1134 lines
31 KiB
Plaintext
1134 lines
31 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * project
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-02-06 15:06:40+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-06 15:06:40+0000\n"
|
|
"Last-Translator: <>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
|
|
msgid "Assigned tasks"
|
|
msgstr "Tâches assignées"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
|
|
msgid "Tasks Process"
|
|
msgstr "Traiter les tâches"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,init,name:0
|
|
msgid "New title of the task delegated to the user."
|
|
msgstr "Nouveau titre de la tâche délégué à l'utilisateur."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/wizard/close_task.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email address!"
|
|
msgstr "Impossible d'envoyer un mail parce que le contact pour cette tâche (%s) n'a pas d'adresse mail!"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:config.compute.remaining:0
|
|
msgid "Change Remaining Hours"
|
|
msgstr "Modifier les heures restantes"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_close_task
|
|
msgid "Close Task"
|
|
msgstr "Fermer la tâche"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Project Tasks"
|
|
msgstr "Tâche projet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation Not Permitted !"
|
|
msgstr "Opération non permises !"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
|
|
msgid "Open Done Task"
|
|
msgstr "Ouvrir les tâches ouvertes"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Delegations"
|
|
msgstr "Délégations"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
|
|
msgid "Hours to Validate"
|
|
msgstr "Heures à Validé"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,progress_rate:0
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Achevé"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:config.compute.remaining,remaining_hours:0
|
|
#: help:project.task,remaining_hours:0
|
|
msgid "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of the task."
|
|
msgstr "Total des heures restantes, peut être re-estimée périodiquement par l'assignation des tâches."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,child_id:0
|
|
msgid "Subproject"
|
|
msgstr "Sous projet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,members:0
|
|
msgid "Project Members"
|
|
msgstr "Membres du projet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
|
|
msgid "Task by delegate"
|
|
msgstr "Tâche par délégation"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_my_run
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_my_run
|
|
msgid "My Running Projects"
|
|
msgstr "Mes projets en cours"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,child_ids:0
|
|
msgid "Delegated Tasks"
|
|
msgstr "Tâches déléguées"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,warn_header:0
|
|
msgid "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to the customer when a task is closed."
|
|
msgstr "L'entête est ajouté au début de l'email pour que le message d'avertissement soit envoyer au client lorsque la tâche est fermé."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,priority:0
|
|
msgid "Importance"
|
|
msgstr "Important"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:config.compute.remaining:0
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Mis à jour"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,init,user_id:0
|
|
msgid "User you want to delegate this task to."
|
|
msgstr "Utilisateur à qui vous voulez déléguer votre tâche."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,members:0
|
|
msgid "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
|
|
msgstr "Membre du projet. Non utilisé dans aucun calcul, juste proposer à titre d'information"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
|
|
msgid "Set pending"
|
|
msgstr "Mettre en attente"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task7
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task7
|
|
msgid "Unassigned Tasks"
|
|
msgstr "Tâches non-assignées"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
|
|
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
|
|
msgstr "Définit les besoins et planifie des heures"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types
|
|
msgid "Task Types"
|
|
msgstr "Types de tâche"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "New Project Based on Template"
|
|
msgstr "Nouveau projet basé sur un modèle"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
|
|
msgid "Project's tasks"
|
|
msgstr "Tâches de projet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
msgid "Very urgent"
|
|
msgstr "Très urgent"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: wizard_button:project.task.delegate,init,valid:0
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Valider"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
|
|
msgid "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
|
|
"works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_prog
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_prog
|
|
msgid "My Tasks in Progress"
|
|
msgstr "Mes tâches en cours"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Set as Template"
|
|
msgstr "Mettre en modèle"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
|
|
msgid "Draft task"
|
|
msgstr "Tâche en brouillon"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
|
|
#: field:project.task.work,task_id:0
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Tâche"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
|
|
msgid "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you delegate this task."
