустимые компании"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
msgid "Deutschland - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the Year: %(doy)s"
msgstr "День года: %(doy)s"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0
msgid "Web Icon File"
msgstr "Файл веб-значка"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Выполнить обновления"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_journal
msgid "Invoicing Journals"
msgstr "Журналы выставления счетов"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,groups_id:0
msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr ""
"Если это поле пустым , вид относится ко всем пользователям. В противном "
"случае , вид относится только к пользователям из этих групп ."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Persian / فارس"
msgstr "Персидский / فارس"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export Settings"
msgstr "Настройки экспорта"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid "Source Model"
msgstr "Модель - источник"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s"
msgstr "День недели (0:понедельник): %(weekday)s"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:84
#, python-format
msgid "Unmet dependency !"
msgstr "Не удовлетворенная зависимость !"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:509
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:570
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1031
#, python-format
msgid "Administrator access is required to uninstall a module"
msgstr "Для удаления модуля нужны права администратора"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration
msgid "base.module.configuration"
msgstr "base.module.configuration"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
msgid ""
"\n"
"Quick and Easy sale process\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows you to manage your shop sales very easily with a fully "
"web based touchscreen interface.\n"
"It is compatible with all PC tablets and the iPad, offering multiple payment "
"methods. \n"
"\n"
"Product selection can be done in several ways: \n"
"\n"
"* Using a barcode reader\n"
"* Browsing through categories of products or via a text search.\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Fast encoding of the sale\n"
"* Choose one payment method (the quick way) or split the payment between "
"several payment methods\n"
"* Computation of the amount of money to return\n"
"* Create and confirm the picking list automatically\n"
"* Allows the user to create an invoice automatically\n"
"* Refund previous sales\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3568
#: code:addons/orm.py:3861
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
"Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"Запрошенная операция не может быть завершена из-за ограничений по "
"безопасности . Пожалуйста, обратитесь к вашему системному администратору.\n"
"\n"
"(Тип документа :%s, операция: %s)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_idea
msgid ""
"\n"
"This module allows user to easily and efficiently participate in enterprise "
"innovation.\n"
"============================================================================="
"==========\n"
"\n"
"It allows everybody to express ideas about different subjects.\n"
"Then, other users can comment on these ideas and vote for particular ideas.\n"
"Each idea has a score based on the different votes.\n"
"The managers can obtain an easy view of best ideas from all the users.\n"
"Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:5322
#: code:addons/orm.py:5337
#, python-format
msgid ""
"%s This might be '%s' in the current model, or a field of the same name in "
"an o2m."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment
msgid ""
"\n"
"Module to manage the payment of your supplier invoices.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module allows you to create and manage your payment orders, with "
"purposes to\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"---- \n"
" * serve as base for an easy plug-in of various automated payment "
"mechanisms.\n"
" * provide a more efficient way to manage invoice payment.\n"
"\n"
"Warning:\n"
"~~~~~~~~\n"
"The confirmation of a payment order does _not_ create accounting entries, it "
"just \n"
"records the fact that you gave your payment order to your bank. The booking "
"of \n"
"your order must be encoded as usual through a bank statement. Indeed, it's "
"only \n"
"when you get the confirmation from your bank that your order has been "
"accepted \n"
"that you can book it in your accounting. To help you with that operation, "
"you \n"
"have a new option to import payment orders as bank statement lines.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model,access_ids:0
#: view:ir.model.access:0
msgid "Access"
msgstr "Доступ"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:165
#: field:res.partner,vat:0
#, python-format
msgid "TIN"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:58
#, python-format
msgid "File is not a zip file!"
msgstr "Файл не является zip архивом !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#. module: base
#: field:res.groups,full_name:0
msgid "Group Name"
msgstr "Название группы"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bh
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:162
#: field:res.bank,fax:0
#: field:res.company,fax:0
#: field:res.partner,fax:0
#, python-format
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,company_id:0
#: field:ir.default,company_id:0
#: field:ir.property,company_id:0
#: field:ir.sequence,company_id:0
#: field:ir.values,company_id:0
#: view:res.company:0
#: field:res.currency,company_id:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,company_id:0
#: field:res.partner.bank,company_id:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_report_designer
msgid "Advanced Reporting"
msgstr "Расширенные отчеты"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase
msgid "Purchase Orders, Receptions, Supplier Invoices"
msgstr "Заказы закупок, приходы, счета поставщиков"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system.\n"
"=======================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances/Deductions\n"
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
msgid "ir.model.data"
msgstr "ir.model.data"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bulgarian / български език"
msgstr "Болгарский / български език"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale
msgid "After-Sale Services"
msgstr "Послепродажное обслуживание"
#. module: base
#: field:base.language.import,code:0
msgid "ISO Code"
msgstr "ISO код"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
msgid "France - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Launch"
msgstr "Запустить"
#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Shipping"
msgstr "Доставка"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_mrp
msgid ""
"\n"
"Automatically creates project tasks from procurement lines.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"This module will automatically create a new task for each procurement order "
"line\n"
"(e.g. for sale order lines), if the corresponding product meets the "
"following\n"
"characteristics:\n"
"\n"
" * Product Type = Service\n"
" * Procurement Method (Order fulfillment) = MTO (Make to Order)\n"
" * Supply/Procurement Method = Manufacture\n"
"\n"
"If on top of that a projet is specified on the product form (in the "
"Procurement\n"
"tab), then the new task will be created in that specific project. Otherwise, "
"the\n"
"new task will not belong to any project, and may be added to a project "
"manually\n"
"later.\n"
"\n"
"When the project task is completed or cancelled, the workflow of the "
"corresponding\n"
"procurement line is updated accordingly. For example, if this procurement "
"corresponds\n"
"to a sale order line, the sale order line will be considered delivered when "
"the\n"
"task is completed.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Limit"
msgstr "Лимит"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_user
msgid "Officer"
msgstr "Кадровик"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:787
#, python-format
msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!"
msgstr "Поле последовательности `%s` не найдено для поля распределения `%s`!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jm
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#. module: base
#: field:res.partner,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Цветовая палитра"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid ""
"Manage the partner categories in order to better classify them for tracking "
"and analysis purposes. A partner may belong to several categories and "
"categories have a hierarchy structure: a partner belonging to a category "
"also belong to his parent category."
msgstr ""
"Управление категориями контрагентов, чтобы лучше классифицировать их для "
"отслеживания и анализа. Контрагент может принадлежать к нескольким "
"категориям в иерархической структуре: партнер принадлежащих к категории "
"также относятся к своей родительской категории."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey
msgid ""
"\n"
"This module is used for surveying.\n"
"==================================\n"
"\n"
"It depends on the answers or reviews of some questions by different users. "
"A\n"
"survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions and "
"each\n"
"question may have multiple answers. Different users may give different "
"answers of\n"
"question and according to that survey is done. Partners are also sent mails "
"with\n"
"user name and password for the invitation of the survey.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:165
#, python-format
msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed!"
msgstr "Модель '%s' содержит данные и не может быть удалена!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:481
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:259
#: code:addons/base/res/res_partner.py:360
#: code:addons/base/res/res_partner.py:566
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_edi
msgid "Electronic Data Interchange (EDI)"
msgstr "Обмен электронными данными (ОЭД)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_anglo_saxon
msgid "Anglo-Saxon Accounting"
msgstr "Англо-саксонской учет"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Виргинские острова (Великобритания)"
#. module: base
#: view:ir.property:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Czech / Čeština"
msgstr "Чешский / Čeština"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules
msgid "Generic Modules"
msgstr "Общие модули"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
msgstr "Македония, бывшая республика Югославии"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_openid
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OpenID.\n"
"====================================\n"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
msgstr "Порт SMTP. Обычно 465 для SSL, и 25 или 587 для других случаев."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
msgid "Cook Islands"
msgstr "Острова Кука"
#. module: base
#: field:ir.model.data,noupdate:0
msgid "Non Updatable"
msgstr "Не обновляемый"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Klingon"
msgstr "Клингонский"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sg
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Current Window"
msgstr "Текущее окно"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
#: view:res.users:0
msgid "Technical Settings"
msgstr "Технические параметры"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance
msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing."
msgstr ""
"Помогает вам обрабатывать потребности вашего учета, если вы не бухгалтер, мы "
"рекомендуем вам установить только выставление счетов."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_thunderbird
msgid "Thunderbird Plug-In"
msgstr "Дополнение для Thunderbird"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event
msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations"
msgstr "Тренинги, конференции, встречи, выставки, регистрации"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: view:res.bank:0
#: field:res.bank,country:0
#: view:res.company:0
#: field:res.company,country_id:0
#: view:res.country:0
#: field:res.country.state,country_id:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,country:0
#: field:res.partner,country_id:0
#: view:res.partner.bank:0
#: field:res.partner.bank,country_id:0
#: view:res.users:0
msgid "Country"
msgstr "Страна"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "Wholesaler"
msgstr "Оптовик"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
msgid "VAT Number Validation"
msgstr "Подтверждение номера НДС"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,complete_name:0
msgid "Complete Name"
msgstr "Полное название"
#. module: base
#: help:ir.actions.wizard,multi:0
msgid ""
"If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Если установлено значение True, мастер не будет отображаться на правой "
"панели инструментов формы."
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Bindings/Defaults"
msgstr "Привязка действий/умолчаний"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"file encoding, please be sure to view and edit\n"
" using the same encoding."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
"the result of the following steps"
msgstr ""
"1. Глобальные правила связаны друг с другом оператором логического И (AND), "
"а также результатом следующих шагов"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
msgid "Netherlands - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%X - Appropriate time representation."
msgstr "%X - Комбинированный формат времени."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (SV) / Español (SV)"
msgstr "Испанский (SV) / Español (SV)"
#. module: base
#: help:res.lang,grouping:0
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr ""
"Формат разделителя должен иметь вид [,n] где 0 < n : начиная с разряда "
"единиц. -1 завершает разделение. Например, [3,2,-1] представит число 106500 "
"в виде 1,06,500; [1,2,-1] представит его в виде 106,50,0; [3] представит вид "
"106,500. В каждом случае ',' используется для разделения разрядов."
#. module: base
#: field:ir.module.module,auto_install:0
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Автоматическая установка"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
"====================================================================\n"
" \n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
"la\n"
"moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes "
"taxes\n"
"and the Lempira currency."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
msgid "Japan"
msgstr "Япония"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:418
#, python-format
msgid "Can only rename one column at a time!"
msgstr "Можно переименовать только одну колонку за один раз !"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Report/Template"
msgstr "Отчет/Шаблон"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
msgid ""
"\n"
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"Once the Budgets are defined (in Invoicing/Budgets/Budgets), the Project "
"Managers \n"
"can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
"\n"
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
"each\n"
"Budget in order to ensure the total planned is not greater/lower than what "
"he \n"
"planned for this Budget. Each list of record can also be switched to a "
"graphical \n"
"view of it.\n"
"\n"
"Three reports are available:\n"
"----------------------------\n"
" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
"spreading, for \n"
" these Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
"spreading, \n"
" for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
"gives \n"
" the spreading, for the selected Analytic Accounts of Budgets.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Graph"
msgstr "График"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.actions.server"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
msgid "Canada - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co
msgid "Colombian - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher
msgid ""
"\n"
"Invoicing & Payments by Accounting Voucher & Receipts\n"
"=====================================================\n"
"The specific and easy-to-use Invoicing system in OpenERP allows you to keep "
"track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides "
"an easy way to follow up on your suppliers and customers. \n"
"\n"
"You could use this simplified accounting in case you work with an (external) "
"account to keep your books, and you still want to keep track of payments. \n"
"\n"
"The Invoicing system includes receipts and vouchers (an easy way to keep "
"track of sales and purchases). It also offers you an easy method of "
"registering payments, without having to encode complete abstracts of "
"account.\n"
"\n"
"This module manages:\n"
"\n"
"* Voucher Entry\n"
"* Voucher Receipt [Sales & Purchase]\n"
"* Voucher Payment [Customer & Supplier]\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Мастера настройки"
#. module: base
#: field:res.lang,code:0
msgid "Locale Code"
msgstr "Код локализации"
#. module: base
#: field:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Split Mode"
msgstr "Режим разделения"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Note that this operation might take a few minutes."
msgstr "Учтите, что эта операция может занять несколько минут."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:363
#, python-format
msgid ""
"Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, "
"external id or database id"
msgstr ""
"Неоднозначная спецификация поля '%(field)s', предоставьте одно из: имя, "
"внешний id или id базы данных"
#. module: base
#: field:ir.sequence,implementation:0
msgid "Implementation"
msgstr "Реализация"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
msgid "Venezuela - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cl
msgid "Chile"
msgstr "Чили"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_view_editor
msgid "View Editor"
msgstr "Редактор вида"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Execution"
msgstr "Выполнение"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,condition:0
#: view:ir.values:0
#: field:workflow.transition,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Условие"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates
msgid "Updates"
msgstr "Обновления"
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
msgstr "Курс валюты к валюте с курсом 1."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
msgid "View Name"
msgstr "Название вида"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Группы доступа"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Italian / Italiano"
msgstr "Итальянский / Italiano"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"Only one client action will be executed, last client action will be "
"considered in case of multiple client actions."
msgstr ""
"Только одно действие клиента будет выполнено, последнее действие клиента "
"будет выполнено в случае использования нескольких действий клиента."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_jit
msgid ""
"\n"
"This module allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"If you install this module, you will not have to run the regular "
"procurement\n"
"scheduler anymore (but you still need to run the minimum order point rule\n"
"scheduler, or for example let it run daily).\n"
"All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n"
"cases entail a small performance impact.\n"
"\n"
"It may also increase your stock size because products are reserved as soon\n"
"as possible and the scheduler time range is not taken into account anymore.\n"
"In that case, you can not use priorities any more on the different picking.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватия"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid ""
"Do you confirm the uninstallation of this module? This will permanently "
"erase all data currently stored by the module!"
msgstr ""
"Вы подтверждаете удаление этого модуля ? Все данные, сохраненные модулем, "
"будут утеряны!"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,mobile:0
msgid "Mobile No"
msgstr "Номер мобильного телефона"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Categories"
msgstr "Категории контрагентов"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "System Update"
msgstr "Обновление системы"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
msgid "SXW Content"
msgstr "Содержание SWX"
#. module: base
#: field:ir.attachment,file_size:0
msgid "File Size"
msgstr "Размер файла"
#. module: base
#: help:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Префикс для нумерации"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшельские острова"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Gold"
msgstr "Золотой"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:173
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_form
#: view:res.company:0
#: field:res.company,bank_ids:0
#: view:res.partner.bank:0
#, python-format
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Банковские счета"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sl
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьерра-Леоне"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "General Information"
msgstr "Общая информация"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt
msgid "Portugal - Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.data,complete_name:0
msgid "Complete ID"
msgstr "Полный ID"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock
msgid ""
"\n"
"Manage multi-warehouses, multi- and structured stock locations\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"The warehouse and inventory management is based on a hierarchical location "
"structure, from warehouses to storage bins. \n"
"The double entry inventory system allows you to manage customers, suppliers "
"as well as manufacturing inventories. \n"
"\n"
"OpenERP has the capacity to manage lots and serial numbers ensuring "
"compliance with the traceability requirements imposed by the majority of "
"industries.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Moves history and planning,\n"
"* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
"* Robustness faced with Inventory differences\n"
"* Automatic reordering rules\n"
"* Support for barcodes\n"
"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
"* Traceability (Upstream / Downstream, Serial numbers, ...)\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Warehouse Management will include:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
"* Incoming Products (Graph)\n"
"* Outgoing Products (Graph)\n"
"* Procurement in Exception\n"
"* Inventory Analysis\n"
"* Last Product Inventories\n"
"* Moves Analysis\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner,vat:0
msgid ""
"Tax Identification Number. Check the box if this contact is subjected to "
"taxes. Used by the some of the legal statements."
msgstr ""
"Идентификационный номер налога. Отметьте, если это контакт - "
"налогоплательщик. Используется в некоторых правовых актах."
#. module: base
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
msgid "Account Owner"
msgstr "Владелец счёта"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement
msgid ""
"\n"
"This is the module for computing Procurements.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"In the MRP process, procurements orders are created to launch manufacturing\n"
"orders, purchase orders, stock allocations. Procurement orders are\n"
"generated automatically by the system and unless there is a problem, the\n"
"user will not be notified. In case of problems, the system will raise some\n"
"procurement exceptions to inform the user about blocking problems that need\n"
"to be resolved manually (like, missing BoM structure or missing supplier).\n"
"\n"
"The procurement order will schedule a proposal for automatic procurement\n"
"for the product which needs replenishment. This procurement will start a\n"
"task, either a purchase order form for the supplier, or a production order\n"
"depending on the product's configuration.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
msgid "Installed Modules"
msgstr "Установленные модули"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:170
#, python-format
msgid "Company Switch Warning"
msgstr "Предупреждение о смене компании"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr ""
"Помагает вам управлять процессами производства и создавать отчеты об этих "
"процессах."
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "Следующее число в нумерации будет увеличено на это число"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_customer_relationship_management
msgid ""
"Manage relations with prospects and customers using leads, opportunities, "
"requests or issues."
msgstr ""
"Управляет отношениями между перспективами и покупателями используя "
"кандидатов, предложения, запросы или проблемы."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project
msgid ""
"\n"
"Track multi-level projects, tasks, work done on tasks\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This application allows an operational project management system to organize "
"your activities into tasks and plan the work you need to get the tasks "
"completed.\n"
"\n"
"Gantt diagrams will give you a graphical representation of your project "
"plans, as well as resources availability and workload.\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Project Management will include:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"* My Tasks\n"
"* Open Tasks\n"
"* Tasks Analysis\n"
"* Cumulative Flow\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Внутренние примечания"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd
msgid "Corp."
msgstr "Корпорация"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr "Запросы на закупку"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline Edit"
msgstr "Изменить"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Месяцы"
#. module: base
#: view:workflow.instance:0
msgid "Workflow Instances"
msgstr "Последовательности действий"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:684
#, python-format
msgid "Partners: "
msgstr "Контрагенты: "
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Is a Company?"
msgstr "Это компания ?"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:173
#: field:res.partner.bank,name:0
#, python-format
msgid "Bank Account"
msgstr "Банковский счет"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
msgid "North Korea"
msgstr "Северная Корея"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Create Object"
msgstr "Создать объект"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ss
msgid "South Sudan"
msgstr "Южный Судан"
#. module: base
#: field:ir.filters,context:0
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
msgid "Sales and MRP Management"
msgstr "Управление продажами и планированием производственных ресурсов (MRP)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"Нажмите чтобы добавить контакт в вашу адресную книгу.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP помогает вам легко отслеживать всю активность "
"связанную с\n"
" клиентом: общение, историю деловых возможностей, \n"
" документы и т.д.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "Prospect"
msgstr "Перспективный"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly
msgid "Invoice Picking Directly"
msgstr "Напрямую выставляемый счет"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Polish / Język polski"
msgstr "Польский / Język polski"
#. module: base
#: field:ir.exports,name:0
msgid "Export Name"
msgstr "Имя для экспорта"
#. module: base
#: help:res.partner,type:0
msgid ""
"Used to select automatically the right address according to the context in "
"sales and purchases documents."
msgstr ""
"Используется для автоматического выбора адрес в соответствии с контекстом, в "
"документах продажи или покупки."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"The base module to manage analytic distribution and purchase orders.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split a "
"line\n"
"on a supplier purchase order into several accounts and analytic plans.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри-Ланка"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view:0
msgid "Search View"
msgstr "Поиск обзора"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Russian / русский язык"
msgstr "Русский / русский язык"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup
msgid "Signup"
msgstr "Регистрация"
#~ msgid "SMS - Gateway: clickatell"
#~ msgstr "Шлюз SMS: clickatell"
#~ msgid "On multiple doc."
#~ msgstr "Во множественных документах"
#~ msgid "Contact Name"
#~ msgstr "Имя контакта"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "Эл. почта"
#~ msgid "Export done"
#~ msgstr "Экспорт завершен"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "Payment term"
#~ msgstr "Условия платежа"
#~ msgid "To export a new language, do not select a language."
#~ msgstr "Для экспорта нового языка, не выбирайте язык"
#~ msgid "Trigger Name"
#~ msgstr "Название триггера"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Ответить"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Ссылки"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Значения"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Канал"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Свойство"
#~ msgid "Report Footer 1"
#~ msgstr "Нижний колонтитул отчета 1"
#~ msgid "Report Footer 2"
#~ msgstr "Нижний колонитул отчета 2"
#~ msgid "Add or not the coporate RML header"
#~ msgstr "Добавлять ли корпоративный заголовок RML"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Категории"
#~ msgid "SXW content"
#~ msgstr "содержимое SXW"
#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "Тип события"
#~ msgid ""
#~ "0=Very Urgent\n"
#~ "10=Not urgent"
#~ msgstr ""
#~ "0=Очень срочно\n"
#~ "10=Не срочно"
#~ msgid "API ID"
#~ msgstr "API ID"
#~ msgid "SXW path"
#~ msgstr "директория SXW"
#~ msgid "General Description"
#~ msgstr "Общее описание"
#~ msgid "Meta Datas"
#~ msgstr "Метаданные"
#~ msgid "Demo data"
#~ msgstr "Демонстрационные данные"
#~ msgid "Request History"
#~ msgstr "История запроса"
#~ msgid "Objects"
#~ msgstr "Объекты"
#~ msgid "Signal (button Name)"
#~ msgstr "Сигнал (название кнопки)"
#~ msgid "On delete"
#~ msgstr "При удалении"
#~ msgid "XML Identifier"
#~ msgstr "Идентификатор XML"
#~ msgid "SMS Message"
#~ msgstr "Сообщение SMS"
#~ msgid "Skipped"
#~ msgstr "Пропущено"
#~ msgid "Sender's email"
#~ msgstr "Эл. почта отправителя"
#~ msgid "Send SMS"
#~ msgstr "Отправить SMS"
#~ msgid "Bulk SMS send"
#~ msgstr "Массовая отправка SMS"
#~ msgid "Number padding"
#~ msgstr "Выравнивание чисел"
#~ msgid "XSL path"
#~ msgstr "Директория XSL"
#~ msgid "Installed version"
#~ msgstr "Установленная версия"
#~ msgid "Requests"
#~ msgstr "Запросы"
#~ msgid "Rounding factor"
#~ msgstr "Фактор округления"
#~ msgid "Delivery"
#~ msgstr "Доставка"
#~ msgid "Report Header"
#~ msgstr "Заголовок отчета"
#~ msgid "Type fields"
#~ msgstr "Тип полей"
#~ msgid "Modules to update"
#~ msgstr "Модули, которые надо обновить"
#~ msgid "Add RML header"
#~ msgstr "Добавить заголовок RML"
#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "Отправить e-mail"
#~ msgid "RML content"
#~ msgstr "Контент RML"
#~ msgid "Channel Name"
#~ msgstr "Название канала"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Альбомная"
#~ msgid "Other Actions Configuration"
#~ msgstr "Настройка прочих действий"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Каналы"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Отправить"
#~ msgid "XML path"
#~ msgstr "Директория XML"
#~ msgid "Latest version"
#~ msgstr "Последняя версия"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Имя файла"
#~ msgid "Is Object"
#~ msgstr "Является объектом"
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
#~ msgstr "Ваш логотип - используйте размер примерно 450x150 пикселей"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Книжная"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Настройка выполняется"
#~ msgid "Localisation"
#~ msgstr "Локализация"
#~ msgid "BIC/Swift code"
#~ msgstr "Код БИК / SWIFT"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Метаданные"
#~ msgid "Workflow On"
#~ msgstr "Рабочий процесс включен"
#~ msgid "Customization"
#~ msgstr "Настройка системы"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Save this document to a %s file and edit it with a specific software or a "
#~ "text editor. The file encoding is UTF-8."
#~ msgstr ""
#~ "Сохраните данный документ в файл %s и измените его при помощи специального "
#~ "ПО или текстового редактора. Кодовая таблица UTF-8."
#~ msgid "Select Action Type"
#~ msgstr "Выберите тип действия"
#, python-format
#~ msgid "You can not remove the model '%s' !"
#~ msgstr "Вы не можете удалить модель'%s' !"
#~ msgid "This field is not used, it only helps you to select the right action."
#~ msgstr ""
#~ "Это поле не используется, оно только помогает Вам выбрать правильное "
#~ "действие."
#~ msgid "S. Georgia & S. Sandwich Isls."
#~ msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Payment Term (short name)"
#~ msgstr "Условия оплаты (кратко)"
#~ msgid ""
#~ "Provides the fields that will be used to fetch the email address, e.g. when "
#~ "you select the invoice, then `object.invoice_address_id.email` is the field "
#~ "which gives the correct address"
#~ msgstr ""
#~ "Задает поля, используемые для e-mail. Например, когда Вы выбираете счет, "
#~ "поле `object.invoice_address_id.email` будет содержать соответствующий адрес."
#~ msgid ""
#~ "Specify the message. You can use the fields from the object. e.g. `Dear [[ "
#~ "object.partner_id.name ]]`"
#~ msgstr ""
#~ "Укажите сообщение. Вы можете использовать поля из объекта. Например, "
#~ "`Уважаемый [[ object.partner_id.name ]]`"
#~ msgid ""
#~ "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Оставьте пустым, если не хотите, чтобы пользователь мог подключиться к "
#~ "системе."
#~ msgid "Search Contact"
#~ msgstr "Поиск контакта"
#~ msgid "Action To Launch"
#~ msgstr "Действие для запуска"
#~ msgid "Ending Date"
#~ msgstr "Дата окончания"
#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "Действительный"
#~ msgid "Iteration Action Configuration"
#~ msgstr "Настройка повторяющегося действия"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Черновик"
#~ msgid "Select the Signal name that is to be used as the trigger."
#~ msgstr "Выберите название Сигнала, который будет использован для триггера."
#~ msgid "Payment Term"
#~ msgstr "Условие оплаты"
#~ msgid "Unvalidated"
#~ msgstr "Непроверено"
#~ msgid ""
#~ "Value Added Tax number. Check the box if the partner is subjected to the "
#~ "VAT. Used by the VAT legal statement."
#~ msgstr ""
#~ "Идентификационный номер налогоплательщика. Сделайте отметку, если партнер "
#~ "является плательщиком НДС. Используется для расчета НДС."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Save this document to a .CSV file and open it with your favourite "
#~ "spreadsheet software. The file encoding is UTF-8. You have to translate the "
#~ "latest column before reimporting it."
#~ msgstr ""
#~ "Сохраните документ в файл .CSV и откройте его в вашем любимом табличном "
#~ "редакторе. Кодировка файла - UTF-8. Необходимо перевести последний столбец "
#~ "перед повторным импортом файла."
#~ msgid "Quality Certificate"
#~ msgstr "Сертификат качества"
#~ msgid ""
#~ "Specify the subject. You can use fields from the object, e.g. `Hello [[ "
#~ "object.partner_id.name ]]`"
#~ msgstr ""
#~ "Укажите объект. Вы можете использовать поля из объекта. Например, "
#~ "`Здравствуйте, [[ object.partner_id.name ]]`"
#~ msgid ""
#~ "Condition that is to be tested before action is executed, e.g. "
#~ "object.list_price > object.cost_price"
#~ msgstr ""
#~ "Условие для проверки перед выполнением действия, например, "
#~ "object.list_price> object.cost_price"
#~ msgid "wizard.ir.model.menu.create.line"
#~ msgstr "wizard.ir.model.menu.create.line"
#~ msgid "client_action_multi, client_action_relate"
#~ msgstr "client_action_multi, client_action_relate"
#~ msgid "Openstuff.net"
#~ msgstr "Openstuff.net"
#~ msgid ""
#~ "The kind of action or button in the client side that will trigger the action."
#~ msgstr ""
#~ "Разновидность действия или кнопка на стороне клиента, которая вызывает "
#~ "действие."
#~ msgid "res.groups"
#~ msgstr "res.groups"
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "Автор"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "The state code in three chars.\n"
#~ msgstr "Код области из трёх букв.\n"
#~ msgid "Client Actions Connections"
#~ msgstr "Соединения действий клиентов"
#~ msgid "Client Action Configuration"
#~ msgstr "Настройка действий клиента"
#~ msgid "ir.actions.url"
#~ msgstr "ir.actions.url"
#~ msgid "Trigger On"
#~ msgstr "Триггер включен"
#~ msgid "Create Action"
#~ msgstr "Создать действие"
#~ msgid "Advice"
#~ msgstr "Совет"
#~ msgid "Maintenance Contract"
#~ msgstr "Договор на обслуживание"
#~ msgid "Select the object from the model on which the workflow will executed."
#~ msgstr "Выберите объект модели, где будут выполняться рабочие процессы."
#~ msgid "Starting Date"
#~ msgstr "Дата начала"
#~ msgid "Textile Suppliers"
#~ msgstr "Поставщики текстиля"
#~ msgid "res.config.view"
#~ msgstr "res.config.view"
#~ msgid "Select Report"
#~ msgstr "Выберите отчёт"
#~ msgid "Connect Events to Actions"
#~ msgstr "Соединить событие с действием"
#~ msgid "Easy to Refer action by name e.g. One Sales Order -> Many Invoices"
#~ msgstr ""
#~ "Ссылка действия по имени например: Один заказ клиента -> Много счетов"
#~ msgid "Values for Event Type"
#~ msgstr "Значения для Типа события"
#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "Добавить пользователя"
#~ msgid "Seconde: %(sec)s"
#~ msgstr "Секунды: %(sec)s"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Закрыть"
#~ msgid "Week of the year: %(woy)s"
#~ msgstr "Неделя года: %(woy)s"
#~ msgid "The kernel of OpenERP, needed for all installation."
#~ msgstr "Ядро OpenERP, необходимо для всех профилей."
#~ msgid "Components Supplier"
#~ msgstr "Поставщик компонентов"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Создать"
#~ msgid "country_id"
#~ msgstr "Интендификатор страны"
#~ msgid "Postal Address"
#~ msgstr "Почтовый адрес"
#~ msgid "OpenERP Partners"
#~ msgstr "Партнеры OpenERP"
#~ msgid "Open Report"
#~ msgstr "Открыть отчет"
#~ msgid "Short Description"
#~ msgstr "Краткое описание"
#~ msgid "Gold Partner"
#~ msgstr "Золотой партнер"
#~ msgid "Open Source Service Company"
#~ msgstr "Откройте Исходную Компанию сферы обслуживания"
#~ msgid "Load an Official Translation"
#~ msgstr "Загрузить официальный перевод"
#~ msgid "Uncheck the active field to hide the contact."
#~ msgstr "Снимите флажок, чтобы скрыть контакт."
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
#~ msgstr "Демократическая республика Конго"
#~ msgid "Python code to be executed"
#~ msgstr "Код на Python для выполнения"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Далее"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Save this document to a .tgz file. This archive containt UTF-8 %s files and "
#~ "may be uploaded to launchpad."
#~ msgstr ""
#~ "Сохраните данный документ в файл .tgz. Архив содержит файлы %s в кодировке "
#~ "UTF-8 и может быть выгружен на launchpad."
#~ msgid "https://translations.launchpad.net/openobject"
#~ msgstr "https://translations.launchpad.net/openobject"
#~ msgid "Segmentation"
#~ msgstr "Сегментация"
#~ msgid "Slovak Republic"
#~ msgstr "Словацкая Республика"
#~ msgid "Select Groups"
#~ msgstr "Выбор групп"
#~ msgid "Save As Attachment Prefix"
#~ msgstr "Сохранить вложение с расширением"
#, python-format
#~ msgid "Module %s: Invalid Quality Certificate"
#~ msgstr "Модуль %s: Недействительный сертификат качества"
#~ msgid "Object ID"
#~ msgstr "Идентификатор объекта"
#~ msgid "Workflow to be executed on this model."
#~ msgstr "Рабочий процесс будет выполняться на этой модели."
#~ msgid "Action Source"
#~ msgstr "Источник Действия"
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "Виджет"
#~ msgid "Miscellaneous Suppliers"
#~ msgstr "Прочие поставщики"
#~ msgid "Certified"
#~ msgstr "Сертифицировано"
#~ msgid ""
#~ "Groups are used to define access rights on objects and the visibility of "
#~ "screens and menus"
#~ msgstr ""
#~ "Группы используются для определения прав доступа к объектам и видимости "
#~ "экранов и меню"
#~ msgid "Human Resources Dashboard"
#~ msgstr "Инф. панель отдела кадров"
#~ msgid "Request Date"
#~ msgstr "Дата запроса"
#~ msgid "Attached ID"
#~ msgstr "Вложенный ID"
#~ msgid "Attached Model"
#~ msgstr "Вложенная модель"
#~ msgid "Domain Setup"
#~ msgstr "Настройка доступа"
#~ msgid "https://help.launchpad.net/Translations"
#~ msgstr "https://help.launchpad.net/Translations"
#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Логи"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Расширенный"
#~ msgid "Simplified"
#~ msgstr "Упрощенный"
#~ msgid "Please be patient, as this operation may take a few seconds..."
#~ msgstr "Пожалуйста подождите, эта операция может занять несколько секунд ..."
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Расширенный"
#~ msgid "HR sector"
#~ msgstr "Отдел кадров"
#~ msgid "Field Information"
#~ msgstr "Информация о поле"
#~ msgid "Last Connection"
#~ msgstr "Последнее соединение"
#~ msgid "Default Filters"
#~ msgstr "Фильтры по умолчанию"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Перезапустить"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Текущая активность"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Всегда"
#~ msgid "Retailers"
#~ msgstr "Розничные продавцы"
#~ msgid "Custom Reports"
#~ msgstr "Пользовательские отчеты"
#~ msgid "Create Users"
#~ msgstr "Создать пользователей"
#~ msgid "tree_but_action, client_print_multi"
#~ msgstr "tree_but_action, client_print_multi"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Дополнения"
#~ msgid "OpenERP Favorites"
#~ msgstr "OpenERP избранное"
#~ msgid "System update completed"
#~ msgstr "Обновление системы завершено"
#~ msgid "Apply For Delete"
#~ msgstr "Применить для удаления"
#~ msgid "Translation Terms"
#~ msgstr "Переводы"
#~ msgid "Configure Your Interface"
#~ msgstr "Настройка вашего интерфейса"
#~ msgid "Author Website"
#~ msgstr "Сайт автора"
#~ msgid "Load Official Translation"
#~ msgstr "Загрузка официального перевода"
#~ msgid "Combination of rules"
#~ msgstr "Комбинация правил"
#~ msgid "Start Configuration"
#~ msgstr "Начать настройку"
#~ msgid "Unread"
#~ msgstr "Не прочитано"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Отменен"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Интерфейс"
#~ msgid "Widgets"
#~ msgstr "Виджеты"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Менеджер продаж"
#~ msgid "_Ok"
#~ msgstr "_Ok"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Читать"
#~ msgid "acc_number"
#~ msgstr "acc_number"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Адреса"
#~ msgid "My Logs"
#~ msgstr "Мои логи"
#~ msgid "The logging message."
