odoo/addons/email_template/i18n/fr.po

565 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-13 11:29+0000\n"
"Last-Translator: Florian Hatat <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-14 07:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17111)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
#: field:email_template.preview,email_from:0
msgid "From"
msgstr "De"
#. module: email_template
#: view:res.partner:0
msgid ""
"Partners that did not ask not to be included in mass mailing campaigns"
msgstr ""
"Partenaires qui n'ont pas demandé à être exclus des campagnes de prospection"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
msgstr "Bouton de la barre latérale pour ouvrir l'action"
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Retirer des campagnes marketing"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email contents (in raw HTML format)"
msgstr "Contenu du courriel (au format HTML)"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_from:0
#: help:email_template.preview,email_from:0
msgid ""
"Sender address (placeholders may be used here). If not set, the default "
"value will be the author's email alias if configured, or email address."
msgstr ""
"Adresse de lexpéditeur (les paramètres fictifs sont acceptés). Si non "
"renseigné, la valeur par défaut sera lalias courriel de lauteur si il est "
"configuré, ou son adresse courriel."
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Serveur de courriels sortants"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
"Action de la barre latérale pour rendre ce modèle disponible sur les "
"enregistrements associés au modèle de document"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_object_field:0
#: field:email_template.preview,model_object_field:0
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove context action"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
#: field:email_template.preview,report_name:0
msgid "Report Filename"
msgstr "Nom du fichier du rapport"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_to:0
#: field:email_template.preview,email_to:0
msgid "To (Emails)"
msgstr "Pour (courriels)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
#: field:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Répondre à"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use template"
msgstr "Utiliser un modèle"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0
#: field:email_template.preview,body_html:0
msgid "Body"
msgstr "Corps"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:247
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copie)"
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,template_id:0
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
#: help:email_template.preview,user_signature:0
msgid ""
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
"message"
msgstr ""
"Si coché, la signature de l'utilisateur sera ajoutée à la version texte du "
"message"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP Server"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as new template"
msgstr "Sauvegarder en tant que nouveau modèle"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
#: help:email_template.preview,sub_object:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
"Quand un champ de relation est sélectionné comme premier champ, ce champ "
"indique le modèle de document vers lequel la relation va."
#. module: email_template
#: view:res.partner:0
msgid "Available for mass mailing"
msgstr "Disponible pour diffusion de masse"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "Modèles de courriels"
#. module: email_template
#: help:email.template,report_name:0
#: help:email_template.preview,report_name:0
msgid ""
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
msgstr ""
"Nom à utiliser pour le fichier de rapport généré (peut contenir des "
"variables)\n"
"L'extension peut être omise: celle du rapport sera utilisée."
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:234
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action"
msgstr "Action de la barre latérale"
#. module: email_template
#: help:email.template,lang:0
#: help:email_template.preview,lang:0
msgid ""
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
"${object.partner_id.lang.code}."
msgstr ""
"Langue de traduction facultative (code ISO) à utiliser lors de l'envoi d'un "
"courriel. Si elle n'est pas défini, la version anglaise sera utilisée. Cela "
"devrait normalement être une expression variable qui renvoie le code langue "
"correct, par exemple : ${object.partner_id.lang.code} ."
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0
msgid "Sample Document"
msgstr "Document exemple"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0
#: help:email_template.preview,model_object_field:0
msgid ""
"Select target field from the related document model.\n"
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
"Sélectionnez le champ cible à partir du modèle de document associé.\n"
"S'il s'agit d'un champ de relation, vous pourrez sélectionner un champ cible "
"dans la destination de la relation."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Value Builder"
msgstr "Constructeur de variable"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
msgid "Template Preview"
msgstr "Aperçu du modèle"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as a new template"
msgstr "Enregistrer comme un nouveau modèle"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
"this template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
#: help:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Destinataires en copie carbone (des variables peuvent être utilisées ici)"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_to:0
#: help:email_template.preview,email_to:0
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Adresses des destinataires séparées par des virgules (des variables peuvent "
"être utilisées ici)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Preview of"
msgstr "Aperçu de"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Using sample document"
msgstr "Utiliser un exemple de document"
#. module: email_template
#: help:res.partner,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass "
"mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows "
"users to filter the partners when performing mass mailing."