|
|
msgstr "Temps estimé par vous pour valider le travail terminé de l'utilisateur auquel vous avez délégué la tâche."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: field:project.project,notes:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: field:project.task,notes:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:res.company,project_time_mode:0
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Jours"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
|
|
msgid "Analysis"
|
|
msgstr "Analyses"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: field:project.task,project_id:0
|
|
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Start Task"
|
|
msgstr "Tâche démarrée"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_draft
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_draft
|
|
msgid "My Draft Tasks"
|
|
msgstr "Mes tâches en brouillon"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
|
|
msgstr "Variables automatiques pour les entêtes et pieds. Avec exactement la même notation."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.project,state:0
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Annulé"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: field:project.project,warn_header:0
|
|
msgid "Mail Header"
|
|
msgstr "Entête du mail"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
|
|
msgid "Done task"
|
|
msgstr "Tâche terminée"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
|
|
msgid "Task is Completed"
|
|
msgstr "La tâche est complète"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
|
|
msgid "Delegates tasks to the other user"
|
|
msgstr "Tâches délégués à d'autres utilisateurs"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A new project has been created !\nWe suggest you to close this one and work on this new project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,effective_hours:0
|
|
msgid "Computed using the sum of the task work done."
|
|
msgstr "Le calcul utilise la somme de toutes les tâches terminés"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,warn_customer:0
|
|
msgid "If you check this, the user will have a popup when closing a task that propose a message to send by email to the customer."
|
|
msgstr "Si vous cochez la case, l'utilisateur verra un menu surgissant quand une tâche sera fermé proposant un message pour envoyer un mail au client."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,init,include_info:0
|
|
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
|
|
msgstr "Reprendre la description de la tâche dans la tâche de l'utilisateur."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,category_id:0
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Classif. de comptabilité"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.work,user_id:0
|
|
msgid "Done by"
|
|
msgstr "Assigné à"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
|
|
msgid "All Tasks"
|
|
msgstr "Toutes les tâches"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Planning"
|
|
msgstr "Planning"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Extra Info"
|
|
msgstr "Infos Complémentaires"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,partner_id:0
|
|
#: field:project.task,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partenaire"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,planned_hours:0
|
|
#: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours:0
|
|
msgid "Planned Hours"
|
|
msgstr "Heures planifiés"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Task: %(name)s"
|
|
msgstr "Tâche: %(name)s"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Reset as Project"
|
|
msgstr "Réinitialiser en projet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.project,state:0
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Modèle"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,mail_send:0
|
|
msgid "Send Message"
|
|
msgstr "Envoyer un message"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "My projects"
|
|
msgstr "Mes projets"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
|
|
msgid "All projects"
|
|
msgstr "Tous les projets"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
|
|
msgid "From draft state, it will come into the open state."
|
|
msgstr "Depuis l'état brouillon, il deviendra dans l'état ouvert"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
|
|
msgid "Delegated Task"
|
|
msgstr "Tache délégué"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,progress_rate:0
|
|
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
|
|
msgstr "Pourcentage des tâches fermés en accord avec le total des tâches à faire."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,notes:0
|
|
msgid "Internal description of the project."