#~ msgstr "Сообщение в лог"
#~ msgid "Next planned execution date for this scheduler"
#~ msgstr "Следующая дата исполнения для этого планировщика"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Содержимое"
#~ msgid "Choose between the simplified interface and the extended one"
#~ msgstr "Выберите между упрощенным и расширенным интерфейсом"
#~ msgid "SMS Send"
#~ msgstr "Послать SMS"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Ожидание"
#~ msgid "Secondary Log"
#~ msgstr "Вторичный лог"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Игнорировать"
#~ msgid "Fund Raising"
#~ msgstr "Сбор средств"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Object Identifiers"
#~ msgstr "Идентификаторы объекта"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Эл. почта"
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Начать обновление"
#~ msgid "HR Manager Dashboard"
#~ msgstr "Инф. панель менеджера отдела кадров"
#~ msgid "The new user's real name, used for searching and most listings"
#~ msgstr "Настоящее имя пользователя, используется для поиска и в списках"
#~ msgid "Ms."
#~ msgstr "Г-жа"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Внимание !"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "описание"
#~ msgid "Synchronize Translations"
#~ msgstr "Синхронизировать переводы"
#~ msgid "Miscelleanous"
#~ msgstr "Разное"
#~ msgid "Report file"
#~ msgstr "Файл отчета"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Создано"
#~ msgid "Audit"
#~ msgstr "Аудит"
#~ msgid "Binary File or external URL"
#~ msgstr "Двоичный файл или внешний URL"
#~ msgid "Consumers"
#~ msgstr "Потребители"
#~ msgid "state"
#~ msgstr "Состояние"
#~ msgid "Client Events"
#~ msgstr "События клиента"
#~ msgid "_Export"
#~ msgstr "_Экспорт"
#~ msgid "Email & Signature"
#~ msgstr "Эл. почта & подпись"
#~ msgid "Apply For Create"
#~ msgstr "Применить для создания"
#, python-format
#~ msgid "You cannot remove the field '%s' !"
#~ msgstr "Вы не можете удалить поле '%s' !"
#~ msgid "View Ordering"
#~ msgstr "Просмотр заказа"
#~ msgid "IT sector"
#~ msgstr "ИТ отдел"
#~ msgid "This field is not used, it only helps you to select a good model."
#~ msgstr ""
#~ "Это поле не используется, оно только помогает Вам выбрать хорошую модель."
#~ msgid "Want to check Ean ? "
#~ msgstr "Хотите проверить код EAN ? "
#~ msgid "Ean check"
#~ msgstr "Проверка кода Ean"
#~ msgid "False means for every user"
#~ msgstr "Ложь - для любого пользователя"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Текущий"
#~ msgid ""
#~ "Sets the language for the user's user interface, when UI translations are "
#~ "available"
#~ msgstr "Установит язык интерфейса пользователя, если есть переводы"
#~ msgid "res.widget.user"
#~ msgstr "res.widget.user"
#~ msgid "res.widget"
#~ msgstr "res.widget"
#~ msgid "res.log"
#~ msgstr "res.log"
#~ msgid "To browse official translations, you can start with these links:"
#~ msgstr "Для просмотра официальных переводов начните с этой ссылки:"
#~ msgid "Module update result"
#~ msgstr "Результат обновления модуля"
#~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
#~ msgstr "Правила не поддерживаются для объектов osv_memory !"
#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "Доп. инфо."
#~ msgid "ir.wizard.screen"
#~ msgstr "ir.wizard.screen"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Никогда"
#~ msgid "res.config.users"
#~ msgstr "res.config.users"
#~ msgid "Schedule Upgrade"
#~ msgstr "Запланировать обновление"
#~ msgid ""
#~ "When using CSV format, please also check that the first line of your file is "
#~ "one of the following:"
#~ msgstr ""
#~ "При использовании формата CSV, пожалуйста, убедитесь, что первая строка "
#~ "вашего файла одна из следующих:"
#~ msgid "Homepage Widgets"
#~ msgstr "Виджеты домашней страницы"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will scan all module repositories on the server side to detect "
#~ "newly added modules as well as any change to existing modules."
#~ msgstr ""
#~ "Этот помощник сканирует все хранилища модулей на сервере для определения "
#~ "новых модулей и изменений в существующих модулях."
#~ msgid ""
#~ "Name of object whose function will be called when this scheduler will run. "
#~ "e.g. 'res.partener'"
#~ msgstr ""
#~ "Название объекта, функция которого будет вызвана, когда этот планировщик "
#~ "будет запущен. Прим. 'res.partener'"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Сообщения"
#, python-format
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "Идентификатор сертификата модуля должен быть уникальным !"
#~ msgid "XML ID"
#~ msgstr "XML ID"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавить"
#~ msgid "Arguments to be passed to the method. e.g. (uid,)"
#~ msgstr "Аргументы передаваемые методу. Прим. (uid,)"
#, python-format
#~ msgid "Please specify server option --email-from !"
#~ msgstr "Пожалуйста, задайте серверу опцию --email-from !"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивно связанных участников."
#~ msgid "Correct EAN13"
#~ msgstr "Правильный штрих-код"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Group(s) cannot be deleted, because some user(s) still belong to them: %s !"
#~ msgstr ""
#~ "Группа(ы) не может быть удалена так, как есть пользователи принадлежащие к "
#~ "ним: %s !"
#~ msgid ""
#~ "Number of time the function is called,\n"
#~ "a negative number indicates no limit"
#~ msgstr ""
#~ "Количество раз вызова функции,\n"
#~ "отрицательное значение - не ограничено"
#~ msgid "Add a widget for User"
#~ msgstr "Добавить виджет для пользователя"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "--\n"
#~ "%(name)s %(email)s\n"
#~ msgstr ""
#~ "--\n"
#~ "%(name)s %(email)s\n"
#~ msgid "User Widgets"
#~ msgstr "Виджеты пользователя"
#~ msgid "Ean Check"
#~ msgstr "Проверка штрих-кода"
#~ msgid "Menu Tips"
#~ msgstr "Советы"
#~ msgid "Homepage Widgets Management"
#~ msgstr "Управление виджетами домашней страницы"
#~ msgid "Search Widget"
#~ msgstr "Искать виджет"
#~ msgid "New User"
#~ msgstr "Новый пользователь"
#~ msgid "Contracts"
#~ msgstr "Договоры"
#~ msgid ""
#~ "Date : %(date)s\n"
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
#~ "total amount due of:\n"
#~ "\n"
#~ "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks,\n"
#~ "--\n"
#~ "%(user_signature)s\n"
#~ "%(company_name)s"
#~ msgstr ""
#~ "Дата : %(date)s\n"
#~ "\n"
#~ "Уважаемый(ая) %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Пожалуйста, просмотрите напоминание о неоплаченных счетах в приложении к "
#~ "письму.\n"
#~ "Всего на сумму: %(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
#~ "\n"
#~ "Спасибо,\n"
#~ "--\n"
#~ "%(user_signature)s\n"
#~ "%(company_name)s"
#~ msgid "Clear IDs"
#~ msgstr "Очистить ID"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Отменен"
#~ msgid "Apply For Write"
#~ msgstr "Применить для записи"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Утвердить"
#, python-format
#~ msgid "That contract is already registered in the system."
#~ msgstr "Договор уже зарегистрирован в системе."
#~ msgid "publisher_warranty.contract"
#~ msgstr "publisher_warranty.contract"
#~ msgid "Create User"
#~ msgstr "Создать пользователя"
#~ msgid "Want to Clear Ids ? "
#~ msgstr "Хотите стереть Id`ы ? "
#~ msgid "Widget Wizard"
#~ msgstr "Помощник для виджетов"
#~ msgid "Refresh Validation Dates"
#~ msgstr "Обновить даты проверок"
#~ msgid "Clear Ids"
#~ msgstr "Очистить Id`ы"
#, python-format
#~ msgid "Could not load base module"
#~ msgstr "Не удалось загрузить базовый модуль"
#~ msgid "Creation Date"
#~ msgstr "Дата создания"
#~ msgid "Apply For Read"
#~ msgstr "Применить для чтения"
#~ msgid "Terminated"
#~ msgstr "Прекращен"
#~ msgid "System Logs"
#~ msgstr "Системные журналы"
#~ msgid "Publisher Warranty"
#~ msgstr "Гарантия"
#~ msgid "Publisher Warranty Contract"
#~ msgstr "Договор гарантии"
#~ msgid "Bad customers"
#~ msgstr "Плохие заказчики"
#~ msgid "Important customers"
#~ msgstr "Важные заказчики"
#~ msgid "Widgets per User"
#~ msgstr "Виджеты пользователей"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted "
#~ "document (Operation: %s, Document type: %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Операция запрещена правилами доступа или производится над удаленным "
#~ "документом (Операция: %s, тип документа: %s)."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted "
#~ "document (Operation: read, Document type: %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Операция запрещена правилами доступа или производится над удаленным "
#~ "документом (Операция: чтение, тип документа: %s)."
#, python-format
#~ msgid "The read method is not implemented on this object !"
#~ msgstr "В данном объекте не реализован метод чтения !"
#, python-format
#~ msgid "The unlink method is not implemented on this object !"
#~ msgstr "В данном объекте не реализован метод 'unlink' !"
#, python-format
#~ msgid "The search method is not implemented on this object !"
#~ msgstr "В данном объекте не реализрван метод 'search' !"
#, python-format
#~ msgid "Not implemented set_memory method !"
#~ msgstr "Метод 'set_memory' не реализован !"
#, python-format
#~ msgid "Not implemented search_memory method !"
#~ msgstr "Метод 'search_memory' не реализован !"
#, python-format
#~ msgid "The perm_read method is not implemented on this object !"
#~ msgstr "В данном объекте не реализован метод 'perm_read' !"
#~ msgid "Code (eg:en__US)"
#~ msgstr "Код (напр. ru__RU)"
#~ msgid "Serial Key"
#~ msgstr "Серийный номер"
#, python-format
#~ msgid "Object %s does not exists"
#~ msgstr "Объект %s не существует"
#~ msgid "Google Maps"
#~ msgstr "Карты Google"
#~ msgid "Day of the year: %(doy)s"
#~ msgstr "День года: %(doy)s"
#~ msgid "Day of the week (0:Monday): %(weekday)s"
#~ msgstr "День недели (0:Понедельник): %(weekday)s"
#~ msgid ""
#~ "This wizard helps you add a new language to your OpenERP system. After "
#~ "loading a new language it becomes available as default interface language "
#~ "for users and partners."
#~ msgstr ""
#~ "Этот мастер поможет вам добавить новый язык интерфейса вашей системы "
#~ "OpenERP. После загрузки нового языка, его можно будет выбрать языком "
#~ "интерфейса по-умолчанию для пользователей и контрагентов."
#, python-format
#~ msgid "\"email_from\" needs to be set to send welcome mails to users"
#~ msgstr ""
#~ "Поле \"email_from\" должно быть заполнено для отправки приветственных писем "
#~ "пользователям"
#, python-format
#~ msgid "The write method is not implemented on this object !"
#~ msgstr "Для данного объекта не реализован метод 'write'!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not write in this document (%s) ! Be sure your user belongs to one "
#~ "of these groups: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Вы не можете записывать в этот документ (%s) ! Проверьте, что ваш "
#~ "пользователь состоит в одной из следующих групп: %s."
#, python-format
#~ msgid "Not implemented get_memory method !"
#~ msgstr "Метод 'get_memory' не реализован !"
#, python-format
#~ msgid "Not Implemented"
#~ msgstr "Не реализовано"
#, python-format
#~ msgid "The create method is not implemented on this object !"
#~ msgstr "Для этого объекта не реализован метод 'create' !"
#, python-format
#~ msgid "The copy method is not implemented on this object !"
#~ msgstr "Для этого объекта не реализован метод 'copy' !"
#~ msgid ""
#~ "Supported file formats: *.csv (Comma-separated values) or *.po (GetText "
#~ "Portable Objects)"
#~ msgstr ""
#~ "Поддерживаемые типы файлов: *.csv (Значения, разделённые запятыми) или *.po "
#~ "(GetText Portable Objects)"
#~ msgid "Client Logs"
#~ msgstr "Журнал работы клиента"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not read this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
#~ "these groups: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Вы не можете читать этот документ (%s) ! Убедитесь, что ваш пользователь "
#~ "состоит в одной из этих групп: %s."
#, python-format
#~ msgid "The read_group method is not implemented on this object !"
#~ msgstr "Метод read_group не реализован для данного объекта !"
#~ msgid ""
#~ "Only specify a value if you want to change the user password. This user will "
#~ "have to logout and login again!"
#~ msgstr ""
#~ "Вводите пароль, только если вы хотите его изменить. Этому пользователю "
#~ "придется выйти и снова войти !"
#, python-format
#~ msgid "Key/value '%s' not found in selection field '%s'"
#~ msgstr "Ключ/значение '%s' не найдено в поле выбора '%s'"
#~ msgid "Wood Suppliers"
#~ msgstr "Поставщики древисины"
#, python-format
#~ msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
#~ msgstr "Ошибка во время связи с сервером гарантии издателя."
#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"
#, python-format
#~ msgid "Please check that all your lines have %d columns."
#~ msgstr "Проверьте, что во всех строках имеется %d столбцов."
#~ msgid ""
#~ "You cannot have multiple records with the same id for the same module !"
#~ msgstr ""
#~ "Вы не можете иметь несколько записей с одинаковым идентификатором для одного "
#~ "модуля !"
#~ msgid "XML Id"
#~ msgstr "XML Id"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not create this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
#~ "these groups: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Вы не можете создать этот документ (%s) ! Убедитесь, что ваш пользователь "
#~ "принадлежит к одной из этих групп: %s."
#~ msgid "Please enter the serial key provided in your contract document:"
#~ msgstr ""
#~ "Пожалуйста, введите серийный ключ, предоставленный в вашем контракте:"
#, python-format
#~ msgid "Wrong ID for the browse record, got %r, expected an integer."
#~ msgstr "Неверный идентификатор записи, получено %r, ожидалось число."
#, python-format
#~ msgid "module base cannot be loaded! (hint: verify addons-path)"
#~ msgstr ""
#~ "базовый модуль не может быть загружен! (Подсказка: проверьте addons-path)"
#~ msgid "Currency Converter"
#~ msgstr "Конвертер валют"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Завершено"
#~ msgid ""
#~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
#~ msgstr ""
#~ "Отметьте этот квадратик, если вы хотите всегда выводить советы для каждого "
#~ "пункта меню"
#, python-format
#~ msgid "Contract validation error"
#~ msgstr "Ошибка проверки контракта"
#, python-format
#~ msgid "The value \"%s\" for the field \"%s\" is not in the selection"
#~ msgstr "Значение \"%s\" в поле \"%s\" не входит в выбранные"
#, python-format
#~ msgid "key '%s' not found in selection field '%s'"
#~ msgstr "Ключ '%s' не найден в поле выбора '%s'"
#, python-format
#~ msgid "Database ID doesn't exist: %s : %s"
#~ msgstr "Идентификатор базы данных не существует: %s : %s"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Адреса эл.почты"
#~ msgid ""
#~ "Name of the method to be called on the object when this scheduler is "
#~ "executed."
#~ msgstr ""
#~ "Название метода который будет вызван из объекта, когда этот планировщик "
#~ "запустится."
#~ msgid "Publisher warranty contract successfully registered!"
#~ msgstr "Контракт гарантии издателя успешно зарегистрирован !"
#~ msgid "Register a Contract"
#~ msgstr "Зарегистрировать договор"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not delete this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
#~ "these groups: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Вы не можете удалить этот документ (%s) ! Убедитесь, что ваш пользователь "
#~ "принадлежит к одной из этих групп: %s."
#~ msgid "Portugese (BR) / Português (BR)"
#~ msgstr "Португальский (BR) / Português (BR)"
#~ msgid ""
#~ "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND "
#~ "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )"
#~ msgstr ""
#~ "Пример: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND "
#~ "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )"
#~ msgid "Main report file path"
#~ msgstr "Путь к файлу главного отчета"
#~ msgid ""
#~ "Do not display this log if it belongs to the same object the user is working "
#~ "on"
#~ msgstr ""
#~ "Не показывать этот журнал, если он принадлежит объекту с которым работает "
#~ "пользователь"
#~ msgid ""
#~ "OpenERP translations (core, modules, clients) are managed through "
#~ "Launchpad.net, our open source project management facility. We use their "
#~ "online interface to synchronize all translations efforts."
#~ msgstr ""
#~ "Переводы OpenERP (ядро, модули, клиенты) управляются через Launchpad.net - "
#~ "наш инструмент управления проектами с открытым кодом. Мы используем его "
#~ "онлайн интерфейс для синхронизации всех усилий по переводу."
#~ msgid "Portugese / Português"
#~ msgstr "Португальский / Português"
#~ msgid "maintenance.contract"
#~ msgstr "maintenance.contract"
#~ msgid "Custom python parser"
#~ msgstr "Пользовательский парсер Python"
#~ msgid "M."
#~ msgstr "Г-н"
#~ msgid "FYROM"
#~ msgstr "Бывшая Югославская Республика Македония"
#~ msgid ""
#~ "The user's timezone, used to perform timezone conversions between the server "
#~ "and the client."
#~ msgstr ""
#~ "Часовой пояс пользователя. Используется для обеспечения преобразования "
#~ "часового пояса между сервером и клиентом."
#~ msgid "vsep"
#~ msgstr "vsep"
#~ msgid "Has a web component"
#~ msgstr "Имеет веб-компонент"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Инфо-панель"
#~ msgid ""
#~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
#~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
#~ "switch later from the user preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Если Вы используете OpenERP первый раз, мы настоятельно советуем выбрать "
#~ "упрощенный интерфейс, который имеет меньше функций, но является более "
#~ "легким. Позже Вы всегда сможете сменить интерфейс в настройках пользователя."
#~ msgid ""
#~ "2. Group-specific rules are combined together with a logical AND operator"
#~ msgstr ""
#~ "2. Правила для группы связаны друг с другом оператором логического И (AND)"
#~ msgid ""
#~ "Please double-check that the file encoding is set to UTF-8 (sometimes called "
#~ "Unicode) when the translator exports it."
#~ msgstr ""
#~ "Когда переводчик экспортирует файл, проверьте дважды что у него установлена "
#~ "кодировка UTF-8 (иногда называется Юникод)."
#~ msgid ""
#~ "If you need another language than the official ones available, you can "
#~ "import a language pack from here. Other OpenERP languages than the official "
#~ "ones can be found on launchpad."
#~ msgstr ""
#~ "Если Вам необходим язык, отличный от официально доступных, вы можете "
#~ "импортировать языковой пакет отсюда. Другие языки OpenERP, кроме "
#~ "официальных, могут быть найдены на Launchpad."
#~ msgid "Customized Architecture"
#~ msgstr "Персонализированая архитектура"
#~ msgid "Publisher Warranty Contracts"
#~ msgstr "Договоры о гарантии издателя"
#~ msgid ""
#~ "This wizard helps you register a publisher warranty contract in your OpenERP "
#~ "system. After the contract has been registered, you will be able to send "
#~ "issues directly to OpenERP."
#~ msgstr ""
#~ "Этот мастер поможет вам зарегистрировать гарантийный договор с издателем в "
#~ "вашей системе OpenERP. После регистрации договора вы сможете отправлять "
#~ "отчёты о проблемах напрямую в OpenERP."
#~ msgid ""
#~ "Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
#~ "channels that will be maintained at the creation of a document in the "
#~ "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Отлеживание источников появления кандидатов и предложений путём создания "
#~ "специализированных каналов, обслуживаемых при создании докумета в системе. "
#~ "Например, каналы могут быть такими: сайт, телефонный звонок, реселлер и т.д."
#~ msgid ""
#~ "If this log item has been read, get() should not send it to the client"
#~ msgstr ""
#~ "Если этот элемент журнала был прочитан, функция get() не должна отправлять "
#~ "его клиенту"
#~ msgid "- module,type,name,res_id,src,value"
#~ msgstr "- module,type,name,res_id,src,value"
#~ msgid "In-memory model"
#~ msgstr "Модель в памяти"
#, python-format
#~ msgid "The exists method is not implemented on this object !"
#~ msgstr "Метод exists не реализован для данного объекта!"
#~ msgid "Integer Big"
#~ msgstr "Целочисленный Большой"
#~ msgid ""
#~ "Customers (also called Partners in other areas of the system) helps you "
#~ "manage your address book of companies whether they are prospects, customers "
#~ "and/or suppliers. The partner form allows you to track and record all the "
#~ "necessary information to interact with your partners from the company "
#~ "address to their contacts as well as pricelists, and much more. If you "
#~ "installed the CRM, with the history tab, you can track all the interactions "
#~ "with a partner such as opportunities, emails, or sales orders issued."
#~ msgstr ""
#~ "Модуль «Заказчики» (также называемый «Контрагенты» в других областях "
#~ "системы) поможет вам управлять записями о компаниях в адресной книге, не "
#~ "смотря на то являются ли они заказчиками, поставщиками или потенциальными "
#~ "клиентами. Форма контрагента позволяет отслеживать и записывать всю "
#~ "информацию, необходимую для взаимодействия с контрагентом, от адреса "
#~ "компании до контактов, прайс-листов и многого другого. Если вы установили "
#~ "модуль CRM, то можете отслеживать всё взаимодействие с контрагентом, в том "
#~ "числе предложения, письма, продажи или поступившие заказы, на вкладке "
#~ "«История»."
#~ msgid ""
#~ "Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !"
#~ msgstr "Ваш гарантийный договор с издателем уже зарегистрирован в системе!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid value for reference field \"%s\" (last part must be a non-zero "
#~ "integer): \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Неверное значение для ссылающегося поля «%s» (последняя часть должна быть не "
#~ "нулевым целым числом): «%s»"
#~ msgid ""
#~ "If an email is provided, the user will be sent a message welcoming him.\n"
#~ "\n"
#~ "Warning: if \"email_from\" and \"smtp_server\" aren't configured, it won't "
#~ "be possible to email new users."
#~ msgstr ""
#~ "При указании адреса электронной почты, на него будет отправлено "
#~ "приветственное сообщение.\n"
#~ "\n"
#~ "Внимание: если значения полей «email_from» и «smtp_server» не указаны — "
#~ "отправка писем новым пользователям будет невозможна."
#, python-format
#~ msgid "Couldn't find previous ir.actions.todo"
#~ msgstr "Невозможно найти предыдущее ir.actions.todo"
#~ msgid "Maps to the ir_model_data for which this translation is provided."
#~ msgstr ""
#~ "Отображается в данные ir_model_data для которых предоставлен перевод."
#~ msgid ""
#~ "It gives the status if the tip has to be displayed or not when a user "
#~ "executes an action"
#~ msgstr ""
#~ "Указывает, должна ли отображаться подсказка когда пользователь выполняет "
#~ "действие"
#~ msgid ""
#~ "View type: set to 'tree' for a hierarchical tree view, or 'form' for other "
#~ "views"
#~ msgstr ""
#~ "Тип представления: установите «tree» для иерархического представления или "
#~ "«form» для остальных представлений"
#~ msgid "publisher_warranty.contract.wizard"
#~ msgstr "publisher_warranty.contract.wizard"
#~ msgid ""
#~ "Enable this if you want to execute missed occurences as soon as the server "
#~ "restarts."
#~ msgstr ""
#~ "Включите при необходимости выполнять пропущенные события при перезапуске "
#~ "сервера."
#~ msgid "Mss"
#~ msgstr "Г-жа"
#~ msgid ""
#~ "This wizard helps you add a new language to you OpenERP system. After "
#~ "loading a new language it becomes available as default interface language "
#~ "for users and partners."
#~ msgstr ""
#~ "Этот мастер поможет добавить новый язык в OpenERP. После загрузки нового "
#~ "языка он станет доступен как язык по-умолчанию для пользователей и "
#~ "контрагентов."
#~ msgid "- type,name,res_id,src,value"
#~ msgstr "- type,name,res_id,src,value"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether this object model lives in memory only, i.e. is not "
#~ "persisted (osv.osv_memory)"
#~ msgstr ""
#~ "Указывает, существует ли модель этого объекта только в памяти, т.е. не "
#~ "является сохраняемой (osv.osv_memory)"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Зарегистрировать"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will detect new terms to translate in the application, so that "
#~ "you can then add translations manually or perform a complete export (as a "
#~ "template for a new language example)."
#~ msgstr ""
#~ "Этот мастер обнаружит новые термины для перевода в приложении, и предоставит "
#~ "возможность ввести перевод вручную или выполнить полную выгрузку переводов "
#~ "(как пример шаблона для нового языка)."
#~ msgid "On Skip"
#~ msgstr "При пропуске"
#, python-format
#~ msgid "Please check your publisher warranty contract name and validity."
#~ msgstr ""
#~ "Проверьте действительность и название вашего гарантийного договора с "
#~ "издателем."
#~ msgid ""
#~ "A customer is an entity you do business with, like a company or an "
#~ "organization. A customer can have several contacts or addresses which are "
#~ "the people working for this company. You can use the history tab, to follow "
#~ "all transactions related to a customer: sales order, emails, opportunities, "
#~ "claims, etc. If you use the email gateway, the Outlook or the Thunderbird "
#~ "plugin, don't forget to register emails to each contact so that the gateway "
#~ "will automatically attach incoming emails to the right partner."
#~ msgstr ""
#~ "Заказчик — это сущность, с которой ведутся деловые отношения, например "
#~ "компания или организация. Для каждого заказчика может быть указано множество "
#~ "контактов или адресов, по которым ведёт деятельность эта компания. Можно "
#~ "использовать вкладку «История», чтобы отследить все транзакции, связанные с "
#~ "заказчиком: заказы на продажу, письма, коммерческие предложения, заявки и "
#~ "т.д. При использовании почтового шлюза, дополнений для Outlook или "
#~ "Thunderbird, не забывайте регистрировать письма каждому контактному лицу, "
#~ "чтобы шлюз автоматически сопоставлял входящие сообщения с нужным "
#~ "контрагентом."
#~ msgid ""
#~ "You can access all information regarding your suppliers from the supplier "
#~ "form: accounting data, history of emails, meetings, purchases, etc. You can "
#~ "uncheck the 'Suppliers' filter button in order to search in all your "
#~ "partners, including customers and prospects."
#~ msgstr ""
#~ "Можно получить доступ ко всей информации о поставщиках через форму "
#~ "поставщика. Доступны данные об учёте, история переписки, встречи, закупки и "
#~ "т.д. При отключении кнопки фильтра «Поставщик» доступен поиск по всем "
#~ "контрагентам, включая заказчиков и потенциальных клиентов."
#~ msgid "Display Menu Tips"
#~ msgstr "Отображать подсказки в меню"
#, python-format
#~ msgid "new"
#~ msgstr "new"
#, python-format
#~ msgid "\"smtp_server\" needs to be set to send mails to users"
#~ msgstr ""
#~ "Укажите значение поля «smtp_server» для отправки соообщений пользователям"
#~ msgid "Keep 0 if the action must appear on all resources."
#~ msgstr "Оставьте 0, если действие относится ко всем ресурсам"
#~ msgid "Uninstall (beta)"
#~ msgstr "Деинсталяция (бета)"
#~ msgid ""
#~ "To improve or expand the official translations, you should use directly "
#~ "Lauchpad's web interface (Rosetta). If you need to perform mass translation, "
#~ "Launchpad also allows uploading full .po files at once"
#~ msgstr ""
#~ "Для улучшения или расширения официальных переводов Вам следует использовать "
#~ "непосредственно веб-интерфейс Launchpad (Rosetta). Если Вам необходимо "
#~ "сделать объемный перевод, Launchpad также позволяет загрузить файлы .po "
#~ "целиком."
#~ msgid ""
#~ "Create additional users and assign them groups that will allow them to have "
#~ "access to selected functionalities within the system. Click on 'Done' if you "
#~ "do not wish to add more users at this stage, you can always do this later."
#~ msgstr ""
#~ "Создание дополнительных пользователей и назначение им групп, что позволит им "
#~ "иметь доступ к отдельным функциям в рамках системы. Нажмите на кнопку "
#~ "\"Сделано\", если вы не хотите добавлять пользователей на данном этапе, вы "
#~ "всегда можете сделать это позже."
#~ msgid "Internal Header/Footer"
#~ msgstr "Внутренние верхний/нижний колонтитулы"
#~ msgid ""
#~ "Please note that the following payments are now due. If your payment "
#~ " has been sent, kindly forward your payment details. If "
#~ "payment will be delayed further, please contact us "
#~ "to discuss. \n"
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void."
#~ msgstr ""
#~ "Уведомляем, что наступило время следующего платежа. \n"
#~ "Если платёж был отправлен — предоставьте, пожалуйста, подробности этого "
#~ "платежа. \n"
#~ "Если платёж будет и далее задерживаться, свяжитесь, пожалуйста, с нами.\n"
#~ "Если платёж был отправлен до отправки этого письма — возможно, письмо "
#~ "отправлено по ошибке."
#~ msgid "ir.actions.todo"
#~ msgstr "ir.actions.todo"
#~ msgid "res.partner.event"
#~ msgstr "res.partner.event"
#~ msgid ""
#~ "You can install new modules in order to activate new features, menu, reports "
#~ "or data in your OpenERP instance. To install some modules, click on the "
#~ "button \"Schedule for Installation\" from the form view, then click on "
#~ "\"Apply Scheduled Upgrades\" to migrate your system."
#~ msgstr ""
#~ "Можно устанавливать новые модули для подключения новых функций, меню, "
#~ "отчётов или данных в вашем экземпляре OpenERP. Для установки модулей, "
#~ "нажмите на кнопку «Запланировать установку» в представлении в виде формы, "
#~ "затем нажмите «Выполнить запланированные обновления», чтобы обновить вашу "
#~ "систему."
#~ msgid "Schedule for Installation"
#~ msgstr "Запланировать установку"
#~ msgid ""
#~ "Please be patient, this operation may take a few minutes (depending on the "
#~ "number of modules currently installed)..."
#~ msgstr ""
#~ "Пожалуйста подождите, эта операция может занять несколько минут (зависит от "
#~ "количества установленных модулей)..."
#~ msgid "Basic Partner"
#~ msgstr "Обычный контрагент"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't generate the next id because some partners have an alphabetic id !"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно сгенерировать следующий идентификатор, так как у некоторых "
#~ "контрагентов буквенные идентификаторы !"
#~ msgid ""
#~ "If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
#~ "this partner will be printed in this language. If not, it will be english."
#~ msgstr ""
#~ "Если выбранный язык загружен в систему, все относящиеся к данному "
#~ "контрагенту документы будут распечатываться на выбранном языке. Если язык не "
#~ "загружен, распечатка будет на английском."
#~ msgid "Partner Name"
#~ msgstr "Название контрагента"
#~ msgid "Parent Partner"
#~ msgstr "Головной контрагент"
#~ msgid "Check this box if the partner is a customer."
#~ msgstr "Сделайте отметку, если контрагент - заказчик."
#~ msgid ""
#~ "The internal user that is in charge of communicating with this partner if "
#~ "any."
#~ msgstr ""
#~ "Внутренний пользователь, если он существует, который участвует в общении с "
#~ "данным контрагентом."
#~ msgid "Website of Partner"
#~ msgstr "Сайт контрагента"
#~ msgid "Partner Addresses"
#~ msgstr "Адреса контрагентов"
#~ msgid "Starter Partner"
#~ msgstr "Начинающий контрагент"
#~ msgid "Partner Contacts"
#~ msgstr "Контакты контрагента"
#~ msgid "Check this box if the partner is an Employee."
#~ msgstr "Отметьте, если контрагент является сотрудником"
#~ msgid "Keep empty for a private address, not related to partner."
#~ msgstr "Оставьте пустым для частного адреса, не связанного с контрагентом."
#~ msgid "Partner Form"
#~ msgstr "Орг. форма"
#~ msgid "Billing Rates on Contracts"
#~ msgstr "Расценки в контрактах"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Some installed modules depend on the module you plan to Uninstall :\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые из установленных модулей зависят от модуля, который Вы собираетесь "
#~ "удалить:\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Process"
#~ msgstr "Процесс"
#~ msgid "MRP Subproducts"
#~ msgstr "MRP субпродукты"
#~ msgid "Administration Dashboard"
#~ msgstr "Панель администрирования"
#~ msgid ""
#~ "The user this filter is available to. When left empty the filter is usable "
#~ "by the system only."
#~ msgstr ""
#~ "Пользователь, которому доступен фильтр. Пустое значение будет означать что "
#~ "фильтр доступен только системе."
#~ msgid "Website of Partner."
#~ msgstr "Вебсайт партнера."
#~ msgid "Symbol position"
#~ msgstr "Позиция символа"
#, python-format
#~ msgid "Website: "
#~ msgstr "Веб-сайт "
#~ msgid "Report Header / Company Slogan"
#~ msgstr "Заголовок отчетов / Девиз компании"
#~ msgid "Tools / Customization"
#~ msgstr "Инструменты / Настройка"
#, python-format
#~ msgid "Fax: "
#~ msgstr "Факс: "
#~ msgid "Wiki: Quality Manual"
#~ msgstr "Wiki: Руководство по качеству"
#~ msgid ""
#~ "You can install new modules in order to activate new features, menu, reports "
#~ "or data in your OpenERP instance. To install some modules, click on the "
#~ "button \"Install\" from the form view and then click on \"Start Upgrade\"."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете установить новые модули для включения новый возможностей, меню, "
#~ "отчетов или данных в вашей системе. Для установки модулей, нажмите кнопку "
#~ "\"Установить\" и затем \"Начать обновление\"."
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные ссылки на участников."
#~ msgid "Set password"
#~ msgstr "Установить пароль"
#~ msgid "iCal Support"
#~ msgstr "Поддержка iCal"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Тест"
#~ msgid "Query Builder"
#~ msgstr "Конструктор запросов"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Скрытый"
#~ msgid "Header/Footer of Reports"
#~ msgstr "Заголовок/подвал отчетов"
#~ msgid "Issues Tracker"
#~ msgstr "Отслеживание инцидентов"
#, python-format
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Приложения"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Изменить"
#~ msgid "function"
#~ msgstr "Функция"
#~ msgid "Meetings Synchronization"
#~ msgstr "Синхронизация Встреч"
#~ msgid "Contacts Management"
#~ msgstr "Управление контактами"
#~ msgid "Partner Firm"
#~ msgstr "Фирма-партнер"
#~ msgid ""
#~ "OpenERP offers a simplified and an extended user interface. If you use "
#~ "OpenERP for the first time we strongly advise you to select the simplified "
#~ "interface, which has less features but is easier to use. You can switch to "
#~ "the other interface from the User/Preferences menu at any time."
#~ msgstr ""
#~ "OpenERP предоставляет упрощенный и расширенный пользовательский интерфейсы. "
#~ "Если вы используете OpenERP впервые, настоятельно рекомендуем выбрать "
#~ "упрощенный интерфейс, который имеет меньше функционала, но проще в "
#~ "использовании. Вы можете сменить интерфейс в меню настроек в любое время."
#~ msgid "Knowledge Management"
#~ msgstr "База знаний"
#~ msgid ""
#~ "This field is computed automatically based on bank accounts defined, having "
#~ "the display on footer checkbox set."
#~ msgstr ""
#~ "Это поле вычислено автоматически, основываясь на банковских счетах, "
#~ "выбранных для показа в нижней части документов."