msgstr ""
"Si loption de retrait est cochée, ce contact a refusé de recevoir des e-"
"mails pour l'envoi de masse et de la campagne de commercialisation. Le "
"filtre « Disponible pour l'envoi de masse » permet aux utilisateurs de "
"filtrer les partenaires lors de l'exécution de l'envoi de masse"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#. module: email_template
#: field:email.template,name:0
#: field:email_template.preview,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: email_template
#: field:email.template,lang:0
#: field:email_template.preview,lang:0
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
msgid "Email Template Preview"
msgstr "Aperçu du modèle de courriel"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Email Preview"
msgstr "Aperçu du courriel"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Remove the contextual action to use this template on related documents"
msgstr ""
"Retirer l'action contextuelle pour utiliser ce modèle sur les documents "
"associés"
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Placeholder Expression"
msgstr "Expression de paramètre fictif"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
#: field:email_template.preview,sub_object:0
msgid "Sub-model"
msgstr "Sous-modèle"
#. module: email_template
#: help:email.template,subject:0
#: help:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr "Sujet (des variables peuvent être utilisées ici)"
#. module: email_template
#: help:email.template,reply_to:0
#: help:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Adresse de réponse préférée (des variables peuvent être utilisées ici)"
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar Button"
msgstr "Bouton de la barre latérale"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
#: field:email_template.preview,report_template:0
msgid "Optional report to print and attach"
msgstr "Rapport facultatif à imprimer et à joindre"
#. module: email_template
#: help:email.template,null_value:0
#: help:email_template.preview,null_value:0
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
msgstr "Valeur facultative à utiliser si le champ cible est vide"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Assistant de composition de courriel"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add context action"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,model_id:0
#: help:email_template.preview,model_id:0
msgid "The kind of document with with this template can be used"
msgstr "Type de document avec lequel ce modèle peut être utilisé"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_recipients:0
#: field:email_template.preview,email_recipients:0
msgid "To (Partners)"
msgstr "Pour (partenaires)"
#. module: email_template
#: field:email.template,auto_delete:0
#: field:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "Suppression automatique"
#. module: email_template
#: help:email.template,copyvalue:0
#: help:email_template.preview,copyvalue:0
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
"Variable d'expression finale, à copier-coller dans le champ de modèle désiré."
#. module: email_template
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "Modèle de document associé"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Addressing"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,email_recipients:0
#: help:email_template.preview,email_recipients:0
msgid ""
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Identifiants des partenaires bénéficiaires séparés par des virgules (les "
"paramètres fictifs sont acceptés)"
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:234
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr "La suppression de l'action a échoué."
#. module: email_template
#: field:email.template,email_cc:0
#: field:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "Copie à (CC)"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Applies to"
msgstr "S'applique à"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr "Sous champ"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
msgstr "Détails des courriels"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:199
#, python-format
msgid "Send Mail (%s)"
msgstr "Envoyer le courriel (%s)"
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
#: help:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr ""
"Option serveur préféré pour les courriels sortants. S'il n'est pas défini, "
"la plus haute priorité sera utilisée."
#. module: email_template
#: help:email.template,auto_delete:0
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr "Suppression de ce courriel après envoi pour économiser de l'espace"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Group by..."
msgstr "Regrouper par..."
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
"Quand un champ de relation est sélectionné comme premier champ, ce champ "
"vous permet de sélectionner le champ cible dans le modèle de document de "
"destination (sous-modèle)."
#. module: email_template
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Fournisseurs"
#. module: email_template
#: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature"
msgstr "Ajouter une signature"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: email_template
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Valeur par défaut"
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
#: help:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
"Vous pouvez joindre des fichiers à ce modèle, à ajouter à tous les courriels "
"créés sur ce modèle"
#. module: email_template
#: help:email.template,body_html:0
#: help:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Version texte riche/HTML du message (des espaces réservés peuvent être "
"utilisés ici)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Contents"
msgstr "Contenus"
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0
#: field:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
#~ msgid ""
#~ "If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
#~ "such as the availability of invoices."
#~ msgstr ""
#~ "Si coché, ce partenaire ne recevra pas les courriels automatiques de "
#~ "notification comme la mise à disposition de factures."
#~ msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
#~ msgstr "Adresse de l'expéditeur (des variables peuvent être utilisées ici)"