|
|
msgstr "Description interne du projet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Project"
|
|
msgstr "Projet parent"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,total_hours:0
|
|
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
|
|
msgstr "Calculer comme: Temps passé + Temps restant"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,type:0
|
|
#: field:project.task.type,name:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:res.company,project_time_mode:0
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Semaines"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog
|
|
msgid "My Current Tasks"
|
|
msgstr "Mes tâches courantes"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr "Nouveau projet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Moyenne"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:config.compute.remaining:0
|
|
#: field:config.compute.remaining,remaining_hours:0
|
|
#: field:project.task,remaining_hours:0
|
|
msgid "Remaining Hours"
|
|
msgstr "Heures restantes"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
|
|
msgid "Project task type"
|
|
msgstr "Type de tâche projet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,planned_hours:0
|
|
msgid "Planned Time"
|
|
msgstr "Temps planifié"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
|
|
#: view:project.task.work:0
|
|
msgid "Task Work"
|
|
msgstr "Travail effectué"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:res.company,project_time_mode:0
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Heures"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_pending
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_pending
|
|
msgid "My Pending Tasks"
|
|
msgstr "Mes tâches en attente"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_opened
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task6_prog
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task6_prog
|
|
msgid "Tasks in Progress"
|
|
msgstr "Tâches en cours"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation Done"
|
|
msgstr "Opération terminée"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: wizard_field:project.task.delegate,init,name:0
|
|
msgid "Delegated Title"
|
|
msgstr "Titre délégué"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project
|
|
msgid "My Projects"
|
|
msgstr "Mes projets"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,init,planned_hours:0
|
|
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
|
|
msgstr "Temps estimés pour fermer cette tâche par l'utilisateur délégué"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,date_start:0
|
|
#: field:project.task,date_start:0
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
msgstr "Démarrage du projet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_all_project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projets"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Dates"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,history:0
|
|
msgid "Task Details"
|
|
msgstr "Détails des tâches"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_triggerinvoice0
|
|
msgid "Trigger Invoice"
|
|
msgstr "Déclechement de la facture"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
|
|
msgid "Draft Open task"
|
|
msgstr "Ouvrir les tâches en brouillon"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "User: %(user_id)s"
|
|
msgstr "Utilisateur: %(user_id)s"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,delay_hours:0
|
|
msgid "Delay Hours"
|
|
msgstr "Delais en heures"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,contact_id:0
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contact"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Delegate"
|
|
msgstr "Délégué"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "Project Management"
|
|
msgstr "Gestion de projets"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,effective_hours:0
|
|
#: field:project.task.work,hours:0
|
|
msgid "Time Spent"
|
|
msgstr "Temps écoulé"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Tâches"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.type:0
|
|
msgid "Task type"
|
|
msgstr "Type de tâche"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_new
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_new
|
|
msgid "New Task"
|
|
msgstr "Nouvelle tâche"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,timesheet_id:0
|
|
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
|
|
msgstr "Emploi du temps des heures travaillés pour ajuster le rapport du diagramme de Gantt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Project's members"
|
|
msgstr "Membres du projet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,note:project.process_transition_taskinvoice0
|
|
msgid "After task is completed, Create its invoice."
|
|
msgstr "Après que la tâche soit complète, la crée en facture."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,progress:0
|
|
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
|
|
msgstr "Calculé comme: Temps passé / Temps total"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task4
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task4
|
|
msgid "My Tasks"
|
|
msgstr "Mes tâches"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Status: %(state)s"
|
|
msgstr "Statut: %(state)s"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Planned"
|
|
msgstr "Planifié"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,total_hours:0
|
|
msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
|
|
msgstr "Somme des heures totales de toutes les tâches reliés à ce projet."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Delegated tasks"
|
|
msgstr "Tâches déléguées"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Révision"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: wizard_field:project.task.close,mail_ask,email:0
|
|
msgid "E-Mails"
|
|
msgstr "E-mails"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_triggerinvoice0
|
|
msgid "Trigger invoices from sale order lines"
|
|
msgstr "Déclencher des factures depuis des lignes de commandes de ventes"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Brouillon"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Basse"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,manager:0
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Responsable du projet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: selection:project.project,state:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
|
#: selection:project.task.delegate,init,state:0
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "En attente"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,init,state:0
|
|
msgid "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the delegated task is closed."