#~ msgid "Send an SMS"
#~ msgstr "Отправить SMS"
#~ msgid "SugarCRM Import"
#~ msgstr "Импорт SugarCRM"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " The base module to manage lunch\n"
#~ "\n"
#~ " keep track for the Lunch Order ,Cash Moves ,CashBox ,Product.\n"
#~ " Apply Different Category for the product.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Базовый модуль управления ланчами\n"
#~ "\n"
#~ " Отслеживание заказов, движения средств, кассы, продукции.\n"
#~ " Возможность разнесения продукции по категориям.\n"
#~ " "
#~ msgid "Html View"
#~ msgstr "Просмотр HTML"
#~ msgid "eMail Gateway for Leads"
#~ msgstr "Шлюз эл.почты для кандидатов"
#~ msgid "Webkit Report Samples"
#~ msgstr "Примеры отчетов Webkit"
#~ msgid "Point Of Sale"
#~ msgstr "Точка продажи"
#~ msgid "Expenses Management"
#~ msgstr "Управление расходами"
#~ msgid "Web Chat"
#~ msgstr "Веб-чат"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "НДС"
#~ msgid "Tasks-Mail Integration"
#~ msgstr "Интеграция задач - почты"
#~ msgid "Openerp web graph view"
#~ msgstr "Вид веб-графика Openerp"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module provide a class import_framework to help importing \n"
#~ " complex data from other software\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Этот модуль предоставляет класс import_framework для помощи в "
#~ "импорте \n"
#~ " сложных данных из другого программного обеспечения\n"
#~ " "
#~ msgid "Partner Manager"
#~ msgstr "Менеджер контрагента"
#~ msgid "Action Binding"
#~ msgstr "Привязка действия"
#~ msgid ""
#~ "Manual: Launched manually.\n"
#~ "Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n"
#~ "Launch Manually Once: after hacing been launched manually, it sets "
#~ "automatically to Done."
#~ msgstr ""
#~ "Ручной: вызывается вручную.\n"
#~ "Автоматический: выполняется каждый раз при реконфигурации системы.\n"
#~ "Одноразовый ручной вызов: после вызова вручную, устанавливается "
#~ "автоматически в \"Сделано\"."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " OpenERP Web gantt chart view.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " OpenERP веб вид диаграммы Ганта.\n"
#~ " "
#~ msgid "Sales Orders Print Layout"
#~ msgstr "Шаблон печати заказов на продажу"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Мероприятия"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Мероприятие"
#~ msgid "Event Logs"
#~ msgstr "Логи мероприятия"
#~ msgid ""
#~ "The module adds google contact in partner address and add google calendar "
#~ "events details in Meeting"
#~ msgstr ""
#~ "Этот модуль добавляет контакт Google в партнеров и добавляет описание из "
#~ "мероприятие в Google календаре во Встречи"
#~ msgid "Share Calendar using CalDAV"
#~ msgstr "Открыть доступ к календарю через Caldav"
#~ msgid "General Information Footer"
#~ msgstr "Общая информация - нижний колонтитул"
#~ msgid "OpenERP Web web"
#~ msgstr "OpenERP Веб веб"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Synchronization with all objects.\n"
#~ "=================================\n"
#~ "\n"
#~ "Configure servers and trigger synchronization with its database objects.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Синхронизация со всеми объектами.\n"
#~ "=================================\n"
#~ "\n"
#~ "Настройте серверы и запуск синхронизации с объектами базы данных.\n"
#~ msgid "Multi-Currency in Analytic"
#~ msgstr "Мультивалютность в аналитике"
#~ msgid "Project Retro-planning"
#~ msgstr "Ретро планирование проекта"
#~ msgid "Master Procurement Schedule"
#~ msgstr "Главное планирование снабжения"
#~ msgid "Calendar Layer"
#~ msgstr "Макет календаря"
#~ msgid "HR Officer"
#~ msgstr "Сотрудник СП"
#~ msgid "Openerp web Diagram view"
#~ msgstr "Вид веб диаграммы Openerp"
#~ msgid "web Dashboard"
#~ msgstr "Веб панель"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes , "
#~ "Journals, Accounting Templates,\n"
#~ " Analytic Chart of Accounts and Analytic Journals.\n"
#~ " * Setup wizard changes\n"
#~ " - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from "
#~ "templates to target objects.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " * Многоязычная поддержка для планов счетов, налогов, кодов налога , "
#~ "журналов, бухгалтерских шаблонов,\n"
#~ " аналитических планов счетов и аналитических журналов.\n"
#~ " * Изменения мастера установки\n"
#~ " - Скопируйте переводы для планов счетов, налога, кода налога и "
#~ "отчётной позиции из шаблонов в целевые объекты.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module defines 'portals' to customize the access to your OpenERP "
#~ "database\n"
#~ "for external users.\n"
#~ "\n"
#~ "A portal defines customized user menu and access rights for a group of "
#~ "users\n"
#~ "(the ones associated to that portal). It also associates user groups to "
#~ "the\n"
#~ "portal users (adding a group in the portal automatically adds it to the "
#~ "portal\n"
#~ "users, etc). That feature is very handy when used in combination with the\n"
#~ "module 'share'.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль определяет 'порталы' для подстройки доступа к базам данных "
#~ "OpenERP\n"
#~ "внешних пользователей.\n"
#~ "\n"
#~ "Портал определяет подстроечное меню пользователя и прав доступа для группы "
#~ "пользователей\n"
#~ "(она связана с этим порталом). Он также связывает группы пользователей с\n"
#~ "пользователями портала (добавление группы в портал автоматически добавляет "
#~ "её в пользователей\n"
#~ "портала и т.д.). Эта возможность очень удобна при использовании в "
#~ "комбинации с\n"
#~ "модулем 'Совместного доступа'.\n"
#~ " "
#~ msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
#~ msgstr "RIB и/или IBAN не верен"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " OpenERP Web chat module.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Модуль веб чата OpenERP.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " OpenERP Web mobile.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Мобильная OpenERP веб.\n"
#~ " "
#~ msgid "OpenERP Web mobile"
#~ msgstr "Мобильная OpenERP веб."
#~ msgid "Openerp web web"
#~ msgstr "OpenERP Веб веб"
#~ msgid ""
#~ "Your OpenERP Publisher's Warranty Contract unique key, also called serial "
#~ "number."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш уникальный ключ договора гарантии издателя OpenERP, называемый также "
#~ "серийным номером."
#~ msgid "web Graph"
#~ msgstr "веб график"
#~ msgid "web Gantt"
#~ msgstr "веб Гант"
#~ msgid "Receive User Feedback"
#~ msgstr "Получение отклика пользователя"
#~ msgid "Bank Accounts Footer"
#~ msgstr "Нижний колонтитул банковских счетов"
#~ msgid ""
#~ "Financial and accounting asset management.\n"
#~ " This Module manages the assets owned by a company or an individual. It "
#~ "will keep track of depreciation's occurred on\n"
#~ " those assets. And it allows to create Move's of the depreciation lines.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Финансовое и бухгалтерское управление активами.\n"
#~ " Этот модуль обслуживает активы компании или индивидуала. Он позволит "
#~ "отследить уценки происходящие по\n"
#~ " этим активам. И он позволяет создать проводки по позициям уценки.\n"
#~ " "
#~ msgid "Analyse Module Quality"
#~ msgstr "Анализ качества модуля"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Module to import CODA bank statements.\n"
#~ "\n"
#~ " Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
#~ " - CODA v1 support.\n"
#~ " - CODA v2.2 support.\n"
#~ " - Foreign Currency support.\n"
#~ " - Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
#~ " - Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format "
#~ "Communications.\n"
#~ " - Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration "
#~ "parameters.\n"
#~ " - Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
#~ " - Support for multiple statements from different bank accounts in a "
#~ "single CODA file.\n"
#~ " - Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' "
#~ "in the CODA Bank Account configuration records).\n"
#~ " - Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for "
#~ "EN, NL, FR.\n"
#~ "\n"
#~ " The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable "
#~ "format in CODA Bank Statements.\n"
#~ " Also Bank Statements are generated containing a subset of the CODA "
#~ "information (only those transaction lines\n"
#~ " that are required for the creation of the Financial Accounting "
#~ "records).\n"
#~ " The CODA Bank Statement is a 'read-only' object, hence remaining a "
#~ "reliable representation of the original CODA file\n"
#~ " whereas the Bank Statement will get modified as required by accounting "
#~ "business processes.\n"
#~ "\n"
#~ " CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA "
#~ "Bank Statements.\n"
#~ "\n"
#~ " A removal of one object in the CODA processing results in the removal of "
#~ "the associated objects.\n"
#~ " The removal of a CODA File containing multiple Bank Statements will also "
#~ "remove those associated\n"
#~ " statements.\n"
#~ "\n"
#~ " The following reconciliation logic has been implemented in the CODA "
#~ "processing:\n"
#~ " 1) The Company's Bank Account Number of the CODA statement is compared "
#~ "against the Bank Account Number field\n"
#~ " of the Company's CODA Bank Account configuration records (whereby "
#~ "bank accounts defined in type='info' configuration records are ignored).\n"
#~ " If this is the case an 'internal transfer' transaction is generated "
#~ "using the 'Internal Transfer Account' field of the CODA File Import wizard.\n"
#~ " 2) As a second step the 'Structured Communication' field of the CODA "
#~ "transaction line is matched against\n"
#~ " the reference field of in- and outgoing invoices (supported : Belgian "
#~ "Structured Communication Type).\n"
#~ " 3) When the previous step doesn't find a match, the transaction "
#~ "counterparty is located via the\n"
#~ " Bank Account Number configured on the OpenERP Customer and Supplier "
#~ "records.\n"
#~ " 4) In case the previous steps are not successful, the transaction is "
#~ "generated by using the 'Default Account\n"
#~ " for Unrecognized Movement' field of the CODA File Import wizard in "
#~ "order to allow further manual processing.\n"
#~ "\n"
#~ " In stead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you "
#~ "can also re-import the CODA\n"
#~ " after updating the OpenERP database with the information that was "
#~ "missing to allow automatic reconciliation.\n"
#~ "\n"
#~ " Remark on CODA V1 support:\n"
#~ " In some cases a transaction code, transaction category or structured "
#~ "communication code has been given a new or clearer description in CODA V2.\n"
#~ " The description provided by the CODA configuration tables is based upon "
#~ "the CODA V2.2 specifications.\n"
#~ " If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA "
#~ "configuration menu.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Модуль для импорта банковских выписок CODA.\n"
#~ "\n"
#~ " Поддержаны простые файлы CODA в формате V2 Бельгийских банковских "
#~ "счетов.\n"
#~ " - Поддержка CODA v1.\n"
#~ " - Поддержка CODA v2.2.\n"
#~ " - Поддержка иностранной валюты.\n"
#~ " - Поддержка для всех типов записей данных (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
#~ " - Разбор и журналирование всех кодов операций и соединений "
#~ "структурированного формата.\n"
#~ " - Автоматическое назначение финансового журнала через параметры "
#~ "настройки CODA.\n"
#~ " - Поддержка многих журналов по номеру банковского счёта.\n"
#~ " - Поддержка многих выписок из различных банковских счетов в одном файле "
#~ "CODA.\n"
#~ " - Поддержка 'только разбора' банковских счетов CODA (определённых как "
#~ "тип='инфо' в записях настройки банковского счёта CODA).\n"
#~ " - Многоязычный разбор CODA, данные настройки разбора предусмотренные для "
#~ "EN, NL, FR.\n"
#~ "\n"
#~ " Машиночитаемые файлы CODA разобраны и сохранены в человеко читаемом "
#~ "формате в банковских выписках CODA.\n"
#~ " Также созданы банковские выписки содержащие под-набор информации CODA "
#~ "(только эти строки операции,\n"
#~ " которые требуются для создания записей финансового учёта).\n"
#~ " Банковская выписка CODA - объект 'только-чтения', следовательно "
#~ "остающееся надёжное представление исходного файла CODA,\n"
#~ " тогда как банковская выписка получит изменение, как требуется учётом "
#~ "деловых процессов.\n"
#~ "\n"
#~ " Банковские счета CODA настроенные как тип 'инфо' создадут только "
#~ "банковские выписки CODA.\n"
#~ "\n"
#~ " Удаление одного объекта в обработке CODA приводит к удалению связанных "
#~ "объектов.\n"
#~ " Удаление файла CODA содержащего многие банковские выписки также удалит "
#~ "эти связанные\n"
#~ " выписки.\n"
#~ "\n"
#~ " В обработке CODA реализована следующая логика сверки:\n"
#~ " 1) Номер банковского счёта компании выписки CODA сравнивается с полем "
#~ "номера банковского счёта\n"
#~ " записей настройки банковского счёта CODA компании (в следствии чего "
#~ "банковские счета определённые в записях настройки с типом='инфо' "
#~ "игнорируются).\n"
#~ " Если это случай операции 'внутреннего переноса' созданный с "
#~ "использованием поля 'Счёт внутреннего переноса' мастера импорта файла CODA.\n"
#~ " 2) В качестве второго шага 'Структурированной связи' сравнивается поле "
#~ "строки операции CODA с\n"
#~ " полем ссылки входящих и исходящих счетов (поддержан: бельгийский тип "
#~ "структурированной связи).\n"
#~ " 3) Когда предыдущий шаг не нашёл совпадения, дубликат операции находится "
#~ "через\n"
#~ " номер банковского счёта настроенного по записям покупателя и "
#~ "поставщика в OpenERP.\n"
#~ " 4) В случае неуспеха предыдущих шагов, операция создаётся при "
#~ "использовании поля 'Умалчиваемого счёта\n"
#~ " для не распознанного перемещения' мастера импорта файла CODA в "
#~ "порядке разрешения будущей ручной обработки.\n"
#~ "\n"
#~ " Вместо ручной подстройки созданных банковских выписок, вы можете также "
#~ "ре-импортировать CODA\n"
#~ " после обновления базы данных OpenERP по информации, которая была "
#~ "пропущена, позволяющей автоматическую сверку.\n"
#~ "\n"
#~ " Замечание по поддержке CODA V1:\n"
#~ " В некоторых случаях код операции, категория операции или код "
#~ "структурированной связи получены из нового или более ясного описания в CODA "
#~ "V2.\n"
#~ " Описание предусмотренное таблицами настройки CODA основано на "
#~ "спецификациях CODA V2.2.\n"
#~ " Если требуется, вы можете вручную подстроить описания через меню "
#~ "настройки CODA.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid "Methodology: SCRUM"
#~ msgstr "Методология: SCRUM"
#~ msgid "OpenERP Tweets"
#~ msgstr "Твиты OpenERP"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please check that all your lines have %d columns.Stopped around line %d "
#~ "having %d columns."
#~ msgstr ""
#~ "Проверьте, пожалуйста, что все ваши строки имеют %d колонок. Остановлено на "
#~ "строке %d имеющей %d колонок."
#~ msgid "Timesheets Validation"
#~ msgstr "Подтверждение табелей"
#, python-format
#~ msgid "Please verify your publisher warranty serial number and validity."
#~ msgstr ""
#~ "Проверьте, пожалуйста, ваш серийный номер гарантии издателя и его "
#~ "действительность."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Module for the Check writing and check printing \n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Модуль для проверки записи и проверки печати \n"
#~ " "
#~ msgid "Fundraising"
#~ msgstr "Сбор средств"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Легко"
#~ msgid "Record and Create Modules"
#~ msgstr "Запись и создание модулей"
#~ msgid "Extended View"
#~ msgstr "Расширенный вид"
#~ msgid "Invoice Layouts"
#~ msgstr "Макеты счёта"
#~ msgid "E-Mail Templates"
#~ msgstr "E-Mail Шаблоны"
#~ msgid "Hide technical modules"
#~ msgstr "Скрыть технические модули"
#~ msgid "Wiki"
#~ msgstr "Wiki"
#~ msgid "Inline"
#~ msgstr "Встроенное"
#~ msgid "Latest Connection"
#~ msgstr "Последнее подключение"
#~ msgid "Resources Planing"
#~ msgstr "Планирование ресурсов"
#~ msgid ""
#~ "The user's timezone, used to output proper date and time values inside "
#~ "printed reports. It is important to set a value for this field. You should "
#~ "use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and "
#~ "time values: your computer's timezone."
#~ msgstr ""
#~ "Часовой пояс пользователя, используется для вывода правильных значений даты "
#~ "и времени в печатаемых отчётах. Важно задать значение этого поля. Вы должны "
#~ "использовать тот же самый часовой пояс, иначе выбираются и действуют "
#~ "значения даты и времени: часовой пояс вашего компьютера."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module provides the Outlook Plug-in.\n"
#~ "=========================================\n"
#~ "Outlook plug-in allows you to select an object that you would like to add\n"
#~ "to your email and its attachments from MS Outlook. You can select a partner, "
#~ "a task,\n"
#~ "a project, an analytical account, or any other object and archive selected\n"
#~ "mail into mail.message with attachments.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль предоставляет плагин Outlook.\n"
#~ "=========================================\n"
#~ "Плагин Outlook позволяет вам выбрать объект, который вы хотите добавить\n"
#~ "к вашему e-mail и его вложениям из MS Outlook. Вы можете выбрать партнёра, "
#~ "задачу,\n"
#~ "проект, счёт аналитики, или любой другой объект и архивировать выбранное\n"
#~ "письмо с вложениями в mail.message.\n"
#~ " "
#~ msgid "Complexity"
#~ msgstr "Сложность"
#~ msgid "Default Value Scope"
#~ msgstr "Область значения по умолчанию"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid "The module adds google user in res user"
#~ msgstr "Модуль добавляет пользователя Google в обычного пользователя"
#~ msgid "Bank Statement extensions to support e-banking"
#~ msgstr "Расширения банковской выписки для поддержки электронного банкинга"
#~ msgid "Preview Header"
#~ msgstr "Предварительный просмотр заголовка"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " OpenERP Web example module.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Модуль примера веб OpenERP.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Fundraising.\n"
#~ "============\n"
#~ "\n"
#~ "When you wish to support your organization or a campaign, you can trace\n"
#~ "all your activities for collecting money. The menu opens a search list\n"
#~ "where you can find fund descriptions, email, history and probability of\n"
#~ "success. Several action buttons allow you to easily modify your different\n"
#~ "fund status.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Сбор средств.\n"
#~ "============\n"
#~ "\n"
#~ "Когда вы хотите поддержать вашу организацию или кампанию, вы можете "
#~ "отследить\n"
#~ "все ваши действия по сбору денег. Меню открывает список поиска,\n"
#~ "Где вы можете найти описания средств, e-mail, историю и вероятность\n"
#~ "успеха. Различные кнопки действия позволяют вам легко изменить различный\n"
#~ "статус средств.\n"
#~ " "
#~ msgid "Expert"
#~ msgstr "Эксперт"
#~ msgid "Leaves Management"
#~ msgstr "Управление отпусками"
#~ msgid "Wiki: Sale FAQ"
#~ msgstr "Wiki: ЧаВо продаж"
#~ msgid "Multi-DB Synchronization"
#~ msgstr "Мульти-БД синхронизация"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows you to define what is the default invoicing rate for a "
#~ "specific journal on a given account.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "=================================\n"
#~ "\n"
#~ "This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are "
#~ "retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
#~ "these values is still available.\n"
#~ "\n"
#~ "Obviously if no data has been recorded for the current account, the default "
#~ "value is given as usual by the account data so that this module is perfectly "
#~ "compatible with older configurations.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль позволяет вам определить, какова норма выставления счёта для "
#~ "конкретного журнала по данному счёту.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "=================================\n"
#~ "\n"
#~ "Используется главным образом когда пользователь вводит данные своего табеля: "
#~ "значения воспринимаются и поля авто-заполняются. Но остаётся возможность "
#~ "смены этих значений.\n"
#~ "\n"
#~ "Очевидно, если нет записанных данных для текущего счёта, дано умалчиваемое "
#~ "значение по данным счёта как обычное, так что этот модуль отлично совместим "
#~ "со старыми настройками.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid "Please be patient, this operation may take a few minutes..."
#~ msgstr ""
#~ "Пожалуйста, будьте терпеливы , эта операция может занять несколько минут ..."
#~ msgid "eMail Gateway for Applicants"
#~ msgstr "Шлюз e-mail для претендентов"
#~ msgid "Google Maps on Customers"
#~ msgstr "Google карты по заказчикам"
#, python-format
#~ msgid "VAT: "
#~ msgstr "НДС: "
#~ msgid "Framework for complex import"
#~ msgstr "Фреймворк для комплексного импорта"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Ключевые слова"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Module that extends the standard account_bank_statement_line object for "
#~ "improved e-banking support.\n"
#~ "\n"
#~ "Adds\n"
#~ "- valuta date\n"
#~ "- batch payments\n"
#~ "- traceability of changes to bank statement lines\n"
#~ "- bank statement line views\n"
#~ "- bank statements balances report\n"
#~ "- performance improvements for digital import of bank statement (via "
#~ "'ebanking_import' context flag)\n"
#~ "- name_search on res.partner.bank enhanced to allow search on bank and iban "
#~ "account numbers\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Модуль, который расширяет объект позиции стандартной банковской выписки для "
#~ "улучшения поддержки эл. банкинга.\n"
#~ "\n"
#~ "Добавляет\n"
#~ "- дата валюты\n"
#~ "- пакетные оплаты\n"
#~ "- отслеживаемость изменений позиций в банковской выписке\n"
#~ "- виды позиции банковской выписки\n"
#~ "- отчёт балансов банковских выписок\n"
#~ "- улучшения производительности для цифрового импорта банковской выписки "
#~ "(через контекстный флаг 'ebanking_import')\n"
#~ "- расширен поиск названия по res.partner.bank для обеспечения поиска по "
#~ "банку и номерам счетов\n"
#~ " "
#~ msgid "Google Import"
#~ msgstr "Google импорт"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop "
#~ "or a date_delay\" % (self._name)))\n"
#~ "\n"
#~ " return view\n"
#~ "\n"
#~ " def _get_default_search_view(self, cr, uid, context=None):\n"
#~ " \"\n"
#~ " :param cr: database cursor\n"
#~ " :param int user: user id\n"
#~ " :param dict context: connection context\n"
#~ " :returns: an lxml document of the view\n"
#~ " :rtype: etree._Element\n"
#~ " \"\n"
#~ " form_view = self.fields_view_get(cr, uid, False, 'form', "
#~ "context=context)\n"
#~ " tree_view = self.fields_view_get(cr, uid, False, 'tree', "
#~ "context=context)\n"
#~ "\n"
#~ " # TODO it seems _all_columns could be used instead of fields_get (no "
#~ "need for translated fields info)\n"
#~ " fields = self.fields_get(cr, uid, context=context)\n"
#~ " fields_to_search = set(\n"
#~ " field for field, descriptor in fields.iteritems()\n"
#~ " if descriptor.get('select'))\n"
#~ "\n"
#~ " for view in (form_view, tree_view):\n"
#~ " view_root = etree.fromstring(view['arch'])\n"
#~ " # Only care about select=1 in xpath below, because select=2 is "
#~ "covered\n"
#~ " # by the custom advanced search in clients\n"
#~ " "
#~ "fields_to_search.update(view_root.xpath(\"//field[@select=1]/@name"
#~ msgstr ""
#~ "Недостаточно полей для создания вида календаря для %s, пропущена дата "
#~ "остановки или дата задержки\" % (self._name)))\n"
#~ "\n"
#~ " return view\n"
#~ "\n"
#~ " def _get_default_search_view(self, cr, uid, context=None):\n"
#~ " \"\n"
#~ " :param cr: database cursor\n"
#~ " :param int user: user id\n"
#~ " :param dict context: connection context\n"
#~ " :returns: an lxml document of the view\n"
#~ " :rtype: etree._Element\n"
#~ " \"\n"
#~ " form_view = self.fields_view_get(cr, uid, False, 'form', "
#~ "context=context)\n"
#~ " tree_view = self.fields_view_get(cr, uid, False, 'tree', "
#~ "context=context)\n"
#~ "\n"
#~ " # TODO it seems _all_columns could be used instead of fields_get (no "
#~ "need for translated fields info)\n"
#~ " fields = self.fields_get(cr, uid, context=context)\n"
#~ " fields_to_search = set(\n"
#~ " field for field, descriptor in fields.iteritems()\n"
#~ " if descriptor.get('select'))\n"
#~ "\n"
#~ " for view in (form_view, tree_view):\n"
#~ " view_root = etree.fromstring(view['arch'])\n"
#~ " # Only care about select=1 in xpath below, because select=2 is "
#~ "covered\n"
#~ " # by the custom advanced search in clients\n"
#~ " "
#~ "fields_to_search.update(view_root.xpath(\"//field[@select=1]/@name"
#~ msgid "Wizard Category"
#~ msgstr "Категория мастера"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
#~ "valid payments"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Определите, пожалуйста, код БИК/Swift по банку для банковского счёта типа "
#~ "IBAN для создания правильных платежей"
#~ msgid "Point of Sales"
#~ msgstr "Кассовый терминал"
#~ msgid "Configuration Wizard Category"
#~ msgstr "Категория мастера настройки"
#~ msgid ""
#~ "Checked if this is an OpenERP Publisher's Warranty contract (versus older "
#~ "contract types"
#~ msgstr ""
#~ "Отмечено, если это договор гарантии издателя OpenERP (а не старые типы "
#~ "договоров"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
#~ "=============================================\n"
#~ "\n"
#~ "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit "
#~ "Price and Cost Price.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль добавляет 'Маржу' в заказ продаж.\n"
#~ "=============================================\n"
#~ "\n"
#~ "Показывает прибыль как разницу между ценой единицы и себестоимостью.\n"
#~ " "
#~ msgid "Retro-Planning on Events"
#~ msgstr "Ретро-планирование по событиям"
#~ msgid ""
#~ "Level of difficulty of module. Easy: intuitive and easy to use for everyone. "
#~ "Normal: easy to use for business experts. Expert: requires technical skills."
#~ msgstr ""
#~ "Уровень сложности модуля. Простой: интуитивен и лёгок в использовании для "
#~ "всех. Обычный: лёгок в использовании деловыми экспертами. Эксперт: требует "
#~ "технической квалификации."
#~ msgid ""
#~ "This Module Import SugarCRM \"Leads\", \"Opportunities\", \"Users\", "
#~ "\"Accounts\", \n"
#~ " \"Contacts\", \"Employees\", Meetings, Phonecalls, Emails, and "
#~ "Project, Project Tasks Data into OpenERP Module."
#~ msgstr ""
#~ "Это модуль импорта из SugarCRM \"Кандидатов\", \"Предложений\", "
#~ "\"Пользователей\", \"Учётных записей\", \n"
#~ " \"Контактов\", \"Работников\", встреч, телефонных звонков, e-"
#~ "mail, и проекта, данных задач проекта в модуль OpenERP."
#~ msgid "HR Manager"
#~ msgstr "Менеджер по персоналу"
#~ msgid "Wiki: Internal FAQ"
#~ msgstr "Wiki: Внутренние ЧаВо"
#~ msgid ""
#~ "This wizard helps you to import a new module to your OpenERP system. After "
#~ "importing a new module you can install it by clicking on the button "
#~ "\"Install\" from the form view."
#~ msgstr ""
#~ "Этот мастер помогает вам импортировать новый модуль в вашу систему OpenERP. "
#~ "После импорта нового модуля вы можете его установить нажав кнопку "
#~ "\"Установить\" в виде формы."
#~ msgid "Draft and Active"
#~ msgstr "Черновой и активный"
#~ msgid "Support Level 1"
#~ msgstr "Поддержка уровня 1"
#~ msgid "Emails Management"
#~ msgstr "Управление эл.почтой"
#~ msgid "Base Tools"
#~ msgstr "Основные инструменты"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Ability to create employees evaluation.\n"
#~ "=======================================\n"
#~ "\n"
#~ "An evaluation can be created by employee for subordinates,\n"
#~ "juniors as well as his manager.The evaluation is done under a plan\n"
#~ "in which various surveys can be created and it can be defined which\n"
#~ "level of employee hierarchy fills what and final review and evaluation\n"
#~ "is done by the manager.Every evaluation filled by the employees can be "
#~ "viewed\n"
#~ "in the form of pdf file. Implements a dashboard for My Current Evaluations\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Возможность создания оценки работников.\n"
#~ "=======================================\n"
#~ "\n"
#~ "Может быть создана оценка по подчинённым работникам,\n"
#~ "как младшим, так и их руководителям. Оценка делается по плану\n"
#~ "по которому могут быть созданы различные опросы и может быть определено, "
#~ "какой\n"
#~ "уровень подчинения работника заполняется и каковы финальное собеседование и "
#~ "оценка\n"
#~ "сделанная руководителем. Каждая оценка заполненная работниками может быть "
#~ "просмотрена\n"
#~ "в форме файла pdf. Реализована панель для моих текущих оценок\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Our records indicate that the following payments are still due. If the "
#~ "amount\n"
#~ "has already been paid, please disregard this notice. However, if you have "
#~ "any\n"
#~ "queries regarding your account, please contact us.\n"
#~ "Thank you in advance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Наши записи показывают, что следующие платежи по прежнему не оплачены.\n"
#~ "Если они уже были оплачены, пожалуйста проигнорируйте это сообщение. \n"
#~ "Тем не менее, если у Вас есть какие-либо вопросы, касающиеся вашего счета, \n"
#~ "пожалуйста, свяжитесь с нами.\n"
#~ "Спасибо заранее.\n"
#~ msgid "Generate Docs of Modules"
#~ msgstr "Документирование модулей"
#~ msgid ""
#~ "This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
#~ " It allows any company or association to manage its financial "
#~ "accounting.\n"
#~ " Countries that use OHADA are the following:\n"
#~ " Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, "
#~ "Congo,\n"
#~ " Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau,\n"
#~ " Equatorial Guinea, Mali, Niger, Replica of Democratic Congo, Senegal, "
#~ "Chad, Togo.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Этот модуль реализует план счетов для области OHADA.\n"
#~ " Он позволяет любой компании или объединению управлять финансовым "
#~ "учётом.\n"
#~ " Страны, которые используют OHADA следующие:\n"
#~ " Бенин, Буркина Фасо, Камерун, Центрально Африканская Республика, Коморы, "
#~ "Конго,\n"
#~ " Берег Слоновой Кости, Габон, Гвинея, Гвинея Биссау,\n"
#~ " Экваториальная Гвинея, Мали, Нигер, Демократическая Республика Конго, "
#~ "Сенегал, Чад, Того.\n"
#~ " "
#~ msgid "Rule definition (domain filter)"
#~ msgstr "Определение правила (фильтр ограничений)"
#~ msgid "User - Own Leads Only"
#~ msgstr "Только кандидаты принадлежащие пользователю"
#~ msgid "Time Tracking"
#~ msgstr "Учет времени"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " OpenERP Web kanban view.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " OpenERP веб канбан вид.\n"
#~ " "
#~ msgid "User - All Leads"
#~ msgstr "Пользователь - все кандидаты"
#~ msgid "Current User"
#~ msgstr "Текущий пользователь"
#~ msgid "Set Bank Accounts"
#~ msgstr "Задать банковские счета"
#, python-format
#~ msgid "Phone: "
#~ msgstr "Телефон: "
#~ msgid ""
#~ "The default language used in the graphical user interface, when translations "
#~ "are available. To add a new language, you can use the 'Load an Official "
#~ "Translation' wizard available from the 'Administration' menu."
#~ msgstr ""
#~ "Язык по умолчанию используемый для графического интерфейса пользователя, "
#~ "когда доступны переводы. Для добавления нового языка вы можете использовать "
#~ "мастер 'Загрузить официальный перевод' доступный из меню 'Администрирование'."
#~ msgid "web calendar"
#~ msgstr "веб-календарь"
#~ msgid "Address Information"
#~ msgstr "Адресная информация"
#~ msgid "Check writing"
#~ msgstr "Проверьте написание"
#~ msgid "DB Password Encryption"
#~ msgstr "Шифрование пароля БД"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " OpenERP Web process view.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Вид веб процесса OpenERP.\n"
#~ " "
#~ msgid "Live Chat Support"
#~ msgstr "Техподдержка в режиме живого общения"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " OpenERP Web dashboard view.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Вид веб панели OpenERP.\n"
#~ " "
#~ msgid "Followup Management"
#~ msgstr "Управление напоминаниями"
#~ msgid "Appears by default on the top right corner of your printed documents."
#~ msgstr ""
#~ "Используется для фильтрации действий меню и домашней страницы из формы "
#~ "пользователя."
#~ msgid "Allow users to login through OpenID."
#~ msgstr "Разрешить пользователям авторизоваться через OpenID."
#~ msgid "eMail Gateway for CRM Claim"
#~ msgstr "Шлюз e-mail для CRM претензии"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " OpenERP Web calendar view.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Вид веб календаря OpenERP.\n"
#~ " "
#~ msgid "Report Designer"
#~ msgstr "Дизайнер отчетов"
#~ msgid "Auction Houses"
#~ msgstr "Аукционные дома"
#~ msgid "Miscellaneous Tools"
#~ msgstr "Разные инструменты"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " OpenERP Web core module.\n"
#~ " This module provides the core of the OpenERP web client.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Модуль ядра веб OpenERP.\n"
#~ " Этот модуль предоставляет ядро веб-клиента OpenERP.\n"
#~ " "
#~ msgid "web"
#~ msgstr "веб"
#~ msgid "In-Project Messaging System"
#~ msgstr "Внутри-проектная система сообщений"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " OpenERP Web test suite.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Набор тестов OpenERP веб.\n"
#~ " "
#~ msgid "Change Color"
#~ msgstr "Изменить цвет"
#~ msgid "In modules"
#~ msgstr "В модулях"
#~ msgid "eMail Gateway for Project Issues"
#~ msgstr "Шлюз e-mail для проблем проекта"
#~ msgid "Belgium - Import bank CODA statements"
#~ msgstr "Бельгия - Импорт банковских выписок CODA"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if the partner is a supplier. If it's not checked, purchase "
#~ "people will not see it when encoding a purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "Установите флажок, если контрагент является поставщиком. Если он не "
#~ "установлен, контрагента не будет видно при составлении заказа закупки."
#~ msgid "Specifications on PADs"
#~ msgstr "Спецификации планшетов"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n"
#~ "===================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
#~ "new pads\n"
#~ "(by default, http://ietherpad.com/).\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Добавляет расширенную поддержку веб-планшета EtherPad в веб-клиент.\n"
#~ "===================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Позволяет компании решить какая копия EtherPad должна быть использована для "
#~ "связи с новым блокнотом\n"
#~ "(по умолчанию, http://ietherpad.com/).\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Todo list for CRM leads and opportunities.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Список дел для кандидатов и предложений в CRM.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Samples for Webkit Report Engine (report_webkit module).\n"
#~ "========================================================\n"
#~ "\n"
#~ "A sample invoice report is included in this module, as well as a wizard to\n"
#~ "add Webkit Report entries on any Document in the system.\n"
#~ "\n"
#~ "You have to create the print buttons by calling the wizard. For more details "
#~ "see:\n"
#~ " http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Примеры для движка Webkit отчёта (report_webkit module).\n"
#~ "========================================================\n"
#~ "\n"
#~ "В этот модуль включён пример отчёта выставления счёта, так же как и мастер "
#~ "для\n"
#~ "добавления записей Webkit отчёта по любому документу в системе.\n"
#~ "\n"
#~ "Вы можете создать кнопки печати вызвав мастер. Для дополнительных "
#~ "подробностей смотрите:\n"
#~ " http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This improve OpenERP multi-currency handling in analytic accountiong, "
#~ "overall for multi-company.\n"
#~ "\n"
#~ "This module is based on the work made in all c2c_multicost* available on the "
#~ "v5.0 stable version and\n"
#~ "allow you to shar analytic account between company (even if currency differs "
#~ "in each one).\n"
#~ "\n"
#~ "What has been done here:\n"
#~ "\n"
#~ " * Adapt the owner of analytic line (= to company that own the general "
#~ "account associated with en analytic line)\n"
#~ " * Add multi-currency on analytic lines (similar to financial accounting)\n"
#~ " * Correct all \"costs\" indicators into analytic account to base them on "
#~ "the right currency (owner's company)\n"
#~ " * By default, nothing change for single company implementation.\n"
#~ "\n"
#~ "As a result, we can now really share the same analytic account between "
#~ "companies that doesn't have the same \n"
#~ "currency. This setup becomes True, Enjoy !\n"
#~ "\n"
#~ "- Company A : EUR\n"
#~ "- Company B : CHF\n"
#~ "\n"
#~ "- Analytic Account A : USD, owned by Company A\n"
#~ " - Analytic Account B : CHF, owned by Company A\n"
#~ " - Analytic Account C : EUR, owned by Company B\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Это улучшение мульти-валютной поддержки OpenERP в аналитическом учёте, общем "
#~ "для мульти-компании.\n"
#~ "\n"
#~ "Этот модуль основан на работе сделанной во всех c2c_multicost* доступных на "
#~ "стабильной версии v5.0 и\n"
#~ "позволяет вам разделять счёт аналитики между компаниями (даже если валюта "
#~ "различается в каждой из них).\n"
#~ "\n"
#~ "Что здесь было сделано:\n"
#~ "\n"
#~ " * приспособлен владелец позиции аналитики (= для компании, которая владеет "
#~ "общим учётом связанным с позицией аналитики)\n"
#~ " * добавлена мульти-валютность по позициям аналитики (подобно финансовому "
#~ "учёту)\n"
#~ " * коррекция всех индикаторов \"затраты\" в счёт аналитики для их основы на "
#~ "подходящей валюте (компании владельца)\n"
#~ " * по умолчанию, ничего не меняется для представления одиночной компании.\n"
#~ "\n"
#~ "В результате, теперь мы можем реально разделять один и тот же счёт аналитики "
#~ "между компаниями, которые не имеют одну и ту же \n"
#~ "валюту. Такие настройки становятся правильными, наслаждайтесь!\n"
#~ "\n"
#~ "- Компания A : EUR\n"
#~ "- Компания B : CHF\n"
#~ "\n"
#~ "- Счёт аналитики A : USD, принадлежит компании A\n"
#~ " - Счёт аналитики B : CHF, принадлежит компании A\n"
#~ " - Счёт аналитики C : EUR, принадлежит компании B\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "VAT validation for Partners' VAT numbers\n"
#~ "========================================\n"
#~ "\n"
#~ "After installing this module, values entered in the VAT field of Partners "
#~ "will\n"
#~ "be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
#~ "2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
#~ "will be validated using the Belgian rules.\n"
#~ "\n"
#~ "There are two different levels of VAT number validation:\n"
#~ "\n"
#~ " * By default, a simple off-line check is performed using the known "
#~ "validation\n"
#~ " rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and \n"
#~ " always available, but allows numbers that are perhaps not truly "
#~ "allocated,\n"
#~ " or not valid anymore.\n"
#~ " * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of "
#~ "the user's\n"
#~ " Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
#~ " database, which will truly verify that the number is valid and currently\n"
#~ " allocated to a EU company. This is a little bit slower than the simple\n"
#~ " off-line check, requires an Internet connection, and may not be "
#~ "available\n"
#~ " all the time. If the service is not available or does not support the\n"
#~ " requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be "
#~ "performed\n"
#~ " instead.\n"
#~ "\n"
#~ "Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU "
#~ "countries\n"
#~ "such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported "
#~ "countries,\n"
#~ "only the country code will be validated.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Проверка НДС контрагентов по номерам НДС\n"
#~ "========================================\n"
#~ "\n"
#~ "После установки этого модуля, значения введённые в поле НДС партнёров будут\n"
#~ "проверены для всех поддерживаемых стран. Страна определяется по \n"
#~ "2-буквенному коду страны предшествующему номеру НДС, напр. ``BE0477472701``\n"
#~ "будет проверен используя Бельгийские правила.\n"
#~ "\n"
#~ "Имеется два различных уровня для подтверждения номера НДС:\n"
#~ "\n"
#~ " * По умолчанию, простая оффлайновая проверка производится с использованием "
#~ "известных правил\n"
#~ " подтверждения для страны, обычно простой проверкой цифр. Она проста и \n"
#~ " всегда доступна,но допускает номера, которые представлены возможно не "
#~ "верно,\n"
#~ " или более того не допустимы.\n"
#~ " * Когда параметр \"Проверка НДС VIES\" разрешён (в настройке "
#~ "пользовательской\n"
#~ " компании), номера НДС будут отправлены на онлайновую VIES\n"
#~ " базу данных ЕС, которая тщательно проверит, что номер допустим и\n"
#~ " назначен компании ЕС. Это несколько более медленно, чем простая\n"
#~ " офлайновая проверка, требует интернет соединения, и может быть "
#~ "недоступна\n"
#~ " постоянно. Если услуга не доступна или не поддерживает\n"
#~ " запрошенную страну (напр. не страну ЕС), вместо этого будет выполнена "
#~ "простая\n"
#~ " проверка.\n"
#~ "\n"
#~ "Поддерживаемые страны сейчас включают страны ЕС, и некоторые не ЕС страны,\n"
#~ "такие как Чили, Колумбия, Мексика, Норвегия или Россия. Для не "
#~ "поддерживаемых стран,\n"
#~ "будет подтверждён только код страны.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module provides a quick and easy sale process.\n"
#~ "===================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Main features :\n"
#~ "---------------\n"
#~ " * Fast encoding of the sale.\n"
#~ " * Allow to choose one payment mode (the quick way) or to split the "
#~ "payment between several payment mode.\n"
#~ " * Computation of the amount of money to return.\n"
#~ " * Create and confirm picking list automatically.\n"
#~ " * Allow the user to create invoice automatically.\n"
#~ " * Allow to refund former sales.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль предусматривает быструю и лёгкую обработку продаж.\n"
#~ "==============================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Основные возможности :\n"
#~ "----------------------\n"
#~ " * Быстрый ввод данных продаж.\n"
#~ " * Возможность выбора одного способа оплаты (быстрый путь) или разбиение "
#~ "платежа между несколькими способами оплаты.\n"
#~ " * Подсчёт суммы денег для возврата.\n"
#~ " * Автоматическое создание и подтверждение списка комплектования.\n"
#~ " * Позволяет пользователю автоматически создать счёт.\n"
#~ " * Позволяет вернуть прежние продажи.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is a complete document management system.\n"
#~ "==============================================\n"
#~ "\n"
#~ " * User Authentication\n"
#~ " * Document Indexation :- .pptx and .docx files are not supported in "
#~ "Windows platform.\n"
#~ " * Dashboard for Document that includes:\n"
#~ " * New Files (list)\n"
#~ " * Files by Resource Type (graph)\n"
#~ " * Files by Partner (graph)\n"
#~ " * Files Size by Month (graph)\n"
#~ "\n"
#~ "ATTENTION:\n"
#~ " - When you install this module in a running company that have already "
#~ "PDF files stored into the database,\n"
#~ " you will lose them all.\n"
#~ " - After installing this module PDF's are no longer stored into the "
#~ "database,\n"
#~ " but in the servers rootpad like /server/bin/filestore.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Это полная система управления документами.\n"
#~ "==========================================\n"
#~ "\n"
#~ " * Авторизация пользователя\n"
#~ " * Индексация документа: - файлы .pptx и .docx не поддержаны в платформе "
#~ "Windows.\n"
#~ " * Панель для документов, включающая:\n"
#~ " * новые файлы (список)\n"
#~ " * файлы по типу ресурса (график)\n"
#~ " * файлы по партнёру (график)\n"
#~ " * размер файлов по месяцу (график)\n"
#~ "\n"
#~ "ВНИМАНИЕ:\n"
#~ " - когда вы устанавливаете этот модуль в действующей компании уже имеющей "
#~ "PDF-файлы сохранённые в базе данных,\n"
#~ " вы потеряете все их.\n"
#~ " - после установки этого модуля PDF-ы далее сохраняются не в базе "
#~ "данных,\n"
#~ " а в каталоге сервера типа /server/bin/filestore.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Organization and management of Events.\n"
#~ "======================================\n"
#~ "\n"
#~ "This module allows you\n"
#~ " * to manage your events and their registrations\n"
#~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements for "
#~ "any registration to an event\n"
#~ " * ...\n"
#~ "\n"
#~ "Note that:\n"
#~ " - You can define new types of events in\n"
#~ " Association / Configuration / Types of Events\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Организация и управление мероприятиями.\n"
#~ "=======================================\n"
#~ "\n"
#~ "Этот модуль позволяет вам\n"
#~ " * управлять вашими мероприятиями и их регистрацией\n"
#~ " * использовать e-mail-ы для автоматического подтверждения и отправки "
#~ "подтверждений любой регистрации на мероприятие\n"
#~ " * ...\n"
#~ "\n"
#~ "Учтите, что:\n"
#~ " - вы можете определить новые типы мероприятий в\n"
#~ " Организация/Настройка/Типы мероприятий\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module adds generic sharing tools to your current OpenERP database.\n"
#~ "========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "It specifically adds a 'share' button that is available in the Web client "
#~ "to\n"
#~ "share any kind of OpenERP data with colleagues, customers, friends, etc.\n"
#~ "\n"
#~ "The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n"
#~ "combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the\n"
#~ "shared users only have access to the data that has been shared with them.\n"
#~ "\n"
#~ "This is extremely useful for collaborative work, knowledge sharing,\n"
#~ "synchronization with other companies, etc.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль добавляет общий инструмент совместного доступа для текущей базы "
#~ "данных OpenERP.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "==============\n"
#~ "\n"
#~ "Он добавляет кнопку 'Совместный доступ', которая доступна в веб-клиенте для\n"
#~ "совместного использования данных OpenERP любого сорта с сотрудниками, "
#~ "покупателями, друзьями и т.д.\n"
#~ "\n"
#~ "Система будет работать при создании новых пользователей и групп на лету, и "
#~ "при\n"
#~ "комбинировании подходящих прав доступа и ir.rules для убеждения в том, что\n"
#~ "допущенные пользователи имеют доступ только к данным, которые используются "
#~ "совместно с ними.\n"
#~ "\n"
#~ "Это особенно полезно для работы в сотрудничестве, совместного использования "
#~ "знаний,\n"
#~ "синхронизации с другими компаниями, и т.п.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is the test module which shows HTML tag support in normal XML form "
#~ "view.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Creates a sample form-view using HTML tags. It is visible only in OpenERP "
#~ "Web.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Это тестовый модуль, который показывает поддержку HTML тегов в обычном виде "
#~ "XML формы.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "=========\n"
#~ "\n"
#~ "Создаёт пример вида формы используя HTML теги. Это видно только в OpenERP "
#~ "веб.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
#~ "==========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
#~ " Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups\n"
#~ "\n"
#~ "Once it is defined, you can automatically print recalls every day through "
#~ "simply clicking on the menu:\n"
#~ " Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n"
#~ "\n"
#~ "It will generate a PDF with all the letters according to the the\n"
#~ "different levels of recall defined. You can define different policies\n"
#~ "for different companies. You can also send mail to the customer.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that if you want to check the followup level for a given "
#~ "partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
#~ " Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partners/Follow-ups Sent\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Модуль для автоматизации отсылки писем по неоплаченным счетам, с "
#~ "многоуровневыми напоминаниями.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "==================\n"
#~ "\n"
#~ "Вы можете определить ваши многоуровневые напоминания через меню:\n"
#~ " Бухгалтерия/Настройка/Разное/Напоминания\n"
#~ "\n"
#~ "После определения, вы можете автоматически печатать напоминания каждый день "
#~ "через простое нажатие по меню:\n"
#~ " Бухгалтерия/Периодическая обработка/Учёт/Отправить напоминания\n"
#~ "\n"
#~ "Это создаст PDF-файл со всеми письмами соответственно\n"
#~ "различным уровням определённого напоминания. Вы можете определить различные "
#~ "политики\n"
#~ "для различных компаний. Вы также можете отправить письмо покупателю.\n"
#~ "\n"
#~ "Учтите, что если вы хотите проверить уровень напоминания для данного "
#~ "партнёра/проводки счёта, вы можете сделать это из меню:\n"
#~ " Бухгалтерия/Отчётность/Общая отчётность/Партнёры/Отправленные "
#~ "напоминания\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module lets administrator track every user operation on all the objects "
#~ "of the system.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "==============\n"
#~ "\n"
#~ "The administrator can subscribe to rules for read, write and\n"
#~ "delete on objects and can check logs.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль дает администратору возможность отслеживать каждое действие "
#~ "пользователя над всеми объектами системы.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "====================================\n"
#~ "\n"
#~ "Администратор может подписаться на правила чтения, записи и\n"
#~ "удаления над объектами и проверять журнал.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Keep track of your planning\n"
#~ "This module helps you to manage your plannings.\n"
#~ "===============================================\n"
#~ "\n"
#~ "This module is based on the analytic accounting and is totally integrated "
#~ "with\n"
#~ "* the timesheets encoding\n"
#~ "* the holidays management\n"
#~ "* the project management\n"
#~ "\n"
#~ "So that, each department manager can know if someone in his team has still "
#~ "unallocated time for a given planning (taking in consideration the validated "
#~ "leaves) or if he still needs to encode tasks.\n"
#~ "\n"
#~ "At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded "
#~ "timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Отслеживание вашего планирования\n"
#~ "Этот модуль помогает вам управлять вашим планированием.\n"
#~ "=======================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Этот модуль основан на аналитическом учёте и тотально интегрирован с\n"
#~ "* вводом данных табелей\n"
#~ "* управлением выходными\n"
#~ "* управлением проектом\n"
#~ "\n"
#~ "Таким образом, каждый руководитель подразделения может знать что кто-то в "
#~ "его команде имеет не распределённое время для данного планирования (взятое с "
#~ "учётом утвержденных отпусков) или остаётся нужда ввода данных по задачам.\n"
#~ "\n"
#~ "В конце месяца, руководитель планирования может также проверить что "
#~ "введённые данные табелей соответствуют плановому времени по каждому "
#~ "аналитическому счёту.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks, work done on "
#~ "tasks, eso.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "=========\n"
#~ "\n"
#~ "It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
#~ "\n"
#~ "Dashboard for project members that includes:\n"
#~ "--------------------------------------------\n"
#~ " * List of my open tasks\n"
#~ " * List of my delegated tasks\n"
#~ " * Graph of My Projects: Planned vs Total Hours\n"
#~ " * Graph of My Remaining Hours by Project\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Модуль ведения проектов отслеживает многоуровневые проекты, задачи, "
#~ "проделанную работу над задачами, и т. д. \n"
#~ "============================================================================="
#~ "===============================\n"
#~ "\n"
#~ "Позволяет выполнять планирование, определять порядок задач и т. д.\n"
#~ "\n"
#~ "Инфо-панель для участников проектов включает:\n"
#~ " * Список моих открытых задач\n"
#~ " * Список моих назначенных задач\n"
#~ " * Граф моих проектов: запланированные часы против общего числа часов\n"
#~ " * Граф оставшихся мне часов по проектам\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Organization and management of events.\n"
#~ "======================================\n"
#~ "\n"
#~ "This module allows you to create retro planning for managing your events.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Организация и управление мероприятиями.\n"
#~ "=======================================\n"
#~ "\n"
#~ "Этот модуль позволяет вам создавать ретро планирование для управления вашими "
#~ "мероприятиями.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Add additional date information to the sales order.\n"
#~ "===================================================\n"
#~ "\n"
#~ "You can add the following additional dates to a sale order:\n"
#~ " * Requested Date\n"
#~ " * Commitment Date\n"
#~ " * Effective Date\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Добавляет дополнительные даты к заказам.\n"
#~ "========================================\n"
#~ "\n"
#~ "Вы можете добавить следующие дополнительные даты:\n"
#~ " * Дата запроса\n"
#~ " * Дата предоставления\n"
#~ " * Дата вступления в силу\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The sales journal modules allows you to categorise your sales and deliveries "
#~ "(picking lists) between different journals.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "===========================================\n"
#~ "\n"
#~ "This module is very helpful for bigger companies that\n"
#~ "works by departments.\n"
#~ "\n"
#~ "You can use journal for different purposes, some examples:\n"
#~ " * isolate sales of different departments\n"
#~ " * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
#~ "\n"
#~ "Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
#~ " * draft, open, cancel, done.\n"
#~ "\n"
#~ "Batch operations can be processed on the different journals to\n"
#~ "confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
#~ "\n"
#~ "It also supports batch invoicing methods that can be configured by partners "
#~ "and sales orders, examples:\n"
#~ " * daily invoicing,\n"
#~ " * monthly invoicing, ...\n"
#~ "\n"
#~ "Some statistics by journals are provided.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Модули журнала продаж позволяют вам распределять ваши продажи и поставки "
#~ "(комплектовочные списки) между различными журналами.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Этот модуль весьма полезен для больших компаний, которые\n"
#~ "работают через подразделения.\n"
#~ "\n"
#~ "Вы можете использовать журнал для различных целей, несколько примеров:\n"
#~ " * изоляции продаж различных подразделений\n"
#~ " * журналы для поставок автотранспортом или по почте\n"
#~ "\n"
#~ "Журналы имеют ответственного и несколько различных состояний:\n"
#~ " * черновик, открыт, отмена, сделано.\n"
#~ "\n"
#~ "Могут быть произведены пакетные операции по различным журналам для\n"
#~ "одновременного утверждения всех продаж, для подтверждения или выставления "
#~ "счёта на упаковку, ...\n"
#~ "\n"
#~ "Также поддерживаются пакетные методы выставления счетов, которые могут быть "
#~ "настроены по партнёрам и заказам продаж, примеры:\n"
#~ " * ежедневное выставление счетов,\n"
#~ " * ежемесячное выставление счетов, ...\n"
#~ "\n"
#~ "Предусмотрена некоторая статистика по журналам.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Module for resource management.\n"
#~ "===============================\n"
#~ "\n"
#~ "A resource represent something that can be scheduled\n"
#~ "(a developer on a task or a work center on manufacturing orders).\n"
#~ "This module manages a resource calendar associated to every resource.\n"
#~ "It also manages the leaves of every resource.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Модуль для управления ресурсами.\n"
#~ "================================\n"
#~ "\n"
#~ "Ресурс представляет что-то, что может быть запланировано\n"
#~ "(разработчик по задаче или рабочий центр по производственным заказам).\n"
#~ "Этот модуль управляет календарём ресурса связанным с каждым ресурсом.\n"
#~ "Он также управляет отсутствиями каждого ресурса.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Manages job positions and the recruitment process.\n"
#~ "==================================================\n"
#~ "\n"
#~ "It's integrated with the survey module to allow you to define interview for "
#~ "different jobs.\n"
#~ "\n"
#~ "This module is integrated with the mail gateway to automatically tracks "
#~ "email\n"
#~ "sent to jobs@YOURCOMPANY.com. It's also integrated with the document "
#~ "management\n"
#~ "system to store and search in your CV base.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Управляет рабочими местами и процессом найма.\n"
#~ "=============================================\n"
#~ "\n"
#~ "Он интегрирован с модулем опроса для позволения вам определить интервью для "
#~ "различных работ.\n"
#~ "\n"
#~ "Этот модуль интегрирован с почтовым шлюзом для автоматического обслуживания "
#~ "e-mail\n"
#~ "отправленных на jobs@YOURCOMPANY.com. Он также интегрирован с системой "
#~ "управления\n"
#~ "документами для сохранения и поиска в вашей базе резюме (CV).\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows your user to easily and efficiently participate in "
#~ "enterprise innovation.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "===============\n"
#~ "\n"
#~ "It allows everybody to express ideas about different subjects.\n"
#~ "Then, other users can comment on these ideas and vote for particular ideas.\n"
#~ "Each idea has a score based on the different votes.\n"
#~ "The managers can obtain an easy view of best ideas from all the users.\n"
#~ "Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль позволяет вашему пользователю легко и эффективно участвовать в "
#~ "инновациях на предприятии.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "========================\n"
#~ "\n"
#~ "Он позволяет каждому выразить идеи относительно различных предметов.\n"
#~ "Далее, другие пользователи могут комментировать эти идеи и голосовать за "
#~ "конкретные идеи.\n"
#~ "Каждая идея имеет оценку основанную на различных согласованиях.\n"
#~ "Руководители могут получить простой вид лучших идей от всех пользователей.\n"
#~ "После установки, проверьте меню 'Идеи' в главном меню 'Инструменты'."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module aims to manage employee's expenses.\n"
#~ "===============================================\n"
#~ "\n"
#~ "The whole workflow is implemented:\n"
#~ " * Draft expense\n"
#~ " * Confirmation of the sheet by the employee\n"
#~ " * Validation by his manager\n"
#~ " * Validation by the accountant and invoice creation\n"
#~ " * Payment of the invoice to the employee\n"
#~ "\n"
#~ "This module also uses the analytic accounting and is compatible with\n"
#~ "the invoice on timesheet module so that you will be able to automatically\n"
#~ "re-invoice your customer's expenses if your work by project.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль нацелен на управление расходами сотрудника.\n"
#~ "=======================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Реализован весь рабочий процесс:\n"
#~ " * черновой расход\n"
#~ " * подтверждение отчёта сотрудником\n"
#~ " * утверждение непосредственным руководителем\n"
#~ " * утверждение бухгалтером и создание счёта\n"
#~ " * оплата счёта сотруднику\n"
#~ "\n"
#~ "Этот модуль использует также аналитический учёт и совместим с\n"
#~ "модулем счёта по табелю, так что вы сможете автоматически\n"
#~ "перевыставлять счёт расходов вашим клиентам, если вы работаете по проекту.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module adds a PAD in all project kanban views\n"
#~ "==================================================\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль добавляет планшет во все канбан виды проекта\n"
#~ "========================================================\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module provides a Wiki FAQ Template.\n"
#~ "=========================================\n"
#~ "\n"
#~ "It provides demo data, thereby creating a Wiki Group and a Wiki Page\n"
#~ "for Wiki FAQ.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль предусматривает шаблон Wiki ЧаВо.\n"
#~ "=============================================\n"
#~ "\n"
#~ "Он предусматривает демо данные, для создания Wiki группы и Wiki страниц\n"
#~ "для Wiki ЧаВо.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: "
#~ "accounting, sales, purchases, etc.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "=========================\n"
#~ "\n"
#~ "The decimal precision is configured per company.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Настройте нужную вам точность цены для различных видов использования: "
#~ "бухгалтерия, продажи, закупки, и т.д.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "==============================\n"
#~ "\n"
#~ "Десятичная точность настроена по компании.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The base module to manage quotations and sales orders.\n"
#~ "======================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Workflow with validation steps:\n"
#~ "-------------------------------\n"
#~ " * Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
#~ "\n"
#~ "Invoicing methods:\n"
#~ "------------------\n"
#~ " * Invoice on order (before or after shipping)\n"
#~ " * Invoice on delivery\n"
#~ " * Invoice on timesheets\n"
#~ " * Advance invoice\n"
#~ "\n"
#~ "Partners preferences:\n"
#~ "---------------------\n"
#~ " * shipping\n"
#~ " * invoicing\n"
#~ " * incoterm\n"
#~ "\n"
#~ "Products stocks and prices\n"
#~ "--------------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Delivery methods:\n"
#~ "-----------------\n"
#~ " * all at once\n"
#~ " * multi-parcel\n"
#~ " * delivery costs\n"
#~ "\n"
#~ "Dashboard for Sales Manager that includes:\n"
#~ "------------------------------------------\n"
#~ " * Quotations\n"
#~ " * Sales by Month\n"
#~ " * Graph of Sales by Salesman in last 90 days\n"
#~ " * Graph of Sales per Customer in last 90 days\n"
#~ " * Graph of Sales by Product's Category in last 90 days\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Основной модуль для управления предложениями цен и заказами на продажу.\n"
#~ "=======================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Рабочий процесс с шагами подтверждения:\n"
#~ "---------------------------------------\n"
#~ " * предложение цен -> заказ продаж -> выставление счёта\n"
#~ "\n"
#~ "Способы выставления счёта:\n"
#~ "--------------------------\n"
#~ " * счёт по заказу (до или после перевозки)\n"
#~ " * счёт по доставке\n"
#~ " * счёт по табелям\n"
#~ " * авансовый счёт\n"
#~ "\n"
#~ "Предпочтения партнёров:\n"
#~ "-----------------------\n"
#~ " * перевозка\n"
#~ " * выставление счёта\n"
#~ " * инкотерм\n"
#~ "\n"
#~ "Остатки ТМЦ и цены\n"
#~ "------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Способы доставки:\n"
#~ "-----------------\n"
#~ " * всё сразу\n"
#~ " * партиями\n"
#~ " * стоимость доставки\n"
#~ "\n"
#~ "Панель руководителя продаж, которая включает:\n"
#~ "---------------------------------------------\n"
#~ " * заявки\n"
#~ " * продажи по месяцу\n"
#~ " * график продаж по продавцу за последние 90 дней\n"
#~ " * график покупок по покупателю за последние 90 дней\n"
#~ " * график продаж по категории ТМЦ за последние 90 дней\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows users to perform segmentation within partners.\n"
#~ "=================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and "
#~ "improve it. Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup "
#~ "questions into a questionnaire and directly use it on a partner.\n"
#~ "\n"
#~ "It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool because "
#~ "they were overlapping.\n"
#~ "\n"
#~ " * Note: this module is not compatible with the module segmentation, "
#~ "since it's the same which has been renamed.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль позволяет пользователям выполнять сегментацию партнёров.\n"
#~ "====================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Он использует критерии профилей из прежнего модуля сегментации и улучшает "
#~ "их. Благодаря новой концепции опросника. Теперь вы можете перегруппировывать "
#~ "вопросы в опроснике и использовать их непосредственно по партнёру.\n"
#~ "\n"
#~ "Он также объединен с прежним инструментом сегментации CRM и SRM, вследствие "
#~ "их частичного перекрытия.\n"
#~ "\n"
#~ " * Примечание: этот модуль не совместим с модулем сегментации, поскольку "
#~ "он тот же самый что и переименованный.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module implements all concepts defined by the Getting Things Done "
#~ "methodology.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "======\n"
#~ "\n"
#~ "This module implements a simple personnal Todo list based on tasks. It adds "
#~ "in\n"
#~ "the project application an editable list of tasks simplified to the minimum\n"
#~ "required fields.\n"
#~ "\n"
#~ "The todo list is based on the GTD methodology. This world-wide used "
#~ "methodology\n"
#~ "is used for personal time management improvement.\n"
#~ "\n"
#~ "Getting Things Done (commonly abbreviated as GTD) is an action management\n"
#~ "method created by David Allen, and described in a book of the same name.\n"
#~ "\n"
#~ "GTD rests on the principle that a person needs to move tasks out of the mind "
#~ "by\n"
#~ "recording them externally. That way, the mind is freed from the job of\n"
#~ "remembering everything that needs to be done, and can concentrate on "
#~ "actually\n"
#~ "performing those tasks.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль реализует все концепции методологии дела-в-порядке\n"
#~ "==============================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Этот модуль реализует простой персональный список дел основанный на задачах. "
#~ "Он добавляет в\n"
#~ "приложение проекта редактируемый список задач упрощённый до минимума\n"
#~ "требуемых полей.\n"
#~ "\n"
#~ "Список дел основан на методологии GTD. Это широко используемая методология\n"
#~ "использована для улучшения управления личным временем.\n"
#~ "\n"
#~ "Дела в порядке (Getting Things Done - обычно сокращаемое как GTD) - способ "
#~ "управления\n"
#~ "делом созданный Давидом Алленом, и описанный в книге под тем же названием.\n"
#~ "\n"
#~ "GTD опирается на принцип, что личность нуждается в переносе задач из памяти\n"
#~ "во внешние записи. Этот путь мышления освобождает от воспоминания о "
#~ "работах,\n"
#~ "которые должны быть сделаны, и можно сосредоточиться на действительном\n"
#~ "выполнении этих задач.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows you to anonymize a database.\n"
#~ "===============================================\n"
#~ "\n"
#~ "This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n"
#~ "This process is useful if you want to use the migration process and protect\n"
#~ "your own or your customers confidential data. The principle is that you "
#~ "run\n"
#~ "an anonymization tool which will hide your confidential data(they are "
#~ "replaced\n"
#~ "by XXX characters). Then you can send the anonymized database to the "
#~ "migration\n"
#~ "team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse "
#~ "the\n"
#~ "anonymization process to recover your previous data.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль позволяет вам анонимизировать базу данных.\n"
#~ "======================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Этот модуль позволяет вам для данной базы данных секретно хранить ваши "
#~ "данные.\n"
#~ "Этот процесс полезен, если вы хотите использовать процесс переноса и "
#~ "защитить\n"
#~ "секретные данные, ваши собственные или вашего покупателя. Принцип в том, что "
#~ "вы запускаете\n"
#~ "инструмент анонимизации, который скрывает ваши секретные данные (они "
#~ "замещаются\n"
#~ "символами XXX). Затем вы можете отправить анонимизированную базу данных в "
#~ "команду\n"
#~ "переноса. После обратного получения вашей перенесённой базы данных, вы "
#~ "восстанавливаете её и\n"
#~ "реверсируете процесс анонимизации для восстановления ваших прежних данных.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods "
#~ "from a supplier.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "============\n"
#~ "\n"
#~ "A supplier invoice is created for the particular purchase order.\n"
#~ "\n"
#~ "Dashboard for purchase management that includes:\n"
#~ " * Current Purchase Orders\n"
#~ " * Draft Purchase Orders\n"
#~ " * Graph for quantity and amount per month\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Модуль закупки для создания заказа закупки для приобретения товаров у "
#~ "поставщика.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "====\n"
#~ "\n"
#~ "Создаётся счёт поставщика для отдельного заказа закупки.\n"
#~ "\n"
#~ "Панель для управления закупкой включающая:\n"
#~ " * текущие заказы закупки\n"
#~ " * черновые заказы закупки\n"
#~ " * график для количества и суммы по месяцу\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
#~ "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, etc.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "=======================================================\n"
#~ "\n"
#~ " * Voucher Entry\n"
#~ " * Voucher Receipt\n"
#~ " * Cheque Register\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Модуль счёта ваучера включает все основные требования записей ваучера для "
#~ "банка, наличных, продаж, закупки, расхода, контра и т.п.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "=====================================================\n"
#~ "\n"
#~ " * Запись ваучера\n"
#~ " * Расписка ваучера\n"
#~ " * Регистр чека\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Accounting Access Rights.\n"
#~ "=========================\n"
#~ "\n"
#~ "This module gives the admin user the access to all the accounting features\n"
#~ "like the journal items and the chart of accounts.\n"
#~ "\n"
#~ "It assigns manager and user access rights to the Administrator, and only\n"
#~ "user rights to Demo user.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Права бухгалтерского доступа.\n"
#~ "=============================\n"
#~ "\n"
#~ "Этот модуль даёт пользователю администратору доступ ко всем бухгалтерским "
#~ "возможностям\n"
#~ "типа записей журналов и планов счетов.\n"
#~ "\n"
#~ "Он назначает права доступа руководителя и пользователя администратору, и "
#~ "только\n"
#~ "права пользователя демо пользователю.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Module to manage invoice payment.\n"
#~ "=================================\n"
#~ "\n"
#~ "This module provides :\n"
#~ "----------------------\n"
#~ "* a more efficient way to manage invoice payment.\n"
#~ "* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Модуль управления оплатой по счётам.\n"
#~ "====================================\n"
#~ "\n"
#~ "Этот модуль предоставляет:\n"
#~ "--------------------------\n"
#~ "* более эффективный путь для управления оплатой счёта.\n"
#~ "* основной механизм для легкого подключения различных автоматизированных "
#~ "платежей.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
#~ "grievances.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "===\n"
#~ "\n"
#~ "It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
#~ "automatically new claims based on incoming emails.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Эти модули позволяют вам отследить претензии и жалобы ваших "
#~ "покупателей/поставщиков.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "=======\n"
#~ "\n"
#~ "Они полностью интегрированы со шлюзом e-mail, так что вы можете создать\n"
#~ "автоматически новые претензии основанные на приходящих e-mail.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module provides some features to improve the layout of the invoices.\n"
#~ "=========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "It gives you the possibility to:\n"
#~ "--------------------------------\n"
#~ " * order all the lines of an invoice\n"
#~ " * add titles, comment lines, sub total lines\n"
#~ " * draw horizontal lines and put page breaks\n"