|
|
msgstr "Nouvel état de votre propre tâche. En attente sera ré-ouverte automatiquement lorsque la tâche délégué sera fermé."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:res.company,project_time_mode:0
|
|
msgid "Project Time Unit"
|
|
msgstr "Unité de temps du projet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,name:0
|
|
msgid "Project Name"
|
|
msgstr "Nom du groupe"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,total_hours:0
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Temps total"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: wizard_field:project.task.delegate,init,include_info:0
|
|
msgid "Copy Description"
|
|
msgstr "Copier la description"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,active:0
|
|
#: field:project.task,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_bug
|
|
msgid "Bug"
|
|
msgstr "Anomalie"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_quote
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Proposition"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Task edition"
|
|
msgstr "Édition de tâche"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,delay_hours:0
|
|
msgid "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the time estimated by the project manager and the real time to close the task."
|
|
msgstr "Calculer comme: Temps total - Temps estimé. Cela donne la différence de temps estimé par le responsable projet et le temps réel pour fermer cette tâche."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
|
|
msgid "Open task"
|
|
msgstr "Tâches ouvertes"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,timesheet_id:0
|
|
msgid "Working Time"
|
|
msgstr "Temps de Travail"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:res.company,project_time_mode:0
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Mois"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
|
|
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
|
|
msgstr "Quand une tâche est complète, elle deviendra dans l'état terminer"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.work,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:res.company,project_time_mode:0
|
|
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
|
|
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
|
|
msgstr "Ceci fixe l'unité de mesure utilisée dans les projets et tâches.\n"
|
|
"Si vous utilisez les feuilles de temps couplés aux projets (project_timesheet module), n'oubliez pas de fixer la bonne unité de mesure de vos employés."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/wizard/close_task.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
|
|
msgid "User's projects"
|
|
msgstr "Projets de l'utilisateur"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Reactivate Project"
|
|
msgstr "Ré-activé le projet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Urgent"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/wizard/close_task.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
|
|
msgstr "Impossible d'envoyer un mail parce que votre adresse mail n'est pas configuré!"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
|
|
msgid "Delegate this task to a user"
|
|
msgstr "Délégué cette tâche à un utilisateur"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,date_close:0
|
|
msgid "Date Closed"
|
|
msgstr "Date fin"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,user_id:0
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
msgstr "Assigné à"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,planned_hours:0
|
|
msgid "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the task is in draft state."
|
|
msgstr "Temps estimé pour réaliser la tâche, habituellement fixé par le responsable du projet quand la tâche est à l'état brouillon"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,effective_hours:0
|
|
msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
|
|
msgstr "Somme des heures passés de toutes les tâches reliés à ce projet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,project_id:0
|
|
msgid "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account linked to this project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,planned_hours:0
|
|
msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
|
|
msgstr "Sommes des tâches planifiés de toutes les tâches relier à ce projet."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
|
|
msgid "Month works"
|
|
msgstr "Travail mensuel"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_project_gantt
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_task_gantt
|
|
msgid "Gantt Representation"
|
|
msgstr "Diagramme de Gantt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,warn_customer:0
|
|
msgid "Warn Partner"
|
|
msgstr "Avertir le partenaire"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,name:0
|
|
msgid "Task summary"
|
|
msgstr "Résumé de la tâche"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Date Start: %(date_start)s"
|
|
msgstr "Date de début: %(date_start)s"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,category_id:0
|
|
msgid "Link this project to an analytic account if you need financial management on projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: selection:project.project,state:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
|
#: selection:project.task.delegate,init,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Effectué"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:config.compute.remaining:0
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,end:0
|
|
#: wizard_button:project.task.delegate,init,end:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_new
|
|
msgid "Create a Task"
|
|
msgstr "Créer une tâche"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Ouvert"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un projet avec des tâches. Je suggère de le désactivé."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "ID: %(task_id)s"
|
|
msgstr "ID: %(task_id)s"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "En cours"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:ir.model:0
|
|
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Reactivate"
|
|
msgstr "Ré-activé"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Task"
|
|
msgstr "Tâche parente"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Délai"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Très basse"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: wizard_view:project.task.close,mail_ask:0
|
|
msgid "Send mail to customer"
|
|
msgstr "Envoyer mail au client"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,warn_manager:0
|
|
msgid "Warn Manager"
|
|
msgstr "Avertir le responsable"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_config_compute_remaining
|
|
msgid "config.compute.remaining"
|
|
msgstr "config.compute.remaining"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,close:0
|
|
msgid "Quiet close"
|
|
msgstr "Fermer (sans mail)"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,init,prefix:0
|
|
msgid "New title of your own task to validate the work done."