#~ "\n"
#~ "Moreover, there is one option which allows you to print all the selected "
#~ "invoices with a given special message at the bottom of it. This feature can "
#~ "be very useful for printing your invoices with end-of-year wishes, special "
#~ "punctual conditions.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль предоставляет некоторые возможности для улучшения макета "
#~ "счетов.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Он даёт вам возможность:\n"
#~ "------------------------\n"
#~ " * упорядочения всех позиций счёта\n"
#~ " * добавки заголовков, строк комментариев, строк подитога\n"
#~ " * черчения горизонтальных линий и помещения разрывов страниц\n"
#~ "\n"
#~ "Более того, есть параметр, который позволяет вам печатать все выбранные "
#~ "счета с заданным специальным сообщением внизу их. Эта возможность может быть "
#~ "очень полезна для печати ваших счетов с новогодними пожеланиями, особыми "
#~ "точными условиями.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create recurring documents.\n"
#~ "===========================\n"
#~ "\n"
#~ "This module allows to create new documents and add subscriptions on that "
#~ "document.\n"
#~ "\n"
#~ "e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n"
#~ " * Define a document type based on Invoice object\n"
#~ " * Define a subscription whose source document is the document defined as "
#~ "above. Specify the interval information and partner to be invoice.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Создание повторяющихся документов.\n"
#~ "==================================\n"
#~ "\n"
#~ "Этот модуль позволяет создавать новые документы и добавлять подписки на эти "
#~ "документы.\n"
#~ "\n"
#~ "Например, для периодического автоматического создания счёта:\n"
#~ " * Определите тип документа основанный на объекте счёта\n"
#~ " * Определите подписку, где исходный документ - выше определённый "
#~ "документ. Укажите интервал и партнёра для выставления счёта.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
#~ "===========================================================\n"
#~ "\n"
#~ "When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the "
#~ "related requisition.\n"
#~ "This new object will regroup and will allow you to easily keep track and "
#~ "order all your purchase orders.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль позволяет вам управлять вашими требованиями закупки.\n"
#~ "================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Когда создан заказ закупки, вы получаете предложение для сохранения "
#~ "связанного требования.\n"
#~ "Этот новый объект перегруппирует и позволит вам легко отследить и "
#~ "упорядочить все ваши заказы закупок.\n"
#~ msgid ""
#~ "Generate your Invoices from Expenses, Timesheet Entries, ...\n"
#~ "Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, "
#~ "...).\n"
#~ "============================================================================"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You can define price lists in analytic account, make some theoretical "
#~ "revenue\n"
#~ "reports, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Создавайте ваши счета из затрат, записей табеля...\n"
#~ "Модуль для создания счетов основанных на затратах (трудовые ресурсы, "
#~ "расходы...).\n"
#~ "============================================================================="
#~ "====\n"
#~ "\n"
#~ "Вы можете определить прайс-листы в счёте аналитики, сделав некоторые "
#~ "теоретические отчёты о\n"
#~ "поступлениях и т.д."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat "
#~ "a time.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "=======\n"
#~ "\n"
#~ "It is basically used when we want to keep track of production\n"
#~ "orders generated from sales order.\n"
#~ "It adds sales name and sales Reference on production order.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль предусматривает возможность одновременной установки "
#~ "пользователем модулей производства и продаж.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "===============================\n"
#~ "\n"
#~ "Он обычно используется когда вы хотите отслеживать заказы\n"
#~ "производства созданные из заказа продаж.\n"
#~ "Он добавляет название продаж и ссылку на заказ продаж в заказ производства.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to its partners, "
#~ "based on geolocalization.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "=========================\n"
#~ "\n"
#~ "You can geolocalize your opportunities by using this module.\n"
#~ "\n"
#~ "Use geolocalization when assigning opportunities to partners.\n"
#~ "Determine the GPS coordinates according to the address of the partner.\n"
#~ "The most appropriate partner can be assigned.\n"
#~ "You can also use the geolocalization without using the GPS coordinates.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль используемый OpenERP SA для перенаправления покупателей к своим "
#~ "партнёрам, основан на гео-позиционировании.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "==========================================\n"
#~ "\n"
#~ "Вы можете гео-позиционировать ваши предложения используя этот модуль.\n"
#~ "\n"
#~ "Используйте гео-позиционирование когда делаете предложения партнёрам.\n"
#~ "Определите координаты GPS согласно адреса партнёра.\n"
#~ "Может быть назначен наиболее подходящий партнёр.\n"
#~ "Вы также можете использовать гео-позиционирование без использования "
#~ "координат GPS.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "With this module, the WebDAV server for documents is activated.\n"
#~ "===============================================================\n"
#~ "\n"
#~ "You can then use any compatible browser to remotely see the attachments of "
#~ "OpenObject.\n"
#~ "\n"
#~ "After installation, the WebDAV server can be controlled by a [webdav] "
#~ "section in the server's config.\n"
#~ "Server Configuration Parameter:\n"
#~ "\n"
#~ " [webdav]\n"
#~ " ; enable = True ; Serve webdav over the http(s) servers\n"
#~ " ; vdir = webdav ; the directory that webdav will be served at\n"
#~ " ; this default val means that webdav will be\n"
#~ " ; on \"http://localhost:8069/webdav/\n"
#~ " ; verbose = True ; Turn on the verbose messages of webdav\n"
#~ " ; debug = True ; Turn on the debugging messages of webdav\n"
#~ " ; since the messages are routed to the python logging, with\n"
#~ " ; levels \"debug\" and \"debug_rpc\" respectively, you can leave\n"
#~ " ; these options on\n"
#~ "\n"
#~ "Also implements IETF RFC 5785 for services discovery on a http server,\n"
#~ "which needs explicit configuration in openerp-server.conf, too.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "С этим модулем активируется WebDAV сервер для документов.\n"
#~ "=========================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Вы можете использовать любой совместимый браузер для удалённого просмотра "
#~ "вложений OpenObject.\n"
#~ "\n"
#~ "После установки, сервер WebDAV может управляться через раздел [webdav] в "
#~ "настройках сервера.\n"
#~ "Параметр настройки сервера:\n"
#~ "\n"
#~ " [webdav]\n"
#~ " ; enable = True ; обслуживать webdav через http(s) серверы\n"
#~ " ; vdir = webdav ; каталог, который будет обслуживаться webdav, по\n"
#~ " ; умолчанию это значение означает, что этот webdav будет\n"
#~ " ; на \"http://localhost:8069/webdav/\n"
#~ " ; verbose = True ; включает подробные сообщения webdav\n"
#~ " ; debug = True ; включает отладочные сообщения webdav\n"
#~ " ; Поскольку сообщения маршрутизируются в журналирование python-а с\n"
#~ " ; уровнями \"debug\" и \"debug_rpc\" соответственно, вы можете оставить\n"
#~ " ; эти параметры включёнными\n"
#~ "\n"
#~ "Также реализован IETF RFC 5785 для открытия сервисов на сервере http,\n"
#~ "которым нужна также определённая настройка в openerp-server.conf.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installer for extra Hidden like lunch, survey, idea, share, etc.\n"
#~ "===============================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Makes the Extra Hidden Configuration available from where you can install\n"
#~ "modules like share, lunch, pad, idea, survey and subscription.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Установщик скрытых дополнений типа 2-го завтрака, опроса, идеи, совместного "
#~ "использования и т.п.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "===================\n"
#~ "\n"
#~ "Делает настройку скрытых дополнений доступной, из которой вы можете "
#~ "установить\n"
#~ "модули типа совместного использования, второго завтрака, идеи, опроса и "
#~ "подписки.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module is used for surveying.\n"
#~ "==================================\n"
#~ "\n"
#~ "It depends on the answers or reviews of some questions by different users.\n"
#~ "A survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions "
#~ "and each question may have multiple answers.\n"
#~ "Different users may give different answers of question and according to that "
#~ "survey is done.\n"
#~ "Partners are also sent mails with user name and password for the invitation "
#~ "of the survey\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль используется для опроса.\n"
#~ "====================================\n"
#~ "\n"
#~ "Он зависит от ответов или обзоров некоторых вопросов различных "
#~ "пользователей.\n"
#~ "Опрос может иметь много страниц. Каждая страница может содержать много "
#~ "вопросов и каждый вопрос может иметь много ответов.\n"
#~ "Различные пользователи могут дать различные ответы на вопрос и согласно "
#~ "этому сделан опрос.\n"
#~ "Партнёрам также отправляют письма с именем пользователя и паролем для "
#~ "приглашения опроса\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows to use several analytic plans, according to the general "
#~ "journal.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "======\n"
#~ "\n"
#~ "Here multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
#~ "are confirmed.\n"
#~ "\n"
#~ "For example, you can define the following analytic structure:\n"
#~ " Projects\n"
#~ " Project 1\n"
#~ " SubProj 1.1\n"
#~ " SubProj 1.2\n"
#~ "\n"
#~ " Project 2\n"
#~ " Salesman\n"
#~ " Eric\n"
#~ " Fabien\n"
#~ "\n"
#~ "Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must\n"
#~ "be able to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and\n"
#~ "Fabien. The amount can also be split. The following example is for\n"
#~ "an invoice that touches the two subproject and assigned to one salesman:\n"
#~ "\n"
#~ "Plan1:\n"
#~ " SubProject 1.1 : 50%\n"
#~ " SubProject 1.2 : 50%\n"
#~ "Plan2:\n"
#~ " Eric: 100%\n"
#~ "\n"
#~ "So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
#~ "lines,\n"
#~ "for one account entry.\n"
#~ "The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time "
#~ "of creation\n"
#~ "of distribution models.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль позволяет использовать несколько аналитических планов согласно "
#~ "общему журналу.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "=============\n"
#~ "\n"
#~ "Здесь создаются несколько позиций аналитики, когда счёт или проводки\n"
#~ "подтверждены.\n"
#~ "\n"
#~ "Например, вы можете определить следующую аналитическую структуру:\n"
#~ " Проекты\n"
#~ " Проект 1\n"
#~ " Подпроект 1.1\n"
#~ " Подпроект 1.2\n"
#~ "\n"
#~ " Проект 2\n"
#~ " Продавец\n"
#~ " Эрик\n"
#~ " Фабиен\n"
#~ "\n"
#~ "Здесь есть два плана счетов: проекты и продавец. Позиция счёта должна\n"
#~ "делать аналитические записи в 2 плана: Подпроект 1.1 и\n"
#~ "Фабиен. Сумма также должна быть разбита. Следующий пример - для\n"
#~ "счёта который затрагивает два подпроекта и назначен одному продавцу:\n"
#~ "\n"
#~ "План1:\n"
#~ " Подпроект 1.1 : 50%\n"
#~ " Подпроект 1.2 : 50%\n"
#~ "План2:\n"
#~ " Эрик: 100%\n"
#~ "\n"
#~ "Как только эта строка счёта будет подтверждена, она создаст 3 строки "
#~ "аналитики,\n"
#~ "для одной проводки по счёту.\n"
#~ "Аналитический план проверит минимум и максимум процента во время создания\n"
#~ "моделей разнесения.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
#~ "==========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in "
#~ "Accounting/Budgets/),\n"
#~ "the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
#~ "\n"
#~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
#~ "each\n"
#~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
#~ "of\n"
#~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n"
#~ "\n"
#~ "Three reports are available:\n"
#~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
#~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
#~ "\n"
#~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
#~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
#~ "Budgets per Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль позволяет бухгалтерам управлять аналитическими и перекрёстными "
#~ "бюджетами.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "========\n"
#~ "\n"
#~ "Как только главные бюджеты и бюджеты определены (в Бухгалтерия/Бюджеты/),\n"
#~ "руководители проекта могут установить плановую сумму по каждому счёту "
#~ "аналитики.\n"
#~ "\n"
#~ "Бухгалтер имеет возможность видеть общую плановую сумму для каждого\n"
#~ "бюджета и главного бюджета для убеждения в том, что плановый итог не\n"
#~ "больше/меньше чем он запланирован для этого бюджета/главного бюджета. "
#~ "Каждый\n"
#~ "список может также быть переключён в его графический вид.\n"
#~ "\n"
#~ "Доступны три отчёта:\n"
#~ " 1. Первый доступен из списка бюджетов. Он даёт развёртку для этих "
#~ "бюджетов счетов аналитики по главным бюджетам.\n"
#~ " 2. Второй - обобщение предыдущего,он даёт развёртку счетов аналитики "
#~ "только для выбранных бюджетов.\n"
#~ " 3. Последний доступен из плана счетов аналитики. Он даёт развёртку "
#~ "главных бюджетов по бюджетам для выбранных счетов аналитики.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module is for modifying account analytic view to show important data to "
#~ "project manager of services companies.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "======================================\n"
#~ "\n"
#~ "Adds menu to show relevant information to each manager.\n"
#~ "You can also view the report of account analytic summary\n"
#~ "user-wise as well as month wise.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Это модуль для изменения вида счёта аналитики для показа важных данных "
#~ "руководителю проекта сервисных компаний.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "==================================\n"
#~ "\n"
#~ "Добавляет меню для показа относящейся к каждому руководителю информации.\n"
#~ "Вы также можете видеть суммарный отчёт по счёту аналитики\n"
#~ "как по пользователю, так и по месяцу.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows you to manage your contacts\n"
#~ "==============================================\n"
#~ "\n"
#~ "It lets you define:\n"
#~ " * contacts unrelated to a partner,\n"
#~ " * contacts working at several addresses (possibly for different "
#~ "partners),\n"
#~ " * contacts with possibly different functions for each of its job's "
#~ "addresses\n"
#~ "\n"
#~ "It also adds new menu items located in\n"
#~ " Purchases / Address Book / Contacts\n"
#~ " Sales / Address Book / Contacts\n"
#~ "\n"
#~ "Pay attention that this module converts the existing addresses into "
#~ "\"addresses + contacts\". It means that some fields of the addresses will be "
#~ "missing (like the contact name), since these are supposed to be defined in "
#~ "an other object.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль позволяет вам управлять вашими контактами\n"
#~ "=====================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Он позволяет вам определить:\n"
#~ " * контакты не связанные с партнёром,\n"
#~ " * контакты работающие по нескольким адресам (возможно для разных "
#~ "партнёров),\n"
#~ " * контакты с возможностью различных функций для каждого из их рабочих "
#~ "адресов\n"
#~ "\n"
#~ "Он также добавляет новые пункты меню расположенного в\n"
#~ " Закупки/Адресная книга/Контакты\n"
#~ " Продажи/Адресная книга/Контакты\n"
#~ "\n"
#~ "Примите во внимание, что этот модуль преобразует существующие адреса в "
#~ "\"адреса + контакты\". Это значит, что некоторые поля адресов будут опущены "
#~ "(типа названия контакта) так, как они определены в другом объекте.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
#~ "structured stock locations.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "=========================\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
#~ "and flexible:\n"
#~ " * Moves history and planning,\n"
#~ " * Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
#~ " * Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
#~ " * Robustness faced with Inventory differences\n"
#~ " * Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
#~ " * Bar code supported\n"
#~ " * Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
#~ " * Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, "
#~ "...)\n"
#~ " * Dashboard for warehouse that includes:\n"
#~ " * Procurement in exception\n"
#~ " * List of Incoming Products\n"
#~ " * List of Outgoing Products\n"
#~ " * Graph : Products to receive in delay (date < = today)\n"
#~ " * Graph : Products to send in delay (date < = today)\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Модуль управления инвентаризацией OpenERP может обслуживать несколько "
#~ "складов, множественные и структурированные расположения запасов.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "=========================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Благодаря управлению двойной записью, управление инвентаризацией мощное и "
#~ "гибкое:\n"
#~ " * История перемещений и планирование,\n"
#~ " * Различные способы инвентаризации (FIFO, LIFO, ...)\n"
#~ " * Оценка запаса (стандартная или средняя цена, ...)\n"
#~ " * Ясное представление с различиями инвентаризации\n"
#~ " * Правила автоматического переупорядочивания (уровень запаса, JIT, ...)\n"
#~ " * Поддержан штрих-код\n"
#~ " * Быстрое обнаружение ошибок через систему двойной записи\n"
#~ " * Отслеживаемость (восходящая/нисходящая, партии производства, серийный "
#~ "номер, ...)\n"
#~ " * Панель для склада, которая включает:\n"
#~ " * Проблемы снабжения\n"
#~ " * Список входящих продуктов\n"
#~ " * Список исходящих продуктов\n"
#~ " * График: Задержка получения продуктов (дата < = сегодня)\n"
#~ " * График : Задержка отправки продуктов (дата < = сегодня)\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "A generic email subsystem with message storage and queuing\n"
#~ "==========================================================\n"
#~ "\n"
#~ "This email subsystem is not intended to be used as as standalone\n"
#~ "application, but to provide a unified email abstraction that all\n"
#~ "other applications can use.\n"
#~ "\n"
#~ "The main features are:\n"
#~ "\n"
#~ " * Relies on the global Outgoing Mail Servers configured in the \n"
#~ " Administration menu for delivering outgoing mail\n"
#~ " * Provides an API for sending messages and archiving them,\n"
#~ " grouped by conversation\n"
#~ " * Any OpenERP document can act as a conversation topic, provided\n"
#~ " it includes the necessary support for handling incoming emails\n"
#~ " (see the ``mail.thread`` class for more details). \n"
#~ " * Includes queuing mechanism with automated configurable\n"
#~ " scheduler-based processing\n"
#~ " * Includes a generic email composition assistant, that can turn\n"
#~ " into a mass-mailing assistant, and is capable of interpreting\n"
#~ " simple *placeholder expressions* that will be replaced with\n"
#~ " dynamic data when each email is actually sent.\n"
#~ " This generic assistant is easily extensible to provide advanced\n"
#~ " features (see ``email_template`` for example, which adds email\n"
#~ " templating features to this assistant)\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Общая подсистема электронной почты с хранением сообщений и очередей.\n"
#~ "====================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Эта подсистема e-mail не предназначена для использования как автономное\n"
#~ "приложение, но предусматривает унифицированное представление e-mail, "
#~ "которое\n"
#~ "могут использовать все другие приложения.\n"
#~ "\n"
#~ "Основными возможностями являются:\n"
#~ "\n"
#~ " * Связь с глобальными серверами исходящей почты настроенными в \n"
#~ " меню администрирования для доставки исходящей почты\n"
#~ " * Предусматривает API для отправки сообщений и их архивирования,\n"
#~ " сгруппированных по переговорам\n"
#~ " * Любой документ OpenERP может действовать как тема общения, "
#~ "предусматривающая\n"
#~ " включения необходимой поддержки для обработки входящих писем\n"
#~ " (см. класс ``mail.thread`` для подробностей). \n"
#~ " * Включает механизм очерёдности с автоматически настраиваемой\n"
#~ " обработкой на основе планировщика\n"
#~ " * Включает общий помощник составления e-mail, который может обратиться\n"
#~ " в помощника массовой рассылки и способен интерпретировать\n"
#~ " простые *выражения подстановки*, которые будут замещены\n"
#~ " динамическими данными, при отправлении каждого письма.\n"
#~ " Этот общий помощник легко расширить для предоставления расширенных\n"
#~ " возможностей (см., например, ``email_template``, который добавляет e-"
#~ "mail \n"
#~ " шаблоны к этому помощнику)\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Generic Payroll system.\n"
#~ "=======================\n"
#~ "\n"
#~ " * Employee Details\n"
#~ " * Employee Contracts\n"
#~ " * Passport based Contract\n"
#~ " * Allowances / Deductions\n"
#~ " * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n"
#~ " * Employee Payslip\n"
#~ " * Monthly Payroll Register\n"
#~ " * Integrated with Holiday Management\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Общая система выплат.\n"
#~ "=====================\n"
#~ "\n"
#~ " * Подробности о сотруднике\n"
#~ " * Договора сотрудника\n"
#~ " * Договор на основе паспорта\n"
#~ " * Присутствия/вычеты\n"
#~ " * Позволяет настроить основную/премиальную/чистую зарплату\n"
#~ " * Расчётный листок сотрудника\n"
#~ " * Регистр ежемесячной выплаты\n"
#~ " * Интегрирован с управлением выходными\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Lets the user create a custom dashboard.\n"
#~ "========================================\n"
#~ "\n"
#~ "This module also creates the Administration Dashboard.\n"
#~ "\n"
#~ "The user can also publish notes.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Позволяет пользователю создать свой вариант панели.\n"
#~ "===================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Этот модуль также создаёт административную панель.\n"
#~ "\n"
#~ "Пользователь может также публиковать примечания.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
#~ "=============================================================\n"
#~ "\n"
#~ " * Marital status,\n"
#~ " * Security number,\n"
#~ " * Place of birth, birth date, ...\n"
#~ "\n"
#~ "You can assign several contracts per employee.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Добавляет всю информацию в форму сотрудника для управления договорами.\n"
#~ "======================================================================\n"
#~ "\n"
#~ " * Семейное положение,\n"
#~ " * Номер соцзащиты,\n"
#~ " * Место рождения, дата рождения, ...\n"
#~ "\n"
#~ "Вы можете указать различные договора по одному сотруднику.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Module for human resource management.\n"
#~ "=====================================\n"
#~ "\n"
#~ "You can manage:\n"
#~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
#~ "display hierarchies\n"
#~ " * HR Departments\n"
#~ " * HR Jobs\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Модуль для управления трудовыми ресурсами.\n"
#~ "==========================================\n"
#~ "\n"
#~ "Вы можете управлять:\n"
#~ " * Сотрудниками и иерархией: вы можете определить вашего сотрудника как "
#~ "пользователя и показать подчиненность\n"
#~ " * ТР подразделения\n"
#~ " * ТР должности\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows you to define what is the default function of a specific "
#~ "user on a given account.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "=======================\n"
#~ "\n"
#~ "This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are "
#~ "retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
#~ "these values is still available.\n"
#~ "\n"
#~ "Obviously if no data has been recorded for the current account, the default "
#~ "value is given as usual by the employee data so that this module is "
#~ "perfectly compatible with older configurations.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль позволяет вам определить какова функция по умолчанию "
#~ "определённого пользователя на данной учётной записи.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "========================================\n"
#~ "\n"
#~ "Это очень полезно, когда пользователь вводит данные своего табеля: значения "
#~ "извлечены и поля авто-заполнены. Но возможность смены этих значений остаётся "
#~ "доступной.\n"
#~ "\n"
#~ "Очевидно, что если нет записанных данных для текущей учётной записи, "
#~ "значение по умолчанию дано как обычные данные работника, так что этот модуль "
#~ "отлично совместим со старыми настройками.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
#~ "===========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
#~ "case.\n"
#~ "If different cases are open (a list), it generates one sale order by\n"
#~ "case.\n"
#~ "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
#~ "\n"
#~ "We suggest you to install this module if you installed both the sale and "
#~ "the\n"
#~ "crm modules.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль добавляет сокращение по одному или нескольким предложениям в "
#~ "CRM.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "=\n"
#~ "\n"
#~ "Это сокращение позволяет вам создать заказ продаж основанный на выбранном "
#~ "вопросе.\n"
#~ "Если открыты различные вопросы (список), он создаёт один заказ продажи по\n"
#~ "вопросу.\n"
#~ "Затем, вопрос закрывается и связывается с созданным заказом продаж.\n"
#~ "\n"
#~ "Мы предлагаем вам установить этот модуль, если вы установили модули продажи "
#~ "и\n"
#~ "CRM.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Add Feedback button in header.\n"
#~ "==============================\n"
#~ "\n"
#~ "Invite OpenERP user feedback, powered by uservoice.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Добавляет кнопку \"Отзыв\" в заголовок.\n"
#~ "=====================================\n"
#~ "\n"
#~ "Предлагает отзыв пользователя OpenERP, через uservoice.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module supports the Anglo-Saxon accounting methodology by changing the "
#~ "accounting logic with stock transactions.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "========================================\n"
#~ "\n"
#~ "The difference between the Anglo-Saxon accounting countries\n"
#~ "and the Rhine or also called Continental accounting countries is the moment "
#~ "of taking the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales.\n"
#~ "Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is created, "
#~ "Continental accounting will take the cost at the moment the goods are "
#~ "shipped.\n"
#~ "This module will add this functionality by using a interim account, to store "
#~ "the value of shipped goods and will contra book this interim account\n"
#~ "when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or "
#~ "creditor account.\n"
#~ "Secondly, price differences between actual purchase price and fixed product "
#~ "standard price are booked on a separate account"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль поддерживает англо-саксонскую бухгалтерскую методологию путём "
#~ "смены бухгалтерской логики складских операций.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "===========================================\n"
#~ "\n"
#~ "Различие бухгалтерий между англо-саксонскими странами\n"
#~ "и рейнскими, или также называемыми континентальными странами, заключается в "
#~ "моменте взятия цены поставленных товаров против цены продаж.\n"
#~ "Англо-саксонская бухгалтерия берёт цену когда создан счёт продаж, "
#~ "континентальная бухгалтерия будет брать цену в момент доставки товаров.\n"
#~ "Этот модуль добавит данную функциональность, используя промежуточный счёт "
#~ "для сохранения значения поставленных товаров, и запишет дубликат\n"
#~ "этого промежуточного счёта, когда создан счёт для переноса этой суммы на "
#~ "дебетовый или кредитовый счёт.\n"
#~ "Во вторых, разница цены между ценой действительной закупки и фиксированной "
#~ "стандартной ценой продукта заносится на отдельный счёт"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
#~ "==============================================================\n"
#~ "\n"
#~ "You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
#~ "When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute the "
#~ "shipping line.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Позволяет вам добавить способы доставки в заказы продаж и комплектование.\n"
#~ "=========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Вы можете определить для цен вашу собственную перевозку и сетки доставки.\n"
#~ "При создании счетов из комплектования, OpenERP способен добавить и "
#~ "подсчитать стоимость перевозки.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Module for defining analytic accounting object.\n"
#~ "===============================================\n"
#~ "\n"
#~ "In OpenERP, analytic accounts are linked to general accounts but are "
#~ "treated\n"
#~ "totally independently. So you can enter various different analytic "
#~ "operations\n"
#~ "that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Модуль для определения объекта аналитического учёта.\n"
#~ "====================================================\n"
#~ "\n"
#~ "В OpenERP счета аналитики связаны с общим учётом, но трактуются\n"
#~ "полностью независимо. Так вы можете ввести различные аналитические "
#~ "операции,\n"
#~ "которые не отражаются в общих финансовых счетах.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Double-validation for purchases exceeding minimum amount.\n"
#~ "=========================================================\n"
#~ "\n"
#~ "This module modifies the purchase workflow in order to validate purchases\n"
#~ "that exceeds minimum amount set by configuration wizard.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Двойное подтверждение для закупок превысивших минимум суммы.\n"
#~ "============================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Этот модуль изменяет процесс закупки в порядке подтверждения закупок,\n"
#~ "которые превышают минимум суммы заданный мастером настройки.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module supplements the Warehouse application by effectively "
#~ "implementing Push and Pull inventory flows.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "===============================\n"
#~ "\n"
#~ "Typically this could be used to:\n"
#~ " * Manage product manufacturing chains\n"
#~ " * Manage default locations per product\n"
#~ " * Define routes within your warehouse according to business needs, such "
#~ "as:\n"
#~ " - Quality Control\n"
#~ " - After Sales Services\n"
#~ " - Supplier Returns\n"
#~ "\n"
#~ " * Help rental management, by generating automated return moves for "
#~ "rented products\n"
#~ "\n"
#~ "Once this module is installed, an additional tab appear on the product form, "
#~ "where you can add\n"
#~ "Push and Pull flow specifications. The demo data of CPU1 product for that "
#~ "push/pull :\n"
#~ "\n"
#~ "Push flows\n"
#~ "----------\n"
#~ "Push flows are useful when the arrival of certain products in a given "
#~ "location should always\n"
#~ "be followed by a corresponding move to another location, optionally after a "
#~ "certain delay.\n"
#~ "The original Warehouse application already supports such Push flow "
#~ "specifications on the\n"
#~ "Locations themselves, but these cannot be refined per-product.\n"
#~ "\n"
#~ "A push flow specification indicates which location is chained with which "
#~ "location, and with\n"
#~ "what parameters. As soon as a given quantity of products is moved in the "
#~ "source location,\n"
#~ "a chained move is automatically foreseen according to the parameters set on "
#~ "the flow specification\n"
#~ "(destination location, delay, type of move, journal, etc.) The new move can "
#~ "be automatically\n"
#~ "processed, or require a manual confirmation, depending on the parameters.\n"
#~ "\n"
#~ "Pull flows\n"
#~ "----------\n"
#~ "Pull flows are a bit different from Push flows, in the sense that they are "
#~ "not related to\n"
#~ "the processing of product moves, but rather to the processing of procurement "
#~ "orders.\n"
#~ "What is being pulled is a need, not directly products.\n"
#~ "A classical example of Pull flow is when you have an Outlet company, with a "
#~ "parent Company\n"
#~ "that is responsible for the supplies of the Outlet.\n"
#~ "\n"
#~ " [ Customer ] <- A - [ Outlet ] <- B - [ Holding ] <~ C ~ [ Supplier ]\n"
#~ "\n"
#~ "When a new procurement order (A, coming from the confirmation of a Sale "
#~ "Order for example) arrives\n"
#~ "in the Outlet, it is converted into another procurement (B, via a Pull flow "
#~ "of type 'move')\n"
#~ "requested from the Holding. When procurement order B is processed by the "
#~ "Holding company, and\n"
#~ "if the product is out of stock, it can be converted into a Purchase Order "
#~ "(C) from the Supplier\n"
#~ "(Pull flow of type Purchase). The result is that the procurement order, the "
#~ "need, is pushed\n"
#~ "all the way between the Customer and Supplier.\n"
#~ "\n"
#~ "Technically, Pull flows allow to process procurement orders differently, not "
#~ "only depending on\n"
#~ "the product being considered, but also depending on which location holds the "
#~ "\"need\" for that\n"
#~ "product (i.e. the destination location of that procurement order).\n"
#~ "\n"
#~ "Use-Case\n"
#~ "--------\n"
#~ "\n"
#~ "You can use the demo data as follow:\n"
#~ " CPU1: Sell some CPU1 from Shop 1 and run the scheduler\n"
#~ " - Warehouse: delivery order, Shop 1: reception\n"
#~ " CPU3:\n"
#~ " - When receiving the product, it goes to Quality Control location then "
#~ "stored to shelf 2.\n"
#~ " - When delivering the customer: Pick List -> Packing -> Delivery Order "
#~ "from Gate A\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль дополняет приложение склада эффективной реализацией нисходящих и "
#~ "восходящих потоков инвентаризации.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "==================================\n"
#~ "\n"
#~ "Обычно он используется для:\n"
#~ " * Управления цепочками изготовления товаров\n"
#~ " * Управления местами хранения по умолчанию для товара\n"
#~ " * Определения маршрутов внутри вашего склада согласно деловым "
#~ "потребностям, таким как:\n"
#~ " - Контроль качества\n"
#~ " - После продажные услуги\n"
#~ " - Возвраты поставщику\n"
#~ "\n"
#~ " * Помогает управлять арендой, создавая автоматические перемещения "
#~ "возврата для арендованных товаров\n"
#~ "\n"
#~ "После установки этого модуля появляется новая вкладка в форме товара, где вы "
#~ "можете добавить\n"
#~ "спецификации нисходящего и восходящего потока. \n"
#~ "Демонстрационные данные товара ЦП1:\n"
#~ "\n"
#~ "Нисходящие потоки\n"
#~ "-----------------\n"
#~ "Нисходящие потоки применимы, когда прибытие определённых товаров в данное "
#~ "место хранения должно всегда\n"
#~ "сопровождаться соответствующим перемещением в другое место хранения, не "
#~ "обязательно после определённой задержки.\n"
#~ "Исходное приложение склада уже поддерживает такие спецификации нисходящего "
#~ "потока по\n"
#~ "самим местам хранения, но это не может быть уточнено по товару.\n"
#~ "\n"
#~ "Спецификация нисходящего потока указывает какие места хранения связаны друг "
#~ "с другом и с\n"
#~ "какими параметрами. Как только данное количество товаров перемещено в "
#~ "исходное место хранения,\n"
#~ "связанное перемещение предусмотрено автоматически для набора параметров по "
#~ "спецификации потока\n"
#~ "(место хранения назначения, задержка, тип перемещения, журнал и т.д.) Новое "
#~ "перемещение может быть\n"
#~ "произведено автоматически, или требует ручное подтверждение в зависимости от "
#~ "параметров.\n"
#~ "\n"
#~ "Восходящие потоки\n"
#~ "-----------------\n"
#~ "Восходящие потоки несколько отличны от нисходящих потоков, в том, что они "
#~ "относятся не к\n"
#~ "обработке перемещений товара, а скорее к обработке заказов снабжения.\n"
#~ "Подниматься вверх будет потребность, а не товар.\n"
#~ "Классический пример восходящего потока, когда вы имеете сетевую торговую "
#~ "компанию с головной компанией,\n"
#~ "которая ответственна за поставщиков торговой сети.\n"
#~ "\n"
#~ " [ Покупатель ] <- A - [ Точка торговли ] <- B - [ Владелец ] <~ C ~ [ "
#~ "Поставщик ]\n"
#~ "\n"
#~ "Когда новый заказ снабжения (A, приходящий, например, из подтверждения "
#~ "заказа продажи) поступает \n"
#~ "в точку торговли, он преобразуется в другое снабжение (B, через восходящий "
#~ "поток типа 'перемещение')\n"
#~ "запрошенный из владельца. Когда обработан заказ снабжения B компанией "
#~ "владельцем и,\n"
#~ "если товара нет на складе, он может быть преобразован в заказ закупки (C) "
#~ "от поставщика\n"
#~ "(восходящий поток типа закупки). Результат в том, что заказ снабжения, "
#~ "потребность, проталкивается\n"
#~ "на всем пути между покупателем и поставщиком.\n"
#~ "\n"
#~ "Технически, нисходящие потоки позволяют обработать заказы снабжения "
#~ "различно, не только в зависимости от\n"
#~ "рассматриваемого товара, но также в зависимости от того, какое место "
#~ "хранения нуждается в этом\n"
#~ "товаре (т.е. конечное место хранения этого заказа снабжения).\n"
#~ "\n"
#~ "Пример использования\n"
#~ "--------------------\n"
#~ "\n"
#~ "Вы можете использовать следующие демонстрационные данные:\n"
#~ " ЦП1: продажа ЦП1 из магазина 1 и запуск планировщика\n"
#~ " - Склад: заказ доставки, магазин 1: получение\n"
#~ " ЦП3:\n"
#~ " - При получении товара, он попадает в место контроля качества, затем "
#~ "сохраняется на полке 2.\n"
#~ " - При доставке покупателю: Комплектовочный список -> Упаковка -> Заказ "
#~ "доставки из выхода A\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Changes dates according to change in project End Date.\n"
#~ "======================================================\n"
#~ "\n"
#~ "If end date of project is changed then the deadline date and start date for "
#~ "all the tasks will change accordingly.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Изменяет даты соответственно смене конечной даты в проекте.\n"
#~ "===========================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Если конечная дата проекта изменена, то дата конечного срока и дата начала "
#~ "будут соответственно изменены для всех задач.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
#~ "=========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "It supports different kind of members:\n"
#~ "* Free member\n"
#~ "* Associated member (eg.: a group subscribes to a membership for all "
#~ "subsidiaries)\n"
#~ "* Paid members,\n"
#~ "* Special member prices, ...\n"
#~ "\n"
#~ "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
#~ "invoice and send propositions for membership renewal.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль позволяет вам управлять всеми операциями для управления "
#~ "участием.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Он поддерживает различные виды участников:\n"
#~ "* Свободный участник\n"
#~ "* Связанный участник (например: группа подписки в членстве для всех "
#~ "дополнений)\n"
#~ "* Платное участие,\n"
#~ "* Особые цены участия, ...\n"
#~ "\n"
#~ "Он интегрирован с продажами и учетом для обеспечения автоматического\n"
#~ "выставления счетов и отправки предложения для возобновления участия.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
#~ "======================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Allows you to configure the accounting sequences to be maintained.\n"
#~ "\n"
#~ "You can customize the following attributes of the sequence:\n"
#~ " * Prefix\n"
#~ " * Suffix\n"
#~ " * Next Number\n"
#~ " * Increment Number\n"
#~ " * Number Padding\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль поддерживает внутреннюю нумерацию бухгалтерских проводок.\n"
#~ "====================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Позволяет вам настроить нумерацию бухгалтерских проводок.\n"
#~ "\n"
#~ "Вы можете подстроить следующие атрибуты нумерации:\n"
#~ " * Префикс\n"
#~ " * Суффикс\n"
#~ " * Следующий номер\n"
#~ " * Приращение номера\n"
#~ " * Наполнение номера\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Automatically creates project tasks from procurement lines\n"
#~ "==========================================================\n"
#~ "\n"
#~ "This module will automatically create a new task for each procurement\n"
#~ "order line (e.g. for sale order lines), if the corresponding product\n"
#~ "meets the following characteristics:\n"
#~ "\n"
#~ " * Type = Service\n"
#~ " * Procurement method (Order fulfillment) = MTO (make to order)\n"
#~ " * Supply/Procurement method = Produce\n"
#~ "\n"
#~ "If on top of that a projet is specified on the product form (in the "
#~ "Procurement\n"
#~ "tab), then the new task will be created in that specific project.\n"
#~ "Otherwise, the new task will not belong to any project, and may be added to "
#~ "a\n"
#~ "project manually later.\n"
#~ "\n"
#~ "When the project task is completed or cancelled, the workflow of the "
#~ "corresponding\n"
#~ "procurement line is updated accordingly. For example if this procurement "
#~ "corresponds\n"
#~ "to a sale order line, the sale order line will be considered delivered when "
#~ "the\n"
#~ "task is completed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Автоматически создаёт задачи проекта из позиций снабжения\n"
#~ "=========================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Этот модуль автоматически создаст новую задачу для каждой позиции заказа\n"
#~ "снабжения (например, для позиций заказа продажи), если соответствующий "
#~ "товар\n"
#~ "удовлетворяет следующим характеристикам:\n"
#~ "\n"
#~ " * Тип = услуга\n"
#~ " * Способ снабжения (осуществление заказа) = MTO (изготовить на заказ)\n"
#~ " * Способ поставки/снабжения = произвести\n"
#~ "\n"
#~ "Если проект определён в форме продукта (во вкладке\n"
#~ "снабжения), то будет создана новая задача в этом конкретном проекте.\n"
#~ "Иначе, новая задача не будет принадлежать ни одному проекту, и может\n"
#~ "быть добавлена вручную к проекту позже.\n"
#~ "\n"
#~ "Когда задача проекта выполнена или отменена, процесс соответствующей\n"
#~ "позиции снабжения соответственно обновляется. Например, если снабжение\n"
#~ "соответствует позиции заказа продажи, позиция заказа продажи будет "
#~ "считаться\n"
#~ "доставленной, когда задача выполнена.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module can automatically create Project Tasks based on incoming emails\n"
#~ "===========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Allows creating tasks based on new emails arriving at a given mailbox,\n"
#~ "similarly to what the CRM application has for Leads/Opportunities.\n"
#~ "There are two common alternatives to configure the mailbox integration:\n"
#~ "\n"
#~ " * Install the ``fetchmail`` module and configure a new mailbox, then "
#~ "select\n"
#~ " ``Project Tasks`` as the target for incoming emails.\n"
#~ " * Set it up manually on your mail server based on the 'mail gateway' "
#~ "script\n"
#~ " provided in the ``mail`` module - and connect it to the `project.task` "
#~ "model.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль может автоматически создать задачи проекта основанные на "
#~ "входящих письмах\n"
#~ "============================================================================="
#~ "========\n"
#~ "\n"
#~ "Позволяет создавать задачи основанные на новых письмах приходящих на данный "
#~ "почтовый ящик,\n"
#~ "подобно тому как приложение CRM делает для кандидатов/предложений.\n"
#~ "Имеется две общих альтернативы для настройки почтового ящика:\n"
#~ "\n"
#~ " * Установить модуль ``fetchmail`` и настроить новый почтовый ящик, затем "
#~ "выбрать\n"
#~ " ``Задачи проекта`` в качестве цели для входящих писем.\n"
#~ " * Настроить вручную на вашем почтовом сервере основанном не скрипте "
#~ "'почтовый шлюз'\n"
#~ " предусмотренном в модуле ``mail`` - и подключить к модели "
#~ "`project.task`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Caldav features in Meeting.\n"
#~ "===========================\n"
#~ "\n"
#~ " * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Возможности Caldav во встрече.\n"
#~ "==============================\n"
#~ "\n"
#~ " * Совместное использование встречи с другими клиентами календаря типа "
#~ "Sunbird\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Quality Manual Template.\n"
#~ "========================\n"
#~ "\n"
#~ "It provides demo data, thereby creating a Wiki Group and a Wiki Page\n"
#~ "for Wiki Quality Manual.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Шаблон руководства по качеству.\n"
#~ "===============================\n"
#~ "\n"
#~ "Он предусматривает демо-данные, включая Wiki группу и Wiki страницу\n"
#~ "для Wiki руководства по качеству.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Set default values for your analytic accounts\n"
#~ "Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n"
#~ "=====================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "* Product\n"
#~ "* Partner\n"
#~ "* User\n"
#~ "* Company\n"
#~ "* Date\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Устанавливает значения по умолчанию для ваших аналитических счетов\n"
#~ "Позволяет автоматический выбор аналитических счетов на основе критериев:\n"
#~ "========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "* Товар\n"
#~ "* Партнёр\n"
#~ "* Пользователь\n"
#~ "* Компания\n"
#~ "* Дата\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows you to manage leaves and leaves' requests.\n"
#~ "=============================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Implements a dashboard for human resource management that includes.\n"
#~ " * Leaves\n"
#~ "\n"
#~ "Note that:\n"
#~ " - A synchronisation with an internal agenda (use of the CRM module) is "
#~ "possible: in order to automatically create a case when an holiday request is "
#~ "accepted, you have to link the holidays status to a case section. You can "
#~ "set up this info and your colour preferences in\n"
#~ " Human Resources/Configuration/Holidays/Leave Type\n"
#~ " - An employee can make an ask for more off-days by making a new "
#~ "Allocation It will increase his total of that leave type available (if the "
#~ "request is accepted).\n"
#~ " - There are two ways to print the employee's holidays:\n"
#~ " * The first will allow to choose employees by department and is used "
#~ "by clicking the menu item located in\n"
#~ " Human Resources/Reporting/Holidays/Leaves by Department\n"
#~ " * The second will allow you to choose the holidays report for "
#~ "specific employees. Go on the list\n"
#~ " Human Resources/Human Resources/Employees\n"
#~ " then select the ones you want to choose, click on the print "
#~ "icon and select the option\n"
#~ " 'Employee's Holidays'\n"
#~ " - The wizard allows you to choose if you want to print either the "
#~ "Confirmed & Validated holidays or only the Validated ones. These states must "
#~ "be set up by a user from the group 'HR'. You can define these features in "
#~ "the security tab from the user data in\n"
#~ " Administration / Users / Users\n"
#~ " for example, you maybe will do it for the user 'admin'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль позволяет вам управлять отпусками и запросами отпусков.\n"
#~ "===================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Реализует панель для управления трудовыми ресурсами, которая включает:\n"
#~ " * Отпуска\n"
#~ "\n"
#~ "Учтите, что:\n"
#~ " - Возможна синхронизация с внутренней повесткой дня (используя модуль "
#~ "CRM): в порядке автоматического создания вопроса, когда запрос отпуска "
#~ "принят, вы должны связать состояние отпуска с разделом вопроса. Вы можете "
#~ "установить эту информацию и ваши цветовые предпочтения в\n"
#~ " Трудовые ресурсы/Настройка/Праздники/Тип отпуска\n"
#~ " - Работник может сделать запрос больших выходных, сделав новое "
#~ "распределение увеличивающее их сумму из доступного типа отпуска (если запрос "
#~ "принят).\n"
#~ " - Имеется два пути для печати отпусков работника:\n"
#~ " * Первый позволит выбрать работников по подразделению и вызывается "
#~ "нажатием пункта меню, расположенного в\n"
#~ " Трудовые ресурсы/Отчётность/Праздники/Отпуска по "
#~ "подразделению\n"
#~ " * Второй позволит вам выбрать отчёт отпусков для конкретных "
#~ "работников. Перейдите к списку\n"
#~ " Трудовые ресурсы/Трудовые ресурсы/Работники\n"
#~ " затем выберите тех, которые нужны, нажмите значок печати и "
#~ "выберите параметр\n"
#~ " 'Отпуск работника'\n"
#~ " - Мастер позволяет вам выбрать, печатать утвержденных и подтвержденных "
#~ "отпусков или только подтвержденных. Эти состояния могут быть заданы в форме "
#~ "пользователя из группы 'ТР'. Вы можете задать это во вкладке защиты из "
#~ "данных пользователя в\n"
#~ " Администрирование/Пользователи/Пользователи\n"
#~ " например, вы, может быть, сделаете это для пользователя "
#~ "'admin'.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module contains basic functionality for Caldav system.\n"
#~ "===========================================================\n"
#~ "\n"
#~ " - Webdav server that provides remote access to calendar\n"
#~ " - Synchronisation of calendar using WebDAV\n"
#~ " - Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n"
#~ " - Provides iCal Import/Export functionality\n"
#~ "\n"
#~ "To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n"
#~ " http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
#~ "\n"
#~ "To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL like:\n"
#~ " http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
#~ "\n"
#~ " Where,\n"
#~ " HOSTNAME: Host on which OpenERP server(With webdav) is running\n"
#~ " PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : 8069)\n"
#~ " DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is "
#~ "created\n"
#~ " CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль содержит основную функциональность для системы Caldav.\n"
#~ "==================================================================\n"
#~ "\n"
#~ " - Webdav сервер, который предусматривает удалённый доступ к календарю\n"
#~ " - Синхронизация календаря используя WebDAV\n"
#~ " - Подстройка события календаря и атрибута дела к любой модели OpenERP\n"
#~ " - Предусматривает функциональность импорта/экспорта iCal\n"
#~ "\n"
#~ "Для доступа к календарям используя клиенты CalDAV, адресуйте их на:\n"
#~ " "
#~ "http://НАЗВАНИЕ_ХОСТА:ПОРТ/webdav/НАЗВАНИЕ_БД/calendars/users/ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛ"
#~ "Я/c\n"
#~ "\n"
#~ "Для доступа к календарю OpenERP используя WebCal для удалённого сайта "
#~ "используйте URL типа:\n"
#~ " "
#~ "http://НАЗВАНИЕ_ХОСТА:ПОРТ/webdav/НАЗВАНИЕ_БД/Calendars/НАЗВАНИЕ_КАЛЕНДАРЯ.ic"
#~ "s\n"
#~ "\n"
#~ " Где,\n"
#~ " НАЗВАНИЕ_ХОСТА: хост на котором работает OpenERP сервер (с Webdav)\n"
#~ " ПОРТ: порт накотором работает OpenERP сервер (по умолчанию: 8069)\n"
#~ " НАЗВАНИЕ_БД: название базы данных в которой создан календарь "
#~ "OpenERP\n"
#~ " НАЗВАНИЕ_КАЛЕНДАРЯ: название календаря для доступа\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) "
#~ "to support reports designed in HTML + CSS.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "========================================\n"
#~ "\n"
#~ "The module structure and some code is inspired by the report_openoffice "
#~ "module.\n"
#~ "\n"
#~ "The module allows:\n"
#~ "\n"
#~ " - HTML report definition\n"
#~ " - Multi header support\n"
#~ " - Multi logo\n"
#~ " - Multi company support\n"
#~ " - HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n"
#~ " - JavaScript support\n"
#~ " - Raw HTML debugger\n"
#~ " - Book printing capabilities\n"
#~ " - Margins definition\n"
#~ " - Paper size definition\n"
#~ "\n"
#~ "... and much more\n"
#~ "\n"
#~ "Multiple headers and logos can be defined per company.\n"
#~ "CSS style, header and footer body are defined per company.\n"
#~ "\n"
#~ "For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this "
#~ "video:\n"
#~ " http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
#~ "\n"
#~ "Requirements and Installation\n"
#~ "-----------------------------\n"
#~ "This module requires the ``wkthtmltopdf`` library to render HTML documents "
#~ "as\n"
#~ "PDF. Version 0.9.9 or later is necessary, and can be found at "
#~ "http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/\n"
#~ "for Linux, Mac OS X (i386) and Windows (32bits).\n"
#~ "\n"
#~ "After installing the library on the OpenERP Server machine, you need to set "
#~ "the\n"
#~ "path to the ``wkthtmltopdf`` executable file on each Company.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are experiencing missing header/footer problems on Linux, be sure to\n"
#~ "install a \"static\" version of the library. The default ``wkhtmltopdf`` on\n"
#~ "Ubuntu is known to have this issue.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "TODO\n"
#~ "----\n"
#~ "\n"
#~ " * JavaScript support activation deactivation\n"
#~ " * Collated and book format support\n"
#~ " * Zip return for separated PDF\n"
#~ " * Web client WYSIWYG\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль добавляет новый движок отчёта основанный на библиотеке WebKit "
#~ "(wkhtmltopdf) для поддержки очётов разработанных в HTML + CSS.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "===========================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Структура модуля и некоторый код заимствованы из модуля отчёта OpenOffice.\n"
#~ "\n"
#~ "Модуль позволяет:\n"
#~ "\n"
#~ " - Определять HTML отчёт\n"
#~ " - Поддерживать множество заголовков\n"
#~ " - Много логотипов\n"
#~ " - Поддержку мульти-компаний\n"
#~ " - Поддержку HTML и CSS-3 (в переделх действующей версии WebKIT)\n"
#~ " - Поддержку JavaScript\n"
#~ " - Отладчик сырого HTML\n"
#~ " - Возможности книжной печати\n"
#~ " - Определение полей\n"
#~ " - Определение размера бумаги\n"
#~ "\n"
#~ "... и многое другое\n"
#~ "\n"
#~ "Многие заголовки и логотипы могут быть определены по компании.\n"
#~ "Стиль CSS, тело заголовка и колонтитулы определяются по компании.\n"
#~ "\n"
#~ "Для примера отчёта смотрите также модуль webkit_report_sample и это видео:\n"
#~ " http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
#~ "\n"
#~ "Требования и установка\n"
#~ "----------------------\n"
#~ "Этот модуль требует библиотеку ``wkthtmltopdf`` для перевода документов HTML "
#~ "в\n"
#~ "PDF. Необходима версия 0.9.9 или новее, и может быть найдена на "
#~ "http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/\n"
#~ "для Linux, Mac OS X (i386) и Windows (32битной).\n"
#~ "\n"
#~ "После установки библиотеки на серверном ПК OpenERP, вам нужно задать\n"
#~ "путь к исполнительному файлу ``wkthtmltopdf`` по каждой компании.\n"
#~ "\n"
#~ "Если вы встретили проблемы пропуска колонтитулов в Linux, убедитесь, что\n"
#~ "установили \"статическую\" версию библиотеки. По умолчанию ``wkhtmltopdf`` "
#~ "в\n"
#~ "Ubuntu имеет эту известную проблему.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "СДЕЛАТЬ\n"
#~ "-------\n"
#~ "\n"
#~ " * Поддержку активации деактивации JavaScript\n"
#~ " * Поддержку разобранного по листам и книжного формата\n"
#~ " * Возврат Zip для отдельных PDF\n"
#~ " * WYSIWYG веб-клиент\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is the module for computing Procurements.\n"
#~ "==============================================\n"
#~ "\n"
#~ "In the MRP process, procurements orders are created to launch manufacturing\n"
#~ "orders, purchase orders, stock allocations, etc. Procurement orders are\n"
#~ "generated automatically by the system and unless there is a problem, the\n"
#~ "user will not be notified. In case of problems, the system will raise some\n"
#~ "procurement exceptions to inform the user about blocking problems that need\n"
#~ "to be resolved manually (like, missing BoM structure or missing supplier).\n"
#~ "\n"
#~ "The procurement order will schedule a proposal for automatic procurement\n"
#~ "for the product which needs replenishment. This procurement will start a\n"
#~ "task, either a purchase order form for the supplier, or a production order\n"
#~ "depending on the product's configuration.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Это модуль для вычисления снабжения.\n"
#~ "====================================\n"
#~ "\n"
#~ "В процессе MRP, заказы снабжения создаются для вызова заказов\n"
#~ "производства, заказов закупки, распределений запаса и т.д. Заказы снабжения\n"
#~ "создаются системой автоматически пока нет проблем, пользователь\n"
#~ "не будет уведомлен в случае проблем. Система вызовет некоторые проблемы\n"
#~ "снабжения для информирования пользователя о блокирующих проблемах, которые "
#~ "нуждаются\n"
#~ "в ручном разрешении (типа отсутствующей структуры или отсутствующего "
#~ "поставщика).\n"
#~ "\n"
#~ "Заказ снабжения запланирует предложение автоматического снабжения\n"
#~ "для товара, который нужно пополнить. Снабжение запустит задачу,\n"
#~ "либо форму заказа закупки для поставщика или заказ производства в\n"
#~ "зависимости от настройки продукта.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module is to configure modules related to an association.\n"
#~ "==============================================================\n"
#~ "\n"
#~ "It installs the profile for associations to manage events, registrations, "
#~ "memberships, membership products (schemes), etc.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Это модуль для настройки модулей относящихся к объединению.\n"
#~ "===========================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Он устанавливает профиль для объединений для обслуживания событий, "
#~ "регистраций, членства, продуктов членства (проекты) и т.п.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Retrieve incoming email on POP / IMAP servers\n"
#~ "=============================================\n"
#~ "\n"
#~ "Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming\n"
#~ "emails on these accounts will be automatically downloaded into your OpenERP\n"
#~ "system. All POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those\n"
#~ "that require an encrypted SSL/TLS connection.\n"
#~ "\n"
#~ "This can be used to easily create email-based workflows for many\n"
#~ "email-enabled OpenERP documents, such as:\n"
#~ "\n"
#~ " * CRM Leads/Opportunities\n"
#~ " * CRM Claims\n"
#~ " * Project Issues\n"
#~ " * Project Tasks\n"
#~ " * Human Resource Recruitments (Applicants)\n"
#~ " * etc.\n"
#~ "\n"
#~ "Just install the relevant application, and you can assign any of\n"
#~ "these document types (Leads, Project Issues, etc.) to your incoming\n"
#~ "email accounts. New emails will automatically spawn new documents\n"
#~ "of the chosen type, so it's a snap to create a mailbox-to-OpenERP\n"
#~ "integration. Even better: these documents directly act as mini\n"
#~ "conversations synchronized by email. You can reply from within\n"
#~ "OpenERP, and the answers will automatically be collected when\n"
#~ "they come back, and attached to the same *conversation* document.\n"
#~ "\n"
#~ "For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
#~ "(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming\n"
#~ "mail. \n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Берет входящую эл.почту с серверов POP / IMAP\n"
#~ "==============================================\n"
#~ "\n"
#~ "Введите параметры ваших учётных записей POP/IMAP, и любые входящие\n"
#~ "e-mail-ы на этих адресах будут автоматически загружены в вашу систему\n"
#~ "OpenERP. Поддерживаются все POP3/IMAP-совместимые серверы, включая те,\n"
#~ "которые требуют защищённое соединение SSL/TLS.\n"
#~ "\n"
#~ "Это может быть использовано для простого создания основанных на e-mail "
#~ "процессах для многих\n"
#~ "позволяющих e-mail документов OpenERP, таких как:\n"
#~ "\n"
#~ " * CRM кандидаты/предложения\n"
#~ " * CRM претензии\n"
#~ " * Претензии по проекту\n"
#~ " * Задачи проекта\n"
#~ " * Набор работников (кандидаты)\n"
#~ " * и т.п.\n"
#~ "\n"
#~ "Просто установите соответствующее приложение, и вы сможете назначать любой "
#~ "из\n"
#~ "этих типов документов (предложения, претензии по проекту и т.д.) вашим "
#~ "входящим\n"
#~ "адресам e-mail. Новые e-mail-ы будут автоматически плодить новые документы\n"
#~ "избранного типа; итак это снимок для создания интеграции почтового ящика в\n"
#~ "OpenERP. Даже лучше: эти документы напрямую действуют как мини\n"
#~ "разговоры синхронизированные посредством e-mail. Вы можете ответить из\n"
#~ "OpenERP, и ответы будут автоматически собраны, когда\n"
#~ "они вернутся, и прикреплены к тому же самому документу *разговора*.\n"
#~ "\n"
#~ "Для более специфических потребностей, вы также можете назначить определённые "
#~ "пользователем действия\n"
#~ "(технически: действия сервера) запускаемые каждой входящей\n"
#~ "почтой. \n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The base module to manage documents(wiki).\n"
#~ "==========================================\n"
#~ "\n"
#~ "Keep track of Wiki groups, pages, and history.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Основной модуль для управления документами (Wiki).\n"
#~ "==================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Отслеживает группы, страницы и историю Wiki.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module generates the Technical Guides of selected modules in "
#~ "Restructured Text format (RST).\n"
#~ "============================================================================="
#~ "====================\n"
#~ "\n"
#~ " * It uses the Sphinx (http://sphinx.pocoo.org) implementation of RST\n"
#~ " * It creates a tarball (.tgz file suffix) containing an index file and "
#~ "one file per module\n"
#~ " * Generates Relationship Graph\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль создаёт техническое описание выбранных модулей в "
#~ "реструктурированном текстовом формате (RST).\n"
#~ "============================================================================="
#~ "============================\n"
#~ "\n"
#~ " * Он использует Sphinx (http://sphinx.pocoo.org) представление RST\n"
#~ " * Он создаёт архив (суффикс файла .tgz) содержащий индекс файла и один "
#~ "файл на модуль\n"
#~ " * Создаёт график взаимосвязей\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "MPS allows to create a manual procurement plan apart of the normal MRP "
#~ "scheduling, which works automatically based on minimum stock rules\n"
#~ "============================================================================="
#~ "============================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Quick Glossary\n"
#~ "--------------\n"
#~ "- Stock Period - the time boundaries (between Start Date and End Date) for "
#~ "your Sales and Stock forecasts and planning\n"
#~ "- Sales Forecast - the quantity of products you plan to sell during the "
#~ "related Stock Period.\n"
#~ "- Stock Planning - the quantity of products you plan to purchase or produce "
#~ "for the related Stock Period.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid confusion with the terms used by the ``sale_forecast`` module, "
#~ "(\"Sales Forecast\" and \"Planning\" are amounts) we use terms \"Stock and "
#~ "Sales Forecast\" and \"Stock Planning\" to emphasize that we use quantity "
#~ "values.\n"
#~ "\n"
#~ "Where to begin\n"
#~ "--------------\n"
#~ "Using this module is done in three steps:\n"
#~ "\n"
#~ " * Create Stock Periods via the Warehouse>Configuration>Stock Periods menu "
#~ "(Mandatory step)\n"
#~ " * Create Sale Forecasts fill them with forecast quantities, via the "
#~ "Sales>Sales Forecast menu. (Optional step but useful for further planning)\n"
#~ " * Create the actual MPS plan, check the balance and trigger the "
#~ "procurements as required. The actual procurement is the final step for the "
#~ "Stock Period.\n"
#~ "\n"
#~ "Stock Period configuration\n"
#~ "--------------------------\n"
#~ "You have two menu items for Periods in \"Warehouse > Configuration > Stock "
#~ "Periods\". There are:\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Create Stock Periods\" - can automatically creating daily, weekly or "
#~ "monthly periods.\n"
#~ " * \"Stock Periods\" - allows to create any type of periods, change the "
#~ "dates and change the state of period.\n"
#~ "\n"
#~ "Creating periods is the first step. You can create custom periods using the "
#~ "\"New\" button in \"Stock Periods\", but it is recommended to use the "
#~ "automatic assistant \"Create Stock Periods\".\n"
#~ "\n"
#~ "Remarks:\n"
#~ "\n"
#~ " - These periods (Stock Periods) are completely distinct from Financial or "
#~ "other periods in the system.\n"
#~ " - Periods are not assigned to companies (when you use multicompany). Module "
#~ "suppose that you use the same periods across companies. If you wish to use "
#~ "different periods for different companies define them as you wish (they can "
#~ "overlap). Later on in this text will be indications how to use such "
#~ "periods.\n"
#~ " - When periods are created automatically their start and finish dates are "
#~ "with start hour 00:00:00 and end hour 23:59:00. When you create daily "
#~ "periods they will have start date 31.01.2010 00:00:00 and end date "
#~ "31.01.2010 23:59:00. It works only in automatic creation of periods. When "
#~ "you create periods manually you have to take care about hours because you "
#~ "can have incorrect values form sales or stock.\n"
#~ " - If you use overlapping periods for the same product, warehouse and "
#~ "company results can be unpredictable.\n"
#~ " - If current date doesn't belong to any period or you have holes between "
#~ "periods results can be unpredictable.\n"
#~ "\n"
#~ "Sales Forecasts configuration\n"
#~ "-----------------------------\n"
#~ "You have few menus for Sales forecast in \"Sales > Sales Forecasts\":\n"
#~ "\n"
#~ " - \"Create Sales Forecasts\" - can automatically create forecast lines "
#~ "according to your needs\n"
#~ " - \"Sales Forecasts\" - for managing the Sales forecasts\n"
#~ "\n"
#~ "Menu \"Create Sales Forecasts\" creates Forecasts for products from selected "
#~ "Category, for selected Period and for selected Warehouse.\n"
#~ "It is also possible to copy the previous forecast.\n"
#~ "\n"
#~ "Remarks:\n"
#~ "\n"
#~ " - This tool doesn't duplicate lines if you already have an entry for the "
#~ "same Product, Period, Warehouse, created or validated by the same user. If "
#~ "you wish to create another forecast, if relevant lines exists you have to do "
#~ "it manually as described below.\n"
#~ " - When created lines are validated by someone else you can use this tool to "
#~ "create another line for the same Period, Product and Warehouse.\n"
#~ " - When you choose \"Copy Last Forecast\", created line take quantity and "
#~ "other settings from your (validated by you or created by you if not "
#~ "validated yet) forecast which is for last period before period of created "
#~ "forecast.\n"
#~ "\n"
#~ "On \"Sales Forecast\" form mainly you have to enter a forecast quantity in "
#~ "\"Product Quantity\".\n"
#~ "Further calculation can work for draft forecasts. But validation can save "
#~ "your data against any accidental changes.\n"
#~ "You can click \"Validate\" button but it is not mandatory.\n"
#~ "\n"
#~ "Instead of forecast quantity you may enter the amount of forecast sales via "
#~ "the \"Product Amount\" field.\n"
#~ "The system will count quantity from amount according to Sale price of the "
#~ "Product.\n"
#~ "\n"
#~ "All values on the form are expressed in unit of measure selected on form.\n"
#~ "You can select a unit of measure from the default category or from secondary "
#~ "category.\n"
#~ "When you change unit of measure the forecast product quantity will be re-"
#~ "computed according to new UoM.\n"
#~ "\n"
#~ "To work out your Sale Forecast you can use the \"Sales History\" of the "
#~ "product.\n"
#~ "You have to enter parameters to the top and left of this table and system "
#~ "will count sale quantities according to these parameters.\n"
#~ "So you can get results for a given sales team or period.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "MPS or Procurement Planning\n"
#~ "---------------------------\n"
#~ "An MPS planning consists in Stock Planning lines, used to analyze and "
#~ "possibly drive the procurement of \n"
#~ "products for each relevant Stock Period and Warehouse.\n"
#~ "The menu is located in \"Warehouse > Schedulers > Master Procurement "
#~ "Schedule\":\n"
#~ "\n"
#~ " - \"Create Stock Planning Lines\" - a wizard to help automatically create "
#~ "many planning lines\n"
#~ " - \"Master Procurement Schedule\" - management of your planning lines\n"
#~ "\n"
#~ "Similarly to the way Sales forecast serves to define your sales planning, "
#~ "the MPS lets you plan your procurements (Purchase/Manufacturing).\n"
#~ "You can quickly populate the MPS with the \"Create Stock Planning Lines\" "
#~ "wizard, and then proceed to review them via the \"Master Procurement "
#~ "Schedule\" menu.\n"
#~ "\n"
#~ "The \"Create Stock Planning Lines\" wizard lets you to quickly create all "
#~ "MPS lines for a given Product Category, and a given Period and Warehouse.\n"
#~ "When you enable the \"All Products with Forecast\" option of the wizard, the "
#~ "system creates lines for all products having sales forecast for selected\n"
#~ "Period and Warehouse (the selected Category will be ignored in this case).\n"
#~ "\n"
#~ "Under menu \"Master Procurement Schedule\" you will usually change the "
#~ "\"Planned Out\" and \"Planned In\" quantities and observe the resulting "
#~ "\"Stock Simulation\" value\n"
#~ "to decide if you need to procure more products for the given Period.\n"
#~ "\"Planned Out\" will be initially based on \"Warehouse Forecast\" which is "
#~ "the sum of all outgoing stock moves already planned for the Period and "
#~ "Warehouse.\n"
#~ "Of course you can alter this value to provide your own quantities. It is not "
#~ "necessary to have any forecast.\n"
#~ "\"Planned In\" quantity is used to calculate field \"Incoming Left\" which "
#~ "is the quantity to be procured to reach the \"Stock Simulation\" at the end "
#~ "of Period.\n"
#~ "You can compare \"Stock Simulation\" quantity to minimum stock rules visible "
#~ "on the form.\n"
#~ "And you can plan different quantity than in Minimum Stock Rules. "
#~ "Calculations are done for whole Warehouse by default,\n"
#~ "if you want to see values for Stock location of calculated warehouse you can "
#~ "check \"Stock Location Only\".\n"
#~ "\n"
#~ "When you are satisfied with the \"Planned Out\", \"Planned In\" and end of "
#~ "period \"Stock Simulation\",\n"
#~ "you can click on \"Procure Incoming Left\" to create a procurement for the "
#~ "\"Incoming Left\" quantity.\n"
#~ "You can decide if procurement will go to the to Stock or Input location of "
#~ "the Warehouse.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't want to Produce or Buy the product but just transfer the "
#~ "calculated quantity from another warehouse\n"
#~ "you can click \"Supply from Another Warehouse\" (instead of \"Procure "
#~ "Incoming Left\") and the system will\n"
#~ "create the appropriate picking list (stock moves).\n"
#~ "You can choose to take the goods from the Stock or the Output location of "
#~ "the source warehouse.\n"
#~ "Destination location (Stock or Input) in the destination warehouse will be "
#~ "taken as for the procurement case.\n"
#~ "\n"
#~ "To see update the quantities of \"Confirmed In\", \"Confirmed Out\", "
#~ "\"Confirmed In Before\", \"Planned Out Before\"\n"
#~ "and \"Stock Simulation\" you can press \"Calculate Planning\".\n"
#~ "\n"
#~ "All values on the form are expressed in unit of measure selected on form.\n"
#~ "You can select one of unit of measure from default category or from "
#~ "secondary category.\n"
#~ "When you change unit of measure the editable quantities will be re-computed "
#~ "according to new UoM. The others will be updated after pressing \"Calculate "
#~ "Planning\".\n"
#~ "\n"
#~ "Computation of Stock Simulation quantities\n"
#~ "------------------------------------------\n"
#~ "The Stock Simulation value is the estimated stock quantity at the end of the "
#~ "period.\n"
#~ "The calculation always starts with the real stock on hand at the beginning "
#~ "of the current period, then\n"
#~ "adds or subtracts the computed quantities.\n"
#~ "When you are in the same period (current period is the same as calculated) "
#~ "Stock Simulation is calculated as follows:\n"
#~ "\n"
#~ "Stock Simulation =\n"
#~ "\tStock of beginning of current Period\n"
#~ "\t- Planned Out\n"
#~ "\t+ Planned In\n"
#~ "\n"
#~ "When you calculate period next to current:\n"
#~ "\n"
#~ "Stock Simulation =\n"
#~ "\tStock of beginning of current Period\n"
#~ "\t- Planned Out of current Period\n"
#~ "\t+ Confirmed In of current Period (incl. Already In)\n"
#~ "\t- Planned Out of calculated Period\n"
#~ "\t+ Planned In of calculated Period .\n"
#~ "\n"
#~ "As you see the calculated Period is taken the same way as in previous case, "
#~ "but the calculation in the current\n"
#~ "Period is a little bit different. First you should note that system takes "
#~ "for only Confirmed moves for the\n"
#~ "current period. This means that you should complete the planning and "
#~ "procurement of the current Period before\n"
#~ "going to the next one.\n"
#~ "\n"
#~ "When you plan for future Periods:\n"
#~ "\n"
#~ "Stock Simulation =\n"
#~ "\tStock of beginning of current Period\n"
#~ "\t- Sum of Planned Out of Periods before calculated\n"
#~ "\t+ Sum of Confirmed In of Periods before calculated (incl. Already In)\n"
#~ "\t- Planned Out of calculated Period\n"
#~ "\t+ Planned In of calculated Period.\n"
#~ "\n"
#~ "Here \"Periods before calculated\" designates all periods starting with the "
#~ "current until the period before the one being calculated.\n"
#~ "\n"
#~ "Remarks:\n"
#~ "\n"
#~ " - Remember to make the proceed with the planning of each period in "
#~ "chronological order, otherwise the numbers will not reflect the\n"
#~ " reality\n"
#~ " - If you planned for future periods and find that real Confirmed Out is "
#~ "larger than Planned Out in some periods before,\n"
#~ " you can repeat Planning and make another procurement. You should do it in "
#~ "the same planning line.\n"
#~ " If you create another planning line the suggestions can be wrong.\n"
#~ " - When you wish to work with different periods for some products, define "
#~ "two kinds of periods (e.g. Weekly and Monthly) and use\n"
#~ " them for different products. Example: If you use always Weekly periods "
#~ "for Product A, and Monthly periods for Product B\n"
#~ " all calculations will work correctly. You can also use different kind of "
#~ "periods for the same product from different warehouse\n"
#~ " or companies. But you cannot use overlapping periods for the same "
#~ "product, warehouse and company because results\n"
#~ " can be unpredictable. The same applies to Forecasts lines.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "МПС позволяет создать план снабжения вручную вместо обычного MRP "
#~ "планирования, которое автоматически основано на правилах минимума запаса\n"
#~ "============================================================================="
#~ "============================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Краткий словарь\n"
#~ "---------------\n"
#~ "- Период запаса - границы времени (между датой начала и конечной датой) для "
#~ "планирования ваших продаж и прогнозов запаса\n"
#~ "- Прогноз продаж - количество товаров, которое вы планируете продать в "
#~ "течении соответствующего периода запаса.\n"
#~ "- Планирование запаса - количество продуктов планируемое вами для заказа или "
#~ "производства для относящегося периода запаса.\n"
#~ "\n"
#~ "Во избежание путаницы с терминами используемыми в модуле ``sale_forecast``, "
#~ "(\"Прогноз продаж\" и \"Планирование\" являющихся суммами) мы используем "
#~ "термины \"Прогноз запаса и продаж\" и \"Планирование запаса\" для "
#~ "подчёркивания, что мы используем количественные значения.\n"
#~ "\n"
#~ "Для начала\n"
#~ "----------\n"
#~ "Использование этого модуля производится в три шага:\n"
#~ "\n"
#~ " * Создание периодов запаса через меню Склад>Настройки>Периоды запаса "
#~ "(обязательный шаг)\n"
#~ " * Создание прогнозов продажи заполняет их прогнозами количеств, через меню "
#~ "Продажи>Прогноз продаж. (Необязательный шаг, но полезный для будущего "
#~ "планирования)\n"
#~ " * Создание действительного плана МПС, проверка баланса и запуск снабжений "
#~ "как требуется. Действительное снабжение - завершающий шаг для периода "
#~ "запаса.\n"
#~ "\n"