|
|
msgstr "Nouveau titre de votre tâche pour valider le travail terminer."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,progress:0
|
|
msgid "Progress (%)"
|
|
msgstr "Progression (%)"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,description:0
|
|
#: wizard_field:project.task.close,mail_ask,description:0
|
|
#: field:project.task.type,description:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,name:project.process_transition_taskinvoice0
|
|
msgid "Task invoice"
|
|
msgstr "Tâche facturée"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_open
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_open
|
|
msgid "Projects Structure"
|
|
msgstr "Structure des projets"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
|
|
msgid "Validation Task"
|
|
msgstr "Tâche Validée"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,work_ids:0
|
|
msgid "Work done"
|
|
msgstr "Travail effectué"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.project,state:0
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "En cours"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,parent_id:0
|
|
msgid "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked to project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_delegate_task
|
|
msgid "Delegate Task"
|
|
msgstr "Délégué Tâche"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,tasks:0
|
|
msgid "Project tasks"
|
|
msgstr "Tâches du projet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,warn_manager:0
|
|
msgid "If you check this field, the project manager will receive a request each time a task is completed by his team."
|
|
msgstr "Si vous cochez ce champs, le responsable du projet recevra une requête chaque fois qu'une tâche est completé par son équipe."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_feature
|
|
msgid "New Feature"
|
|
msgstr "Nouvelle fonctionnalité"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
|
|
msgid "Encode your working hours."
|
|
msgstr "Encoder vos heures de travail"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: wizard_field:project.task.delegate,init,prefix:0
|
|
msgid "Your Task Title"
|
|
msgstr "Votre titre de tâche"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
|
|
msgid "Project task"
|
|
msgstr "Tâche de projet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,effective_hours:0
|
|
msgid "Hours Spent"
|
|
msgstr "Heures passés"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,total_hours:0
|
|
msgid "Total Hours"
|
|
msgstr "Total des heures"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_template_project
|
|
msgid "Template of Projects"
|
|
msgstr "Modèle de projets"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,priority:0
|
|
#: field:project.task,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Séquence"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,warn_footer:0
|
|
msgid "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to the customer when a task is closed."
|
|
msgstr "Le pied de page est ajouté à la fin de l'email pour le message d'avertissement envoyé au client lorsque la tâche est fermée"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Partner Info"
|
|
msgstr "Infos partenaire"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_compute_remaining
|
|
msgid "Compute Remaining Hours"
|
|
msgstr "Calculer les heures restantes"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: wizard_field:project.task.delegate,init,state:0
|
|
msgid "Validation State"
|
|
msgstr "État de Validation"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:project.project:0
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive projects."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas créer de projets récursifs"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,date_deadline:0
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Date limite"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: wizard_field:project.task.delegate,init,user_id:0
|
|
msgid "Assign To"
|
|
msgstr "Attribué à"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.work,name:0
|
|
msgid "Work summary"
|
|
msgstr "Résumé des tâches"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
|
|
msgstr "Date d'arrêt: %(date_stop)s"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,date_end:0
|
|
msgid "Expected End"
|
|
msgstr "Fin attendu"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
|
|
msgid "Delegate your task to the other user"
|
|
msgstr "Délégué votre tâche à un autre utilisateur"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: field:project.project,warn_footer:0
|
|
msgid "Mail Footer"
|
|
msgstr "pied du mail"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_open
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_open
|
|
msgid "Running projects"
|
|
msgstr "Projets en cours"
|
|
|