#~ "Настройки периода запаса\n"
#~ "------------------------\n"
#~ "У вас есть два пункта меню для периодов в \"Склад > Настройки > Периоды "
#~ "запаса\". Это:\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Создать периоды запаса\" - могущий автоматически создать дневной, "
#~ "недельный и месячный периоды.\n"
#~ " * \"Периоды запаса\" - позволяющий создать любой тип периодов, сменить даты "
#~ "и сменить состояние периода.\n"
#~ "\n"
#~ "Создание периодов - первый шаг. Вы можете создать свои периоды используя "
#~ "кнопку \"Создать\" в \"Периоды запаса\", но рекомендуется использовать "
#~ "автоматический ассистент \"Создать периоды запаса\".\n"
#~ "\n"
#~ "Замечания:\n"
#~ "\n"
#~ " - Эти периоды (Периоды запаса) полностью отличны от финансовых и других "
#~ "периодов в системе.\n"
#~ " - Периоды не назначены компаниям (когда вы используете мульти-компании). "
#~ "Модуль полагает, что вы используете одинаковые периоды для всех компаний. "
#~ "Если вы хотите использовать различные периоды для различных компаний, "
#~ "определите их как хотите (они могут перекрываться). Позже по тексту будут "
#~ "указания как использовать такие периоды.\n"
#~ " - Когда периоды созданы автоматически, их начальные и конечные даты "
#~ "начинаются в 00:00:00 часов и заканчиваются в 23:59:00 часов. Когда вы "
#~ "создаёте дневные периоды, их начальной датой будет 31.01.2010 00:00:00 и "
#~ "конечной датой будет 31.01.2010 23:59:00. Это работает только в "
#~ "автоматическом создании периодов. Когда вы создаёте периоды вручную, вам "
#~ "нужно позаботиться о часах, поскольку у вас будут неправильные значения из "
#~ "продаж или запаса.\n"
#~ " - Если вы используете перекрывающиеся периоды для одного и того же "
#~ "продукта, склад и компания могут быть не предсказуемыми.\n"
#~ " - Если текущая дата не принадлежит ни одному периоду или у вас есть "
#~ "промежутки между периодами, результаты могут быть не предсказуемыми.\n"
#~ "\n"
#~ "Настройки прогнозов продаж\n"
#~ "--------------------------\n"
#~ "У вас есть несколько меню для прогноза продаж в \"Продажи > Прогнозы "
#~ "продаж\":\n"
#~ "\n"
#~ " - \"Создать прогнозы продаж\" - может автоматически создать строки прогноза "
#~ "согласно вашим нуждам\n"
#~ " - \"Прогнозы продаж\" - для управления прогнозами продаж\n"
#~ "\n"
#~ "Меню \"Создать прогнозы продаж\" создаёт прогнозы для продуктов из выбранной "
#~ "категории, для выбранного периода и для выбранного склада.\n"
#~ "Также возможно копировать предыдущий прогноз.\n"
#~ "\n"
#~ "Замечания:\n"
#~ "\n"
#~ " - Этот инструмент не дублирует строки, если у вас есть запись для того же "
#~ "продукта, периода, склада, созданная или подтверждённая тем же самым "
#~ "пользователем. Если вы хотите создать другой прогноз, когда имеются "
#~ "относящиеся строки, вы должны сделать это вручную, как описано ниже.\n"
#~ " - Иначе, когда созданные строки кем-либо подтверждены, вы можете "
#~ "использовать этот инструмент для создания другой строки для того же периода, "
#~ "продукта и склада.\n"
#~ " - Когда вы выбираете \"Копировать последний прогноз\", созданная строка "
#~ "принимает количество и другие настройки из вашего (подтверждённого вами или "
#~ "созданного вами, но ещё не подтверждённого) прогноза для последнего периода "
#~ "перед периодом созданного прогноза.\n"
#~ "\n"
#~ "Вручную на форме \"Прогноз продаж\" вы можете ввести количество прогноза в "
#~ "\"Количество товара\".\n"
#~ "Дальнейший подсчёт может работать для черновых прогнозов. Но подтверждение "
#~ "может предохранить ваши данные от любых случайных изменений.\n"
#~ "Вы можете нажать кнопку \"Подтвердить\", но это не обязательно.\n"
#~ "\n"
#~ "Вместо прогноза количества вы можете ввести сумму прогноза продаж через поле "
#~ "\"Сумма продукта\".\n"
#~ "Система подсчитает количество из суммы соответственно цене продажи "
#~ "продукта.\n"
#~ "\n"
#~ "Все значения на форме выражены в выбранной для формы единице измерения.\n"
#~ "Вы можете выбрать единицу измерения из категории по умолчанию или из "
#~ "вторичной категории.\n"
#~ "Когда вы смените единицу измерения, прогноз количества продукта будет "
#~ "пересчитан соответственно новой е.и.\n"
#~ "\n"
#~ "Для выработки вашего прогноза продажи вы можете использовать \"Историю "
#~ "продаж\" продукта.\n"
#~ "Вы можете ввести параметры сверху и слева этой таблицы и система подсчитает "
#~ "количества продажи согласно этим параметрам.\n"
#~ "Так вы можете получить результаты для заданной команды продаж или периода.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "МПС или планирование снабжения\n"
#~ "------------------------------\n"
#~ "Планирование МПС заключающееся в строках планирования запаса, используется "
#~ "для анализа и возможности ведения снабжения\n"
#~ "товарами для каждого относящегося периода запаса и склада.\n"
#~ "Меню расположено в \"Склад > Планировщики > Планирование основного "
#~ "снабжения\":\n"
#~ "\n"
#~ " - \"Создать строки планирования запаса\" - мастер для помощи "
#~ "автоматического создания нескольких строк планирования\n"
#~ " - \"Главное планирование снабжения\" - управление вашими строками "
#~ "планирования\n"
#~ "\n"
#~ "Подобно пути прогноза продаж для обслуживания определения вашего "
#~ "планирования продаж, МПС позволяет вам планировать ваши снабжения "
#~ "(Закупка/Производство).\n"
#~ "Вы можете быстро заполнить МПС с мастером \"Создать строки планирования "
#~ "запаса\", и затем перейти к их просмотру через меню \"Планирование основного "
#~ "снабжения\".\n"
#~ "\n"
#~ "Мастер \"Создать строки планирования запаса\" позволяет вам быстро создать "
#~ "все строки МПС для заданной категории продукта, заданного периода и склада.\n"
#~ "Когда вы включаете параметр мастера \"Все товары с прогнозом\", система "
#~ "создаёт строки для всех товаров имеющих прогноз продаж для выбранного\n"
#~ "периода и склада (в этом случае будет игнорирована выбранная категория).\n"
#~ "\n"
#~ "Внутри меню \"Планирование основного снабжения\" вы будете обычно менять "
#~ "количества \"Плановый уход\" и \"Плановый приход\" и просматривать "
#~ "результирующее значение \"Моделирование запаса\"\n"
#~ "для решения о необходимом вам снабжении большим количеством продуктов для "
#~ "заданного периода.\n"
#~ "\"Плановый уход\" будет изначально основан на \"Прогнозе склада\", который "
#~ "является суммой всех уже запланированных исходящих перемещений запаса для "
#~ "периода и склада.\n"
#~ "Конечно вы можете изменить это значение для предусмотрения ваших собственных "
#~ "количеств. Это не необходимо для имения любого прогноза.\n"
#~ "Количество \"Планового прихода\" используется для подсчёта поля "
#~ "\"Поступающий остаток\", который является количеством для снабжения для "
#~ "достижения \"Моделирования запаса\" в конце периода.\n"
#~ "Вы можете сравнить количество \"Моделирования запаса\" для видимых в форме "
#~ "ввода правил минимума запаса.\n"
#~ "И вы можете планировать отличные количества, чем в правилах минимума запаса. "
#~ "Подсчёты делаются автоматически по умолчанию для всего склада,\n"
#~ "если вы хотите видеть значения для места хранения запаса подсчитанного "
#~ "склада, вы можете отметить \"Только место хранения запаса\".\n"
#~ "\n"
#~ "Когда вы удовлетворены \"Плановым уходом\", \"Плановым приходом\" и концом "
#~ "периода \"Моделирования запаса\",\n"
#~ "вы можете нажать на \"Снабжение остатка прихода\" для создания снабжения "
#~ "количества \"Остатка прихода\".\n"
#~ "Вы можете решить поступит снабжение в запас или на входящее место хранения "
#~ "склада.\n"
#~ "\n"
#~ "Если вам не нужны производство или закупка товара, а только перенос "
#~ "подсчитанного количества из другого склада,\n"
#~ "вы можете нажать \"Снабжение из другого склада\" (вместо \"Снабжение "
#~ "входящего остатка\") и система\n"
#~ "создаст соответствующий комплектовочный список (перемещения запаса).\n"
#~ "Вы можете выбрать взятие товаров из запаса или из выходного места хранения "
#~ "исходного склада.\n"
#~ "Место хранения назначения (запас или вход) в складе назначения будет принято "
#~ "как для случая снабжения.\n"
#~ "\n"
#~ "Для просмотра изменения количеств из \"Подтвержденный приход\", "
#~ "\"Подтверждённый уход\", \"Прежде подтверждённый приход\", \"Прежде плановый "
#~ "уход\"\n"
#~ "и \"Моделирование запаса\" вы можете нажать \"Подсчитать планирование\".\n"
#~ "\n"
#~ "Все значения в форме ввода выражены в единицах измерения выбранной формы.\n"
#~ "Вы можете выбрать одну из единиц измерения из категории по умолчанию или из "
#~ "вторичной категории.\n"
#~ "Когда вы сменяете единицу измерения, изменяемые количества будут пересчитаны "
#~ "согласно новой е.и. Остальное будет обновлено после нажатия \"Подсчитать "
#~ "планирование\".\n"
#~ "\n"
#~ "Подсчёт количеств моделирования запаса\n"
#~ "--------------------------------------\n"
#~ "Значение моделирования запаса - ожидаемое количество запаса в конце "
#~ "периода.\n"
#~ "Подсчёт всегда начинается с реального имеющегося запаса на начало текущего "
#~ "периода, затем\n"
#~ "добавляются или вычитаются подсчитанные количества.\n"
#~ "Когда вы находитесь в том же периоде (текущий период - тот же самый как и "
#~ "подсчитываемый), моделирование запаса подсчитывается как:\n"
#~ "\n"
#~ "Моделирование запаса =\n"
#~ "\tзапас на начало текущего периода\n"
#~ "\t- плановый уход\n"
#~ "\t+ плановый приход\n"
#~ "\n"
#~ "Когда вы подсчитываете период следующий за текущим:\n"
#~ "\n"
#~ "Моделирование запаса =\n"
#~ "\tзапас на начало текущего периода\n"
#~ "\t- плановый уход текущего периода\n"
#~ "\t+ подтверждённый приход планового периода (включая уже поступившее)\n"
#~ "\t- плановый уход подсчитанного периода\n"
#~ "\t+ плановый приход подсчитанного периода.\n"
#~ "\n"
#~ "Как вы видите, период подсчёта берется тем же самым способом, как и в "
#~ "предыдущем случае, но подсчёт в текущем\n"
#~ "периоде несколько отличается. Сначала вы должны учесть, что система "
#~ "принимает только подтверждённые перемещения для\n"
#~ "текущего периода. Это означает, что вы должны завершить планирование и "
#~ "снабжение текущего периода прежде\n"
#~ "перехода к следующему.\n"
#~ "\n"
#~ "Когда вы планируете для будущих периодов:\n"
#~ "\n"
#~ "Моделирование запаса =\n"
#~ "\tзапас на начало текущего периода\n"
#~ "\t- сумма планового ухода периодов перед подсчитанным\n"
#~ "\t+ сумма подтверждённого прихода в периодах перед подсчитанным (включая уже "
#~ "полученное)\n"
#~ "\t- плановый уход подсчитанного периода\n"
#~ "\t+ плановый приход подсчитанного периода.\n"
#~ "\n"
#~ "Здесь \"Периоды до подсчитанного\" означают все периоды начиная с текущего "
#~ "до периода должного подсчитаться.\n"
#~ "\n"
#~ "Замечания:\n"
#~ "\n"
#~ " - Помните о проведении планирования каждого периода в хронологическом "
#~ "порядке,иначе нумерация не будет отображать\n"
#~ " действительность\n"
#~ " - Если вы запланировали будущие периоды и нашли, что реальный "
#~ "подтверждённый уход больше планового ухода в некоторых периодах прежде,\n"
#~ " вы можете повторить планирование и сделать другое снабжение. Вы должны "
#~ "сделать это в той же строке планирования.\n"
#~ " Если вы создаёте другую строку планирования все предложения могут быть не "
#~ "верны.\n"
#~ " - Когда вы хотите работать с различными периодами для некоторых продуктов, "
#~ "определите два вида периодов (например, недельный и месячный) и используйте\n"
#~ " их для различных продуктов. Пример: если вы всегда используете недельные "
#~ "периоды для товара A, и месячные периоды для товара B,\n"
#~ " все подсчёты будут работать правильно. Вы также можете использовать "
#~ "различные виды периодов для одного и того же товара с другого склада\n"
#~ " или компании. Но вы не можете использовать перекрывающиеся периоды для "
#~ "одного и того же продукта, склада и компании, поскольку результаты\n"
#~ " могут быть непредсказуемыми. Это же применимо к строкам прогнозов.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The common interface for pugin.\n"
#~ "=====================================================\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Общий интерфейс для плагина.\n"
#~ "============================\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is the base module to manage the manufacturing process in OpenERP.\n"
#~ "=======================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Features:\n"
#~ "---------\n"
#~ " * Make to Stock / Make to Order (by line)\n"
#~ " * Multi-level BoMs, no limit\n"
#~ " * Multi-level routing, no limit\n"
#~ " * Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
#~ " * Scheduler computation periodically / Just In Time module\n"
#~ " * Multi-pos, multi-warehouse\n"
#~ " * Different reordering policies\n"
#~ " * Cost method by product: standard price, average price\n"
#~ " * Easy analysis of troubles or needs\n"
#~ " * Very flexible\n"
#~ " * Allows to browse Bill of Materials in complete structure that include "
#~ "child and phantom BoMs\n"
#~ "\n"
#~ "It supports complete integration and planification of stockable goods,\n"
#~ "consumable of services. Services are completely integrated with the rest\n"
#~ "of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service\n"
#~ "in a BoM to automatically purchase on order the assembly of your "
#~ "production.\n"
#~ "\n"
#~ "Reports provided by this module:\n"
#~ "--------------------------------\n"
#~ " * Bill of Material structure and components\n"
#~ " * Load forecast on Work Centers\n"
#~ " * Print a production order\n"
#~ " * Stock forecasts\n"
#~ "\n"
#~ "Dashboard provided by this module:\n"
#~ "----------------------------------\n"
#~ " * List of next production orders\n"
#~ " * List of procurements in exception\n"
#~ " * Graph of work center load\n"
#~ " * Graph of stock value variation\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Это основной модуль для управления процессом производства в OpenERP.\n"
#~ "====================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Возможности:\n"
#~ "------------\n"
#~ " * Сделать в запас/сделать на заказ (по строке)\n"
#~ " * Многоуровневые ВМ, нет ограничения\n"
#~ " * Многоуровневая маршрутизация, нет ограничения\n"
#~ " * Маршрутизация и рабочий центр интегрированы с аналитическим учётом\n"
#~ " * Периодический подсчёт планировщика/модуль точно-в-срок\n"
#~ " * Множественные ТП, множественные склады\n"
#~ " * Различные политики переупорядочения\n"
#~ " * Метод стоимости по продукту: стандартная цена, средняя цена\n"
#~ " * Простой анализ затруднений или потребностей\n"
#~ " * Весьма гибок\n"
#~ " * Позволяет просмотреть ведомость материалов в полной структуре, которая "
#~ "включает подчинённые и фиктивные ВМ\n"
#~ "\n"
#~ "Он поддерживает полную интеграцию и планирование запасаемых товаров,\n"
#~ "потребляемых услуг. Услуги полностью интегрированы с опорой\n"
#~ "на программное обеспечение. Например, вы можете установить суб-договорную "
#~ "услугу\n"
#~ "в ВМ для автоматической закупки по заказу сборки вашего производства.\n"
#~ "\n"
#~ "Отчёты предусмотренные этим модулем:\n"
#~ "------------------------------------\n"
#~ " * Структура и компоненты ведомости материалов\n"
#~ " * Прогноз загрузки по рабочим центрам\n"
#~ " * Печать производственного заказа\n"
#~ " * Прогнозы запаса\n"
#~ "\n"
#~ "Панель предусмотренная этим модулем:\n"
#~ "------------------------------------\n"
#~ " * Список следующих производственных заказов\n"
#~ " * Список проблем снабжений\n"
#~ " * График загрузки рабочего центра\n"
#~ " * График изменения значения запаса\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module helps you to easily encode and validate timesheet and "
#~ "attendances within the same view.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "======================\n"
#~ "\n"
#~ "The upper part of the view is for attendances and track (sign in/sign out) "
#~ "events.\n"
#~ "The lower part is for timesheet.\n"
#~ "\n"
#~ "Other tabs contains statistics views to help you analyse your\n"
#~ "time or the time of your team:\n"
#~ "* Time spent by day (with attendances)\n"
#~ "* Time spent by project\n"
#~ "\n"
#~ "This module also implements a complete timesheet validation process:\n"
#~ "* Draft sheet\n"
#~ "* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
#~ "* Validation by the project manager\n"
#~ "\n"
#~ "The validation can be configured in the company:\n"
#~ "* Period size (day, week, month, year)\n"
#~ "* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль помогает вам легко ввести данные и подтвердить табель и "
#~ "посещаемость в одном и том же виде.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "==========================\n"
#~ "\n"
#~ "Верхняя часть вида - для посещаемости и отслеживает события (приход/уход).\n"
#~ "Нижняя часть - для табеля.\n"
#~ "\n"
#~ "Другие вкладки содержат виды статистики для помощи вам в анализе вашего\n"
#~ "времени и времени вашей команды:\n"
#~ "* Затраченное время по дню (с посещаемостью)\n"
#~ "* Затраченное время по проекту\n"
#~ "\n"
#~ "Этот модуль также реализует полный процесс подтверждения табеля:\n"
#~ "* Черновую запись\n"
#~ "* Подтверждение в конце периода работником\n"
#~ "* Подтверждение руководителем проекта\n"
#~ "\n"
#~ "Подтверждение в компании может быть настроено по:\n"
#~ "* Размеру периода (день, неделя, месяц, год)\n"
#~ "* Максимальной разнице между табелем и посещаемостью\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Accounting and Financial Management.\n"
#~ "====================================\n"
#~ "\n"
#~ "Financial and accounting module that covers:\n"
#~ "--------------------------------------------\n"
#~ "General accountings\n"
#~ "Cost / Analytic accounting\n"
#~ "Third party accounting\n"
#~ "Taxes management\n"
#~ "Budgets\n"
#~ "Customer and Supplier Invoices\n"
#~ "Bank statements\n"
#~ "Reconciliation process by partner\n"
#~ "\n"
#~ "Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
#~ "--------------------------------------------------\n"
#~ "* List of Customer Invoice to Approve\n"
#~ "* Company Analysis\n"
#~ "* Graph of Aged Receivables\n"
#~ "* Graph of Treasury\n"
#~ "\n"
#~ "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
#~ "financial Journals (entry move line or\n"
#~ "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
#~ "for preparation of vouchers there is a\n"
#~ "module named account_voucher.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Бухгалтерия и управление финансами.\n"
#~ "===================================\n"
#~ "\n"
#~ "Финансовый и бухгалтерский модуль, который покрывает:\n"
#~ "-----------------------------------------------------\n"
#~ "Общий учет\n"
#~ "Стоимостной/аналитический учёт\n"
#~ "Бухгалтерия третьей стороны\n"
#~ "Управление налогами\n"
#~ "Бюджеты\n"
#~ "Счета покупателям и от поставщиков\n"
#~ "Банковские выписки\n"
#~ "Обработка сверки по партнёрам\n"
#~ "\n"
#~ "Создаёт панель для бухгалтеров, которая включает:\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "* Список счетов заказчикам для одобрения\n"
#~ "* Анализ компании\n"
#~ "* График задолженностей\n"
#~ "* График казны\n"
#~ "\n"
#~ "Процессы типа поддержки главной книги сделаны через определённые финансовые "
#~ "журналы (проводки или\n"
#~ "группирование производятся через журнал) для конкретного отчётного год. Для "
#~ "обработки ваучеров имеется\n"
#~ "модуль названный account_voucher.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installer for reporting Hidden.\n"
#~ "==============================\n"
#~ "\n"
#~ "Makes the Reporting Hidden Configuration available from where you can "
#~ "install\n"
#~ "modules like base_report_designer and base_report_creator.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Установщик для скрытой отчётности.\n"
#~ "==================================\n"
#~ "\n"
#~ "Делает доступной настройку скрытой отчётности из которой вы можете "
#~ "установить\n"
#~ "модули типа base_report_designer и base_report_creator.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Allows cancelling accounting entries.\n"
#~ "=====================================\n"
#~ "\n"
#~ "This module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account "
#~ "journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Позволяет отмену бухгалтерских проводок.\n"
#~ "========================================\n"
#~ "\n"
#~ "Этот модуль добавляет поле 'Разрешить отмену проводок' в вид формы журнала "
#~ "учета. Если оно помечено, то это позволяет пользователю отменить проводки и "
#~ "выставленные счета.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "General Chart of Accounts\n"
#~ "=========================\n"
#~ "\n"
#~ "Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Общий план счетов\n"
#~ "=================\n"
#~ "\n"
#~ "Предоставляется шаблон плана счетов, налогов для Уругвая\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Allows to synchronise calendars with others applications.\n"
#~ "=========================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Will allow you to synchronise your OpenERP calendars with your phone, "
#~ "outlook, Sunbird, ical, ...\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Позволяет синхронизировать календари с другими приложениями.\n"
#~ "============================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Позволит синхронизировать ваши календари OpenERP с вашим телефоном, Outlook, "
#~ "Sunbird, Ical, ...\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The module adds Google Map field in partner address.\n"
#~ "====================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Using this you can directly open Google Map from the URL widget."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль добавляет поле карты Google в адрес партнёра.\n"
#~ "=========================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Используя это вы можете непосредственно открывать карту Google Map из поля "
#~ "URL."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module provides a Wiki Sales FAQ Template.\n"
#~ "===============================================\n"
#~ "\n"
#~ "It provides demo data, thereby creating a Wiki Group and a Wiki Page\n"
#~ "for Wiki Sale FAQ.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль предусматривает шаблон Wiki ЧаВо продаж.\n"
#~ "====================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Он предусматривает демо данные, включая создание Wiki группы и Wiki "
#~ "страницы\n"
#~ "для Wiki ЧаВо продаж.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows to implement action rules for any object.\n"
#~ "============================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n"
#~ "\n"
#~ "Example: a lead created by a specific user may be automatically set to a "
#~ "specific\n"
#~ "sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days "
#~ "might\n"
#~ "trigger an automatic reminder email.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль позволяет реализовать правила действия для любого объекта.\n"
#~ "======================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Использование автоматизированных действий для запуска действий для различных "
#~ "экранов.\n"
#~ "\n"
#~ "Пример: возможность созданная конкретным пользователем может быть "
#~ "автоматически назначена определённой\n"
#~ "команде продаж, или предложение, которое остаётся в состоянии ожидания "
#~ "спустя 14 дней может\n"
#~ "запустить автоматическое e-mail напоминание.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Generic Payroll system Integrated with Accountings.\n"
#~ "===================================================\n"
#~ "\n"
#~ " * Expense Encoding\n"
#~ " * Payment Encoding\n"
#~ " * Company Contribution Management\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Общая система выплат интегрированная с бухгалтерией.\n"
#~ "====================================================\n"
#~ "\n"
#~ " * Запись данных зарплаты\n"
#~ " * Запись данных выплаты\n"
#~ " * Управление удержанием компании\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "A module that adds manufacturers and attributes on the product form.\n"
#~ "====================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "You can now define the following for a product:\n"
#~ " * Manufacturer\n"
#~ " * Manufacturer Product Name\n"
#~ " * Manufacturer Product Code\n"
#~ " * Product Attributes\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Модуль добавляющий изготовителей и свойства в форму ввода товара.\n"
#~ "=================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Теперь вы можете определить следующее для товара:\n"
#~ " * Изготовитель\n"
#~ " * Название изготовителя товара\n"
#~ " * Код изготовителя товара\n"
#~ " * Свойства товара\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) "
#~ "bank accounts and checks for its validity.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "========================================\n"
#~ "\n"
#~ "The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN "
#~ "accounts with a single statement.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль устанавливает основу для банковских счетов IBAN (международных "
#~ "номеров банковских счетов) и проверяет их правильность.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "=====================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Возможность извлечь правильно представленные локальные счета из счетов IBAN "
#~ "одним действием.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The aim is to have a complete module to manage all products repairs. The "
#~ "following topics should be covered by this module:\n"
#~ "============================================================================="
#~ "==============================================\n"
#~ "\n"
#~ " * Add/remove products in the reparation\n"
#~ " * Impact for stocks\n"
#~ " * Invoicing (products and/or services)\n"
#~ " * Warranty concept\n"
#~ " * Repair quotation report\n"
#~ " * Notes for the technician and for the final customer\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Цель в наличии завершённого модуля для управления всеми ремонтами товаров. "
#~ "Этим модулем покрыты следующие темы:\n"
#~ "============================================================================="
#~ "==================================\n"
#~ "\n"
#~ " * Добавление/удаление товаров в ремонт\n"
#~ " * Влияние на запасы\n"
#~ " * Выставление счетов (товары и/или услуги)\n"
#~ " * Понятие гарантии\n"
#~ " * Отчёт заявки гарантии\n"
#~ " * Замечания для технического и для конечного покупателя\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installer for knowledge-based Hidden.\n"
#~ "====================================\n"
#~ "\n"
#~ "Makes the Knowledge Application Configuration available from where you can "
#~ "install\n"
#~ "document and Wiki based Hidden.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Установщик для основанного на знаниях скрытия.\n"
#~ "==============================================\n"
#~ "\n"
#~ "Делает доступной настройки приложения знаний, откуда вы можете установить\n"
#~ "документ и основанное на Wiki скрытие.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice "
#~ "lines base on the partner's pricelist.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "==================================\n"
#~ "\n"
#~ "To this end, a new check box named \"Visible Discount\" is added to the "
#~ "pricelist form.\n"
#~ "\n"
#~ "Example:\n"
#~ " For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, and "
#~ "the price calculated using Asustek's pricelist is 225\n"
#~ " If the check box is checked, we will have on the sale order line: Unit "
#~ "price=450, Discount=50,00, Net price=225\n"
#~ " If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and Invoice "
#~ "lines: Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль позволяет вам подсчитать скидки по позициям заказа продажи и "
#~ "позициям счёта по прайс-листу партнёра.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "===================================\n"
#~ "\n"
#~ "В конце в форму прайс-листа добавлен новый флажок названный \"Видимая "
#~ "скидка\".\n"
#~ "\n"
#~ "Пример:\n"
#~ " Для продукта ПК1 и партнёра \"Asustek\": если цена по списку=450, а "
#~ "подсчитанная цена с использованием прайс-листа Asustek - 225\n"
#~ " Если флажок установлен, мы будем иметь по позиции заказа продажи: Цена "
#~ "единицы=450, Скидка=50,00, Чистая цена=225\n"
#~ " Если флажок не установлен, мы будем иметь по заказу продажи и позициям "
#~ "счёта: Цена единицы=225, Скидка=0,00, Чистая цена=225\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "A module that adds intrastat reports.\n"
#~ "=====================================\n"
#~ "\n"
#~ "This module gives the details of the goods traded between the countries of "
#~ "European Union "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Модуль, который добавляет отчёты intrastat.\n"
#~ "===========================================\n"
#~ "\n"
#~ "Этот модуль даёт подробности торговли товарами между странами Европейского "
#~ "союза "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module provides the functionality to send messages within a project.\n"
#~ "=========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "A user can send messages individually to other user. He can even broadcast\n"
#~ "it to all the users.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль предоставляет функцию посылки сообщений в рамках проекта.\n"
#~ "=====================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Пользователь может посылать индивидуальные сообщения другому пользователю. "
#~ "Он может даже посылать\n"
#~ "широковещательные сообщения всем пользователям.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Invoice Wizard for Delivery.\n"
#~ "============================\n"
#~ "\n"
#~ "When you send or deliver goods, this module automatically launch\n"
#~ "the invoicing wizard if the delivery is to be invoiced.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Мастер выставления счёта на доставку.\n"
#~ "=====================================\n"
#~ "\n"
#~ "Когда вы отправляете или получаете товары, этот модуль автоматически "
#~ "вызывает\n"
#~ "мастер выставления счёта, если доставка с выставлением счёта.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Synchronization of project task work entries with timesheet entries.\n"
#~ "====================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "This module lets you transfer the entries under tasks defined for Project "
#~ "Management to\n"
#~ "the Timesheet line entries for particular date and particular user with the "
#~ "effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Синхронизация записей работ по проекту и записей табеля.\n"
#~ "========================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Этот модуль позволяет вам перенос записей по задачам определённым для "
#~ "управления проектом в\n"
#~ "записи строк табеля для конкретной даты и для конкретного пользователя с "
#~ "эффектом создания, изменения и удаления любыми способами.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Provides a common EDI platform that other Applications can use\n"
#~ "==============================================================\n"
#~ "\n"
#~ "OpenERP specifies a generic EDI format for exchanging business\n"
#~ "documents between different systems, and provides generic\n"
#~ "mechanisms to import and export them.\n"
#~ "\n"
#~ "More details about OpenERP's EDI format may be found in the\n"
#~ "technical OpenERP documentation at http://doc.openerp.com\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Предоставляет общую платформу ОЭД(EDI), которую могут использовать другие "
#~ "приложения\n"
#~ "============================================================================="
#~ "=======\n"
#~ "\n"
#~ "ОЭД(EDI) - обмен электронными документами\n"
#~ "OpenERP определяет общий формат ОЭД для обмена деловыми\n"
#~ "документами между различными системами и предусматривает общие\n"
#~ "механизмы для их импорта и экспорта.\n"
#~ "\n"
#~ "Более подробно о формате ОЭД OpenERP можно найти в\n"
#~ "технической документацииl OpenERP на http://doc.openerp.com\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module is used along with OpenERP OpenOffice Plugin.\n"
#~ "=========================================================\n"
#~ "\n"
#~ "This module adds wizards to Import/Export .sxw report that\n"
#~ "you can modify in OpenOffice. Once you have modified it you can\n"
#~ "upload the report using the same wizard.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль используется совместно с OpenERP плагином OpenOffice.\n"
#~ "=================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Этот модуль добавляет мастер для импорта/экспорта .sxw отчёта, который\n"
#~ "вы можете изменить в OpenOffice. После того как вы измените его, вы можете\n"
#~ "выгрузить отчёт используя тот же самый мастер.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is a full-featured calendar system.\n"
#~ "========================================\n"
#~ "\n"
#~ "It supports:\n"
#~ " - Calendar of events\n"
#~ " - Alerts (create requests)\n"
#~ " - Recurring events\n"
#~ " - Invitations to people\n"
#~ "\n"
#~ "If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Это полнофункциональная календарная система.\n"
#~ "============================================\n"
#~ "\n"
#~ "Она поддерживает:\n"
#~ " - Календарь событий\n"
#~ " - Оповещения (создание запросов)\n"
#~ " - Повторные события\n"
#~ " - Приглашения людям\n"
#~ "\n"
#~ "Если вам нужно управлять вашими встречами, вы должны установить модуль CRM.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module implements all concepts defined by the scrum project management "
#~ "methodology for IT companies.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "============================\n"
#~ "\n"
#~ " * Project with sprints, product owner, scrum master\n"
#~ " * Sprints with reviews, daily meetings, feedbacks\n"
#~ " * Product backlog\n"
#~ " * Sprint backlog\n"
#~ "\n"
#~ "It adds some concepts to the project management module:\n"
#~ " * Mid-term, long-term road-map\n"
#~ " * Customers/functional requests VS technical ones\n"
#~ "\n"
#~ "It also creates a new reporting:\n"
#~ " * Burn-down chart\n"
#~ "\n"
#~ "The scrum projects and tasks inherit from the real projects and\n"
#~ "tasks, so you can continue working on normal tasks that will also\n"
#~ "include tasks from scrum projects.\n"
#~ "\n"
#~ "More information on the methodology:\n"
#~ " * http://controlchaos.com\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль реализует все концепции определённые методологией управления "
#~ "проектом Scrum для ИТ компаний.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "===========================\n"
#~ "\n"
#~ " * Проект со спринтами, владелец продукта, мастер Scrum\n"
#~ " * Спринты с обзорами, дневные встречи, обратные связи\n"
#~ " * Задолженность проекта\n"
#~ " * Задолженность спринта\n"
#~ "\n"
#~ "Это добавляет некоторые концепции в модуль управления проектом:\n"
#~ " * Средне-срочную, долго-срочную дорожную карту\n"
#~ " * Клиентские/функциональные запросы в сравнении с техническими\n"
#~ "\n"
#~ "Он также создаёт новую отчётность:\n"
#~ " * диаграмму прожига\n"
#~ "\n"
#~ "Проекты и задачи Scrum наследуются из реальных проектов и\n"
#~ "задач, так что вы можете продолжить работу по обычным задачам, которые будут "
#~ "также\n"
#~ "включать задачи из проектов Scrum.\n"
#~ "\n"
#~ "Дополнительная информация по методологии на:\n"
#~ " * http://controlchaos.com\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module manages the records of artists, auction articles, buyers and "
#~ "sellers.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "====\n"
#~ "\n"
#~ "It completely manages an auction such as managing bids,\n"
#~ "keeping track of the sold articles along with the paid\n"
#~ "and unpaid objects including delivery of the articles.\n"
#~ "\n"
#~ "The dashboard for auction includes:\n"
#~ " * Latest Objects (list)\n"
#~ " * Latest Deposits (list)\n"
#~ " * Objects Statistics (list)\n"
#~ " * Total Adjudications (graph)\n"
#~ " * Min/Adj/Max (graph)\n"
#~ " * Objects By Day (graph)\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль управляет записями артистов, предметами аукциона, покупателями и "
#~ "продавцами.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "===========\n"
#~ "\n"
#~ "Он полностью управляет аукционом так, как обслуживает ставки,\n"
#~ "отслеживает проданные предметы вместе с оплаченными\n"
#~ "и не оплаченными объектами, включая доставку предметов.\n"
#~ "\n"
#~ "Панель для аукциона включает:\n"
#~ " * последние объекты (список)\n"
#~ " * последние депозиты (список)\n"
#~ " * статистики объектов (список)\n"
#~ " * итоговые результаты (график)\n"
#~ " * мин./рез./макс. (график)\n"
#~ " * объекты по дню (график)\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Replaces cleartext passwords in the database with a secure hash\n"
#~ "===============================================================\n"
#~ "For your existing user base, the removal of the cleartext\n"
#~ "passwords occurs immediately when you instal base_crypt.\n"
#~ "\n"
#~ "All passwords will be replaced by a secure, salted, cryptographic\n"
#~ "hash, preventing anyone from reading the original password in\n"
#~ "the database.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing this module it won't be possible to recover a\n"
#~ "forgotten password for your users, the only solution is for an\n"
#~ "admin to set a new password.\n"
#~ "\n"
#~ "Security Warning\n"
#~ "++++++++++++++++\n"
#~ "Installing this module does not mean you can ignore other security "
#~ "measures,\n"
#~ "as the password is still transmitted unencrypted on the network, unless you\n"
#~ "are using a secure protocol such as XML-RPCS or HTTPS.\n"
#~ "It also does not protect the rest of the content of the database, which may\n"
#~ "contain critical data. Appropriate security measures need to be implemented\n"
#~ "by the system administrator in all areas, such as: protection of database\n"
#~ "backups, system files, remote shell access, physical server access, etc.\n"
#~ "\n"
#~ "Interation with LDAP authentication\n"
#~ "+++++++++++++++++++++++++++++++++++\n"
#~ "This module is currently not compatible with the ``user_ldap`` module and\n"
#~ "will disable LDAP authentication completely if installed at the same time.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Заменяет простые текстовые пароли в базе данных на защищённые хэши\n"
#~ "==================================================================\n"
#~ "Для существующей базы пользователей, удаление простых текстовых\n"
#~ "паролей осуществляется немедленно, когда вы устанавите base_crypt.\n"
#~ "\n"
#~ "Все пароли будут заменены на защищённые, изменённые, шифрованные\n"
#~ "хэши, предотвращающие чтение кем-либо оригинального пароля в\n"
#~ "базе данных.\n"
#~ "\n"
#~ "После установки этого модуля невозможно восстановление\n"
#~ "забытого пароля, есть только одно решение для этой ситуации -\n"
#~ "администратор может задать новый пароль.\n"
#~ "\n"
#~ "Предупреждение защиты\n"
#~ "+++++++++++++++++++++\n"
#~ "Установка этого модуля не означает, что вы можете игнорировать другие "
#~ "настройки защиты,\n"
#~ "поскольку пароль остаётся не зашифрованным при передаче по сети, если вы\n"
#~ "не используете защищённый протокол, такой как XML-RPCS или HTTPS.\n"
#~ "Это также не защищает основу содержимого базы данных, которая может\n"
#~ "содержать критические данные. Соответствующие средства защиты необходимо "
#~ "осуществить\n"
#~ "системному администратору во всех областях, таких как: защита резервирования "
#~ "базы\n"
#~ "данных, системных файлов, удалённого доступа к системе, физического доступа "
#~ "к серверу, и т.д.\n"
#~ "\n"
#~ "Взаимодействие с аутентификацией LDAP\n"
#~ "+++++++++++++++++++++++++++++++++++++\n"
#~ "Этот модуль сейчас не совместим с модулем ``user_ldap`` и\n"
#~ "будет полностью лишать возможности LDAP аутентификации, если установлен "
#~ "одновременно.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module adds state, date_start,date_stop in production order operation "
#~ "lines (in the \"Work Centers\" tab).\n"
#~ "============================================================================="
#~ "================================\n"
#~ "\n"
#~ "State: draft, confirm, done, cancel\n"
#~ "When finishing/confirming,cancelling production orders set all state lines "
#~ "to the according state\n"
#~ "\n"
#~ "Create menus:\n"
#~ " Manufacturing > Manufacturing > Work Orders\n"
#~ "\n"
#~ "Which is a view on \"Work Centers\" lines in production order.\n"
#~ "\n"
#~ "Add buttons in the form view of production order under workcenter tab:\n"
#~ " * start (set state to confirm), set date_start\n"
#~ " * done (set state to done), set date_stop\n"
#~ " * set to draft (set state to draft)\n"
#~ " * cancel set state to cancel\n"
#~ "\n"
#~ "When the production order becomes \"ready to produce\", operations must\n"
#~ "become 'confirmed'. When the production order is done, all operations\n"
#~ "must become done.\n"
#~ "\n"
#~ "The field delay is the delay(stop date - start date).\n"
#~ "So that we can compare the theoretic delay and real delay.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль добавляет в строки операций заказа производства состояние, дату "
#~ "начала, дату завершения (во вкладке \"Рабочие центры\").\n"
#~ "============================================================================="
#~ "=====================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Состояния: черновик, подтвердить, сделан, отмена\n"
#~ "При завершении/подтверждении, отмене производственных заказов устанавливает "
#~ "все строки состояния в соответствующее состояние\n"
#~ "\n"
#~ "Создаёт меню:\n"
#~ " Производство > Производство > Наряды\n"
#~ "\n"
#~ "Которое является видом строк по \"Рабочим центрам\" в заказе производства.\n"
#~ "\n"
#~ "Добавляет в вид формы заказа производства кнопки под вкладкой рабочего "
#~ "центра:\n"
#~ " * начать (устанавливает состояние для подтверждения), устанавливает дату "
#~ "начала\n"
#~ " * сделан (устанавливает состояние в сделан), устанавливает дату "
#~ "завершения\n"
#~ " * установить в черновик (устанавливает состояние в черновик)\n"
#~ " * отмена устанавливает состояние в отмена\n"
#~ "\n"
#~ "Когда заказ производства становится \"готовым для изготовления\", операции "
#~ "должны\n"
#~ "стать 'подтверждёнными'. Когда заказ производства сделан, все операции\n"
#~ "должны стать сделанными.\n"
#~ "\n"
#~ "Поле задержки - задержка (конечная дата - начальная дата).\n"
#~ "Так что мы можем сравнить теоретическую задержку и реальную задержку.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The base module to manage analytic distribution and purchase orders.\n"
#~ "====================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split\n"
#~ "a line on a supplier purchase order into several accounts and analytic "
#~ "plans.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Основной модуль для управления разнесением аналитики и заказами закупки.\n"
#~ "========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Позволяет пользователю поддерживать различные аналитические планы. Позволяет "
#~ "вам разбить\n"
#~ "позицию заказа закупки на несколько счетов и аналитических планов.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Long Term Project management module that tracks planning, scheduling, "
#~ "resources allocation.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "==============\n"
#~ "\n"
#~ "Features\n"
#~ "--------\n"
#~ " * Manage Big project.\n"
#~ " * Define various Phases of Project.\n"
#~ " * Compute Phase Scheduling: Compute start date and end date of the "
#~ "phases which are in draft,open and pending state of the project given.\n"
#~ " If no project given then all the draft,open and pending state phases "
#~ "will be taken.\n"
#~ " * Compute Task Scheduling: This works same as the scheduler button on "
#~ "project.phase. It takes the project as argument and computes all the "
#~ "open,draft and pending tasks.\n"
#~ " * Schedule Tasks: All the tasks which are in draft,pending and open "
#~ "state are scheduled with taking the phase's start date\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Модуль управления долгосрочным проектом, который отслеживает планирование, "
#~ "планировщики, назначение ресурсов.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "================================\n"
#~ "\n"
#~ "Возможности\n"
#~ "-----------\n"
#~ " * Управление большим проектом.\n"
#~ " * Определение различных этапов проекта.\n"
#~ " * Подсчёт планирования этапа: подсчёт даты начала и конечной даты этапов "
#~ "данного проекта, которые в состоянии черновик, открыто и ожидание.\n"
#~ " Если не задан проект, то будут приняты все этапы: черновик, открыто и "
#~ "ожидание.\n"
#~ " * Подсчёт планирования задачи - работает также как кнопка планировщика "
#~ "по этапу проекта. Он принимает проект в качестве аргумента и подсчитывает "
#~ "задачи на всех этапах: черновик, открыто и ожидание.\n"
#~ " * Планирование задач: все задачи, которые в состоянии: черновик, "
#~ "ожидание и открыто, запланированы с принятием начальной даты этапа\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
#~ "==================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "If you install this module, you will not have to run the regular "
#~ "procurement\n"
#~ "scheduler anymore (but you still need to run the minimum order point rule\n"
#~ "scheduler, or for example let it run daily.)\n"
#~ "All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n"
#~ "cases entail a small performance impact.\n"
#~ "\n"
#~ "It may also increase your stock size because products are reserved as soon\n"
#~ "as possible and the scheduler time range is not taken into account anymore.\n"
#~ "In that case, you can not use priorities any more on the different picking.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль позволяет вовремя вычислять заказы снабжения.\n"
#~ "=========================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Если вы установили этот модуль, вам больше не понадобится регулярное "
#~ "выполнение\n"
#~ "планировщика снабжения (но у вас остаётся необходимость запуска планировщика "
#~ "\n"
#~ "минимума заказа, или, например, установить его ежедневный запуск.)\n"
#~ "Все заказы снабжения будут обработаны немедленно, что может в некоторых\n"
#~ "случаях вызвать небольшое влияние на производительность.\n"
#~ "\n"
#~ "Это может также увеличить размер вашего запаса, поскольку продукты "
#~ "запасаются как только\n"
#~ "возможно и диапазон времени планировщика никак не принимается во внимание.\n"
#~ "В этом случае, вы никак не можете использовать приоритеты по различным "
#~ "комплектованиям.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The aim of this module is to check the quality of other modules.\n"
#~ "================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "It defines a wizard on the list of modules in OpenERP, which allows you to\n"
#~ "evaluate them on different criteria such as: the respect of OpenERP coding\n"
#~ "standards, the speed efficiency...\n"
#~ "\n"
#~ "This module also provides generic framework to define your own quality "
#~ "test.\n"
#~ "For further info, coders may take a look into base_module_quality\\"
#~ "README.txt\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING: This module cannot work as a ZIP file, you must unzip it before\n"
#~ "using it, otherwise it may crash.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Назначение этого модуля - проверка качества других модулей.\n"
#~ "===========================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Он определяет мастер по списку модулей в OpenERP, который позволяет вам\n"
#~ "оценить их по различным критериям, таким как: соответствие стандартам\n"
#~ "кодирования OpenERP, эффективной скорости...\n"
#~ "\n"
#~ "Этот модуль предусматривает также общий фреймворк для определения вашего "
#~ "собственного теста качества.\n"
#~ "Для дальнейшей информации, программисты могут заглянуть в "
#~ "base_module_quality\\README.txt\n"
#~ "\n"
#~ "ВНИМАНИЕ: этот модуль не может работать как ZIP-файл, вы должны распаковать "
#~ "его перед\n"
#~ "использованием, иначе он может потерпеть крах.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Track different dates on products and production lots.\n"
#~ "======================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Following dates can be tracked:\n"
#~ " - end of life\n"
#~ " - best before date\n"
#~ " - removal date\n"
#~ " - alert date\n"
#~ "\n"
#~ "Used, for example, in food industries."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Отслеживает различные даты по товарам и партиям производства.\n"
#~ "=============================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Могут быть отслежены следующие даты:\n"
#~ " - конец жизни\n"
#~ " - срок годности\n"
#~ " - дата удаления\n"
#~ " - дата предупреждения\n"
#~ "\n"
#~ "Используется, например, в пищевой промышленности."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows an intermediate picking process to provide raw materials "
#~ "to production orders.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "====================\n"
#~ "\n"
#~ "One example of usage of this module is to manage production made by your\n"
#~ "suppliers (sub-contracting). To achieve this, set the assembled product\n"
#~ "which is sub-contracted to \"No Auto-Picking\" and put the location of the\n"
#~ "supplier in the routing of the assembly operation.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль промежуточного процесса комплектования для обеспечения сырьем "
#~ "производственных заказов.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "======================\n"
#~ "\n"
#~ "Один пример использования этого модуля - управление производством сделанным "
#~ "вашими\n"
#~ "поставщиками (суб-договорными). Для выполнения этого, задайте собираемый "
#~ "товар,\n"
#~ "который является суб-договорным для \"Нет авто-комплектования\" и помещён в "
#~ "место хранения\n"
#~ "поставщика в маршрутизации операции сборки.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Adds support for authentication by LDAP server.\n"
#~ "===============================================\n"
#~ "This module allows users to login with their LDAP username and\n"
#~ "password, and will automatically create OpenERP users for them\n"
#~ "on the fly.\n"
#~ "\n"
#~ "**Note**: This module only work on servers who have Python's\n"
#~ "``ldap`` module installed.\n"
#~ "\n"
#~ "Configuration\n"
#~ "+++++++++++++\n"
#~ "After installing this module, you need to configure the LDAP\n"
#~ "parameters in the Configuration tab of the Company details.\n"
#~ "Different companies may have different LDAP servers, as long\n"
#~ "as they have unique usernames (usernames need to be unique in\n"
#~ "OpenERP, even across multiple companies).\n"
#~ "\n"
#~ "Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers\n"
#~ "that allow it), by simpling keeping the LDAP user and password\n"
#~ "empty in the LDAP configuration. This does **not** allow\n"
#~ "anonymous authentication for users, it is only for the master\n"
#~ "LDAP account that is used to verify if a user exists before\n"
#~ "attempting to authenticate it.\n"
#~ "\n"
#~ "Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP\n"
#~ "servers supporting it, by enabling the TLS option in the LDAP\n"
#~ "configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "For further options configuring the LDAP settings, refer to the\n"
#~ "ldap.conf manpage :manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
#~ "\n"
#~ "Security Considerations\n"
#~ "+++++++++++++++++++++++\n"
#~ "Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database,\n"
#~ "the LDAP server is queried whenever a user needs to be\n"
#~ "authenticated. No duplication of the password occurs, and\n"
#~ "passwords are managed in one place only.\n"
#~ "\n"
#~ "OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so\n"
#~ "any change of password should be conducted by other means\n"
#~ "in the LDAP directory directly (for LDAP users).\n"
#~ "\n"
#~ "It is also possible to have local OpenERP users in the\n"
#~ "database along with LDAP-authenticated users (the Administrator\n"
#~ "account is one obvious example).\n"
#~ "\n"
#~ "Here is how it works:\n"
#~ "\n"
#~ " * The system first attempts to authenticate users against\n"
#~ " the local OpenERP database ;\n"
#~ " * if this authentication fails (for example because the\n"
#~ " user has no local password), the system then attempts\n"
#~ " to authenticate against LDAP ;\n"
#~ "\n"
#~ "As LDAP users have blank passwords by default in the local\n"
#~ "OpenERP database (which means no access), the first step\n"
#~ "always fails and the LDAP server is queried to do the\n"
#~ "authentication.\n"
#~ "\n"
#~ "Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the\n"
#~ "LDAP server is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "User Template\n"
#~ "+++++++++++++\n"
#~ "In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to\n"
#~ "select a *User Template*. If set, this user will be used as\n"
#~ "template to create the local users whenever someone authenticates\n"
#~ "for the first time via LDAP authentication.\n"
#~ "This allows pre-setting the default groups and menus of the\n"
#~ "first-time users.\n"
#~ "\n"
#~ "**Warning**: if you set a password for the user template,\n"
#~ "this password will be assigned as local password for each new\n"
#~ "LDAP user, effectively setting a *master password* for these\n"
#~ "users (until manually changed). You usually do not want this.\n"
#~ "One easy way to setup a template user is to login once with\n"
#~ "a valid LDAP user, let OpenERP create a blank local user with the\n"
#~ "same login (and a blank password), then rename this new user\n"
#~ "to a username that does not exist in LDAP, and setup its\n"
#~ "groups the way you want.\n"
#~ "\n"
#~ "Interaction with base_crypt\n"
#~ "+++++++++++++++++++++++++++\n"
#~ "The base_crypt module is not compatible with this module, and\n"
#~ "will disable LDAP authentication if installed at the same time.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Добавляет поддержку авторизации через LDAP сервер.\n"
#~ "==================================================\n"
#~ "Этот модуль позволяет пользователям входить с их именем пользователя и "
#~ "паролём LDAP,\n"
#~ "и автоматически создаст на лету пользователей для OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ "**Примечание**: этот модуль работает только на серверах имеющих "
#~ "установленный модуль\n"
#~ "``ldap`` Python-а.\n"
#~ "\n"
#~ "Настройка\n"
#~ "+++++++++\n"
#~ "После установки этого модуля, вам нужно настроить параметры\n"
#~ "LDAP во вкладке настройки подробностей компании.\n"
#~ "Различные компании могут иметь отличающиеся серверы LDAP, поскольку\n"
#~ "они имеют уникальные имена пользователей (имена пользователей в\n"
#~ "OpenERP нужны уникальные, даже для многих компаний).\n"
#~ "\n"
#~ "Анонимная связь LDAP также поддерживается (для тех серверов LDAP,\n"
#~ "которые это разрешают), при простейшем сохранении пустыми пользователя и "
#~ "пароля LDAP\n"
#~ "в настройках LDAP. Это делает **не** позволительной\n"
#~ "анонимную аутентификацию для пользователей, это только для учётной записи "
#~ "мастера\n"
#~ "LDAP, которая используется для проверки существовал ли пользователь перед\n"
#~ "попыткой его аутентификации.\n"
#~ "\n"
#~ "Защита соединения с STARTTLS доступна для серверов LDAP\n"
#~ "поддерживающих её, при разрешении параметра TLS в настройках\n"
#~ "LDAP.\n"
#~ "\n"
#~ "Для дальнейших установки параметров настройки LDAP, обратитесь к странице\n"
#~ "руководства ldap.conf: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
#~ "\n"
#~ "Соображения защиты\n"
#~ "++++++++++++++++++\n"
#~ "Пароли пользователей LDAP никогда не сохраняются в базе данных OpenERP,\n"
#~ "LDAP сервер запрашивается всякий раз, когда пользователю нужно быть\n"
#~ "авторизованным. Не происходит дублирования паролей, и\n"
#~ "пароли обслуживаются только в одном месте.\n"
#~ "\n"
#~ "OpenERP не обслуживает изменение паролей в LDAP, так что\n"
#~ "любые изменения пароля должны быть проведены другими средствами\n"
#~ "непосредственно в каталоге LDAP (для пользователей LDAP).\n"
#~ "\n"
#~ "Возможно также иметь локальных пользователей OpenERP в\n"
#~ "базе данных наряду с LDAP-авторизованными пользователями (учётная запись\n"
#~ "администратора - очевидный пример).\n"
#~ "\n"
#~ "Вот как это работает:\n"
#~ "\n"
#~ " * Система сначала пытается аутентифицировать пользователей через\n"
#~ " локальную базу данных OpenERP;\n"
#~ " * если эта аутентификация не проходит (например из-за того, что\n"
#~ " у пользователя нет локального пароля), система пытается\n"
#~ " авторизоваться через LDAP;\n"
#~ "\n"
#~ "Поскольку пользователи LDAP имеют по умолчанию пустые пароли в локальной\n"
#~ "базе данных OpenERP (что означает нет доступа), первый шаг\n"
#~ "всегда проваливается и запрашивается сервер LDAP для выполнения\n"
#~ "авторизации.\n"
#~ "\n"
#~ "Разрешение STARTTLS предполагает, что запрос авторизации к\n"
#~ "серверу LDAP зашифрован.\n"
#~ "\n"
#~ "Шаблон пользователя\n"
#~ "+++++++++++++++++++\n"
#~ "В настройках LDAP в форме компании, возможно\n"
#~ "выбрать *Шаблон пользователя*. Если задан, этот пользователь будет "
#~ "использован как\n"
#~ "шаблон для создания локальных пользователей несмотря на то, что кто-то "
#~ "авторизуется\n"
#~ "первое время через LDAP.\n"
#~ "Это позволяет сделать предустановку групп по умолчанию и меню\n"
#~ "для новых пользователей.\n"
#~ "\n"
#~ "**Внимание**: если вы задаёте пароль для шаблона пользователя,\n"
#~ "этот пароль будет назначен как локальный пароль для каждого нового\n"
#~ "пользователя LDAP, эффективнее задание *мастер пароля* для этих\n"
#~ "пользователей (до его ручного изменения). Обычно вам это не нужно.\n"
#~ "Один простой путь для задания шаблона пользователя - единожды войти как\n"
#~ "допустимый пользователь LDAP, позволить OpenERP создать пустого локального "
#~ "пользователя с\n"
#~ "тем же именем (и пустым паролём), затем переименовать этого нового "
#~ "пользователя\n"
#~ "на пользователя, который не существует в LDAP, и задать его\n"
#~ "группы по вашему желанию.\n"
#~ "\n"
#~ "Взаимодействие с шифрацией базы\n"
#~ "+++++++++++++++++++++++++++++++\n"
#~ "Модуль base_crypt не совместим с этим модулем, и\n"
#~ "отключит аутентификацию LDAP, если установлен одновременно.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is the base module for managing products and pricelists in OpenERP.\n"
#~ "========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Products support variants, different pricing methods, suppliers\n"
#~ "information, make to stock/order, different unit of measures,\n"
#~ "packaging and properties.\n"
#~ "\n"
#~ "Pricelists support:\n"
#~ " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
#~ " * Compute price based on different criteria:\n"
#~ " * Other pricelist,\n"
#~ " * Cost price,\n"
#~ " * List price,\n"
#~ " * Supplier price, ...\n"
#~ "\n"
#~ "Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
#~ "\n"
#~ "Print product labels with barcode.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Это основной модуль для управления товарами и прайс-листами в OpenERP.\n"
#~ "======================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Товары поддерживают варианты, различные методы ценообразования, информацию\n"
#~ "поставщиков, изготовление в запас/по заказу, различные единицы измерения,\n"
#~ "комплектование и свойства.\n"
#~ "\n"
#~ "Прайс-листы поддерживают:\n"
#~ " * Многоуровневую скидку (по товару, категории, количествам)\n"
#~ " * Подсчёт цены основанный на различных критериях:\n"
#~ " * другой прайс-лист,\n"
#~ " * себестоимость,\n"
#~ " * список цен,\n"
#~ " * цена поставщика...\n"
#~ "\n"
#~ "Предпочтения прайс-листов по товару и/или партнёрам.\n"
#~ "\n"
#~ "Печать меток товара со штрих-кодом.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Enable live chat support for those who have a maintenance contract.\n"
#~ "===================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Add \"Support\" button in header from where you can access OpenERP Support.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Обеспечивает поддержку живого чата для тех, укого есть договор поддержки.\n"
#~ "=========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Добавляет кнопку \"Поддержка\" button в заголовке формы доступа к поддержке "
#~ "OpenERP.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module shows the basic processes involved in the selected modules and "
#~ "in the sequence they occur.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "=========================\n"
#~ "\n"
#~ "Note: This applies to the modules containing modulename_process_xml\n"
#~ "e.g product/process/product_process_xml\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль показывает основные процессы существующие в выбранных модулях и "
#~ "их последовательность.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "=====================\n"
#~ "\n"
#~ "Примечание: это применимо к модулям содержащим modulename_process_xml\n"
#~ "например: product/process/product_process_xml\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module provides Issues/Bugs Management in Project.\n"
#~ "=======================================================\n"
#~ "\n"
#~ "OpenERP allows you to manage the issues you might face in a project\n"
#~ "like bugs in a system, client complaints or material breakdowns. A\n"
#~ "list view allows the manager to quickly check the issues, assign them\n"
#~ "and decide on their status as they evolve.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль предоставляет управление проблемами/ошибками в проекте.\n"
#~ "===================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "OpenERP позволяет вам управлять проблемами, которые вы можете встретить в "
#~ "проекте\n"
#~ "типа ошибок в системе, жалоб клиента или поломок материала.\n"
#~ "Вид списка позволяет руководителю быстро проверить проблемы, поручить их\n"
#~ "и определить их состояние развития.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows you to create any statistic report on several objects.\n"
#~ "=========================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "It's an SQL query builder and browser\n"
#~ "for end-users.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing the module, it adds a menu to define a custom report in\n"
#~ "the Administration / Customization / Reporting menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль позволяет вам создать любой статистический отчёт по различным "
#~ "объектам.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "======\n"
#~ "\n"
#~ "Это конструктор SQL запроса и просмотрщик\n"
#~ "для конечных пользователей.\n"
#~ "\n"
#~ "После установки модуля, он добавляет меню для определения пользовательского "
#~ "отчёта в\n"
#~ "меню Администрирование/Подстройка/Отчётность.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module provides features to improve the layout of the Sales Order.\n"
#~ "=======================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "It gives you the possibility to\n"
#~ " * order all the lines of a sales order\n"
#~ " * add titles, comment lines, sub total lines\n"
#~ " * draw horizontal lines and put page breaks\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль предоставляет возможности улучшения макета заказа продаж.\n"
#~ "=====================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Он даёт вам возможность\n"
#~ " * упорядочить все позиции заказа продаж\n"
#~ " * добавить заголовки, строки комментариев, строки подитогов\n"
#~ " * чертить горизонтальные линии и помещать разрывы страниц\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The generic OpenERP Customer Relationship Management.\n"
#~ "=====================================================\n"
#~ "\n"
#~ "This system enables a group of people to intelligently and efficiently "
#~ "manage\n"
#~ "leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
#~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
#~ "assignment, resolution and notification.\n"
#~ "\n"
#~ "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
#~ "and\n"
#~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
#~ "trigger\n"
#~ "specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
#~ "rules.\n"
#~ "\n"
#~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
#~ "anything\n"
#~ "special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
#~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
#~ "appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
#~ "right\n"
#~ "place.\n"
#~ "\n"
#~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
#~ "between mails and OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ "Creates a dashboard for CRM that includes:\n"
#~ " * Opportunities by Categories (graph)\n"
#~ " * Opportunities by Stage (graph)\n"
#~ " * Planned Revenue by Stage and User (graph)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Это общее управление взаимоотношениями с покупателями (CRM) в OpenERP.\n"
#~ "======================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Эта система позволяет группировать людей для разумного и эффективного "
#~ "управления\n"
#~ "кандидатами, предложениями, встречами, телефонными звонками и т.п.\n"
#~ "Она управляет ключевыми задачами, такими как общение, идентификация, "
#~ "приоретизация,\n"
#~ "назначение, разрешение проблем и уведомление.\n"
#~ "\n"
#~ "OpenERP полагает, что все дела успешно отслеживаются по пользователям, "
#~ "покупателям и\n"
#~ "поставщикам. Она может автоматически отсылать напоминания, обострять запрос, "
#~ "запускать\n"
#~ "конкретные методы и другие действия основанные на правилах вашего "
#~ "предприятия.\n"
#~ "\n"
#~ "Главная задумка этой системы в том, что пользователи не вынуждены делать что-"
#~ "то\n"
#~ "особенное. Они могут только отправить e-mail отслеживателю запроса. OpenERP "
#~ "поблагодарит\n"
#~ "их за сообщение, автоматически направив его соответствующему начальнику, и "
#~ "убедится в том,\n"
#~ "что вся будущая переписка отправится в правильное место.\n"
#~ "\n"
#~ "Модуль CRM имеет почтовый шлюз для синхронизации интерфейса\n"
#~ "сообщений и OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ "Создаёт панель для CRM, которая включает:\n"
#~ " * Предложения по категориям (график)\n"
#~ " * Предложения по этапу (график)\n"
#~ " * Плановый доход по этапу и пользователю (график)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Email Templating (simplified version of the original Power Email by "
#~ "Openlabs)\n"
#~ "============================================================================="
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Lets you design complete email templates related to any OpenERP document "
#~ "(Sale\n"
#~ "Orders, Invoices and so on), including sender, recipient, subject, body "
#~ "(HTML and\n"
#~ "Text). You may also automatically attach files to your templates, or print "
#~ "and\n"
#~ "attach a report.\n"
#~ "\n"
#~ "For advanced use, the templates may include dynamic attributes of the "
#~ "document\n"
#~ "they are related to. For example, you may use the name of a Partner's "
#~ "country\n"
#~ "when writing to them, also providing a safe default in case the attribute "
#~ "is\n"
#~ "not defined. Each template contains a built-in assistant to help with the\n"
#~ "inclusion of these dynamic values.\n"
#~ "\n"
#~ "If you enable the option, a composition assistant will also appear in the "
#~ "sidebar\n"
#~ "of the OpenERP documents to which the template applies (e.g. Invoices).\n"
#~ "This serves as a quick way to send a new email based on the template, after\n"
#~ "reviewing and adapting the contents, if needed.\n"
#~ "This composition assistant will also turn into a mass mailing system when "
#~ "called\n"
#~ "for multiple documents at once.\n"
#~ "\n"
#~ "These email templates are also at the heart of the marketing campaign "
#~ "system\n"
#~ "(see the ``marketing_campaign`` application), if you need to automate "
#~ "larger\n"
#~ "campaigns on any OpenERP document.\n"
#~ "\n"
#~ "Technical note: only the templating system of the original Power Email by\n"
#~ "Openlabs was kept\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Шаблоны e-mail (упрощённая версия оригинальной Power Email от Openlabs)\n"
#~ "=======================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Позволяет вам разработать полные шаблоны e-mail связанные с любым документом "
#~ "OpenERP (заказами\n"
#~ "продаж, счетами и т.д.), включая отправителя, получателя, тему, тело (HTML "
#~ "и\n"
#~ "текст). Вы также можете автоматически прикрепить файлы к вашим шаблонам, или "
#~ "распечатать и\n"
#~ "прикрепить отчёт.\n"
#~ "\n"
#~ "Для продвинутого использования, шаблоны могут включать динамические атрибуты "
#~ "документа\n"
#~ "связанными с ним. Например, вы можете использовать название страны "
#~ "партнёра,\n"
#~ "когда ему пишите, также предусматривая сохранение умолчаний в случае если "
#~ "атрибут\n"
#~ "не определён. Каждый шаблон содержит встроенный ассистент для помощи по\n"
#~ "включению этих динамических значений.\n"
#~ "\n"
#~ "Если вы разрешите возможность, ассистент составления появится также на "
#~ "боковой панели\n"
#~ "документов OpenERP для которых применим шаблон (например, счетов).\n"
#~ "Это служит быстрым способом для отправки новой почты основанной на шаблоне, "
#~ "после\n"
#~ "просмотра и изменения содержимого при необходимости.\n"
#~ "Этот ассистент составления будет также включён в систему массовой рассылки, "
#~ "при вызове\n"
#~ "сразу для многих документов.\n"
#~ "\n"
#~ "Эти шаблоны e-mail являются также сердцем системы кампании маркетинга\n"
#~ "(см. приложение ``marketing_campaign``), если вам нужно автоматизировать "
#~ "большие\n"
#~ "кампании по любому документу OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ "Техническое замечание: была взята только система шаблонизации оригинальной "
#~ "Power Email\n"
#~ "от Openlabs\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns "
#~ "can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
#~ "============================================================================="
#~ "============================================================\n"
#~ "\n"
#~ "The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n"
#~ " * Design marketing campaigns like workflows, including email templates "
#~ "to send, reports to print and send by email, custom actions, etc.\n"
#~ " * Define input segments that will select the items that should enter the "
#~ "campaign (e.g leads from certain countries, etc.)\n"
#~ " * Run you campaign in simulation mode to test it real-time or "
#~ "accelerated, and fine-tune it\n"
#~ " * You may also start the real campaign in manual mode, where each action "
#~ "requires manual validation\n"
#~ " * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the "
#~ "campaign does everything fully automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the "
#~ "parameters, input segments, workflow, etc.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: If you need demo data, you can install the marketing_campaign_crm_demo "
#~ "module, but this will also install the CRM application as it depends on CRM "
#~ "Leads.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль автоматизации нахождения кандидатов через маркетинговые кампании "
#~ "(кампании фактически могут быть определены по любому ресурсу, не только по "
#~ "кандидатам CRM).\n"
#~ "============================================================================="
#~ "============================================================================="
#~ "==============\n"
#~ "\n"
#~ "Кампании являются динамическими и много-канальными. Процесс следующий:\n"
#~ " * Разработка маркетинговых кампаний типа рабочих процессов, включая "
#~ "шаблоны e-mail для отправки, отчёты для печати и отправка по e-mail, "
#~ "действия подстройки и т.п.\n"
#~ " * Определение входных сегментов, которые выберут элементы для кампании "
#~ "(например, кандидаты из определённых стран и т.п.)\n"
#~ " * Запуск вашей кампании в режиме имитации для проверки в реальном "
#~ "времени или ускоренном, и её точная настройка\n"
#~ " * Вы можете также запустить реальную кампанию в ручном режиме, когда "
#~ "каждое действие требует ручное подтверждение\n"
#~ " * В итоге, запустите кампанию по настоящему и наблюдайте статистику как "
#~ "кампания делает всё полностью автоматически.\n"
#~ "\n"
#~ "Пока кампания выполняется, вы конечно можете продолжить подстройку "
#~ "параметров, входных сегментов, рабочего процесса и т.п.\n"
#~ "\n"
#~ "Учтите: если вам нужны демо данные, вы можете установить модуль "
#~ "маркетинговой кампании crm_demo, но это приведет к установке приложения "
#~ "CRM.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module implements a timesheet system.\n"
#~ "==========================================\n"
#~ "\n"
#~ "Each employee can encode and track their time spent on the different "
#~ "projects.\n"
#~ "A project is an analytic account and the time spent on a project generates "
#~ "costs on\n"
#~ "the analytic account.\n"
#~ "\n"
#~ "Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
#~ "\n"
#~ "It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you\n"
#~ "to set up a management by affair.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль реализует табельную систему.\n"
#~ "========================================\n"
#~ "\n"
#~ "Каждый работник может ввести и отследить время затраченное на различные "
#~ "проекты.\n"
#~ "Проект - счёт аналитики и затраченное на проект время создаёт стоимости на\n"
#~ "счету аналитики.\n"
#~ "\n"
#~ "Предусмотрены подборки отчётности по времени и отслеживание работника.\n"
#~ "\n"
#~ "Он полностью интегрирован с модулем учёта стоимости. Это позволяет\n"
#~ "настроить управление по делу.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows you to create a new module without any development.\n"
#~ "======================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "It records all operations on objects during the recording session and\n"
#~ "produce a .ZIP module. So you can create your own module directly from\n"
#~ "the OpenERP client.\n"
#~ "\n"
#~ "This version works for creating and updating existing records. It "
#~ "recomputes\n"
#~ "dependencies and links for all types of widgets (many2one, many2many, ...).\n"
#~ "It also support workflows and demo/update data.\n"
#~ "\n"
#~ "This should help you to easily create reusable and publishable modules\n"
#~ "for custom configurations and demo/testing data.\n"
#~ "\n"
#~ "How to use it:\n"
#~ "Run Administration/Customization/Module Creation/Export Customizations As a "
#~ "Module wizard.\n"
#~ "Select datetime criteria of recording and objects to be recorded and Record "
#~ "module.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль позволяет вам создавать новые модули без разработки.\n"
#~ "================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Он записывает все операции над объектами в течении сессии записи и\n"
#~ "производит .ZIP модуль. Итак вы можете создать свой собственный модуль прямо "
#~ "из\n"
#~ "клиента OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ "Эта версия работает для создания и изменения существующих записей. Он "
#~ "перевычисляет\n"
#~ "зависимости и связи для всех типов виджетов (многие-к-одному, многие-ко-"
#~ "многим, ...).\n"
#~ "Он также поддерживает техпроцессы и данные демо/обновления.\n"
#~ "\n"
#~ "Это должно помочь вам легко создать используемые и публикуемые модули\n"
#~ "для пользовательских настроек и демо/тестовых данных.\n"
#~ "\n"
#~ "Как его использовать:\n"
#~ "Запустите Администрирование/Подстройка/Создание модуля/Экспорт подстроек как "
#~ "мастер модуля.\n"
#~ "Выберите критерии даты и времени записи и объекты для записи и запишите "
#~ "модуль.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows you to produce several products from one production "
#~ "order.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You can configure sub-products in the bill of material.\n"
#~ "\n"
#~ "Without this module:\n"
#~ " A + B + C -> D\n"
#~ "\n"
#~ "With this module:\n"
#~ " A + B + C -> D + E\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль позволяет вам производить несколько продуктов по одному заказу "
#~ "производства.\n"
#~ "============================================================================="
#~ "===========\n"
#~ "\n"
#~ "Вы можете настроить суб-продукты в спецификации материала.\n"
#~ "\n"
#~ "Без этого модуля:\n"
#~ " А + Б + В -> Г\n"
#~ "\n"
#~ "с этим модулем:\n"
#~ " А + Б + В -> Г + Д\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Common base for tools modules.\n"
#~ "==============================\n"
#~ "\n"
#~ "Creates menu link for Tools from where tools like survey, lunch, idea, etc. "
#~ "are accessible if installed.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Общая основа для модулей инструментов.\n"
#~ "======================================\n"
#~ "\n"
#~ "Создаёт пункт меню для инструментов откуда доступны инструменты типа опрос, "
#~ "2-й завтрак, идея, и т.п., если установлены.\n"
#~ " "