1074 lines
28 KiB
Plaintext
1074 lines
28 KiB
Plaintext
# German translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-22 20:38+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
|
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-06-23 06:06+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17065)\n"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
|
|
msgid "Openerp user"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
|
|
msgid "Allow timesheets validation by managers"
|
|
msgstr "Genehmigung von Stundenzetteln durch Projektleiter"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,requirements:0
|
|
msgid "Requirements"
|
|
msgstr "Anforderungen"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
|
|
msgid "Link the employee to information"
|
|
msgstr "Verbindung des Mitarbeiters zur Information"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,sinid:0
|
|
msgid "SIN No"
|
|
msgstr "KV-Nummer"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
|
|
msgid "Human Resources"
|
|
msgstr "Personal"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.employee,image_medium:0
|
|
msgid ""
|
|
"Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
|
|
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
|
|
"or some kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fotos der Mitarbeiter in mittlerer Größe. Es wird automatisch auf 128x128px "
|
|
"Bildgröße skaliert, das Format bleibt dabei bestehen. Dieses Feld können Sie "
|
|
"in einigen Formularen oder auch Kanban-Ansichten verwenden."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.config.settings:0
|
|
msgid "Time Tracking"
|
|
msgstr "Zeiterfassung"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Gruppierung..."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
|
|
msgid "Create Your Departments"
|
|
msgstr "Erzeugen Sie Ihre Abteilungen"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.job,no_of_employee:0
|
|
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
|
|
msgstr "Aktuelle Stellenbesetzung dieser Position"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
|
|
msgid "Organize employees periodic evaluation"
|
|
msgstr "Regelmässige Mitarbeiterbeurteilung"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: field:hr.employee,department_id:0
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
#: field:hr.job,department_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Abteilung"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,work_email:0
|
|
msgid "Work Email"
|
|
msgstr "E-Mail (geschäftlich)"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.employee,image:0
|
|
msgid ""
|
|
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
|
|
"1024x1024px."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Feld enthält das Foto des Mitarbeiters, limitiert auf 1024x1024px."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
|
|
msgid "This installs the module hr_holidays."
|
|
msgstr "Hierdurch wird das Modul hr_holidays installiert."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "Arbeitsstellen"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
msgid "In Recruitment"
|
|
msgstr "Stelle besetzen"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Ungelesene Mitteilungen"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,company_id:0
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
#: field:hr.job,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
|
|
msgid "Expected in Recruitment"
|
|
msgstr "Freie Stellen"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Other Information ..."
|
|
msgstr "Weitere Informationen"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: constraint:hr.employee.category:0
|
|
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
|
|
msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Kategorien anlegen."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
|
|
msgid "This installs the module hr_recruitment."
|
|
msgstr "Bei Aktivierung wird das Modul hr_recruitment installiert."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Geburt"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
|
|
msgid "Employee Tags"
|
|
msgstr "Mitarbeiter 'Tags'"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
msgid "Launch Recruitement"
|
|
msgstr "Starte Einstellung"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
|
|
msgid "Link a user to an employee"
|
|
msgstr "Link zu vorhandenem Benutzer"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Department"
|
|
msgstr "Hauptabteilung"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
|
|
msgid "Leaves"
|
|
msgstr "Abgänge"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: selection:hr.employee,marital:0
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Verheiratet"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mitteilungen"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.config.settings:0
|
|
msgid "Talent Management"
|
|
msgstr "Talent Management"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
|
|
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
|
|
msgstr "Hierdurch wird das Modul hr_timesheet_sheet installiert."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Mobile:"
|
|
msgstr "Mobile:"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.job,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,color:0
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr "Farbindex"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
|
|
msgid ""
|
|
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
|
|
"(and her rights) to the employee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das integrierte Benutzerfeld im Mitarbeiterformular ermöglicht eine "
|
|
"Verlinkung des Benutzers mit dem Mitarbeiter."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,image_medium:0
|
|
msgid "Medium-sized photo"
|
|
msgstr "Foto mittlerer Größe"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,identification_id:0
|
|
msgid "Identification No"
|
|
msgstr "Personalnummer"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: selection:hr.employee,gender:0
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Weiblich"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
|
|
msgid "Attendance"
|
|
msgstr "Anwesenheit"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,work_phone:0
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
msgstr "Telefon (geschäftlich)"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
|
|
msgid "Child Categories"
|
|
msgstr "Unterkategorien"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,description:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
|
|
msgid "Job Description"
|
|
msgstr "Stellenbeschreibung"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,work_location:0
|
|
msgid "Office Location"
|
|
msgstr "Büroanschrift"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Followers"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
|
|
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Mitarbeiter"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
|
|
msgid "Other information"
|
|
msgstr "Weitere Informationen"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.employee,image_small:0
|
|
msgid ""
|
|
"Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
|
|
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kleines Foto des Mitarbeiters. Es wird automatisch herunterskaliert auf "
|
|
"64x64px, bei Formatbeibehaltung. Benutzen Sie dieses Feld überall dort, wo "
|
|
"ein kleines Foto verwendet werden kann."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,birthday:0
|
|
msgid "Date of Birth"
|
|
msgstr "Geburtsdatum"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
|
|
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
|
|
msgstr "Anzahl geplanter Einstellungen."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
|
|
msgid "Open HR Menu"
|
|
msgstr "Personalmenü öffnen"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.job,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
|
|
"html Format, um über dieses Format dann später in einer Kanban Ansicht "
|
|
"weiterzuarbeiten."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
|
|
msgid ""
|
|
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
|
|
"management too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch Aktivierung wird das Modul account_analytic_analysis installiert, die "
|
|
"Anwendung für den Verkauf wird gleich mit installiert."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Human Resources Dashboard"
|
|
msgstr "Pinnwand Personalwesen"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: field:hr.employee,job_id:0
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "Arbeitsstelle"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,no_of_employee:0
|
|
msgid "Current Number of Employees"
|
|
msgstr "Aktuelle Mitarbeiterzahl"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,member_ids:0
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Mitarbeiter"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
|
|
msgid "Employee form and structure"
|
|
msgstr "Mitarbeiterformular und Struktur"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
|
|
msgid "Manage employees expenses"
|
|
msgstr "Spesen der Mitarbeiter verwalten"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Tel:"
|
|
msgstr "Tel.:"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: selection:hr.employee,marital:0
|
|
msgid "Divorced"
|
|
msgstr "Geschieden"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Category"
|
|
msgstr "Oberkategorie"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
|
|
msgid "Departments"
|
|
msgstr "Abteilungen"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
|
|
msgid "Employee Contact"
|
|
msgstr "Mitarbeiterkontakt"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "e.g. Part Time"
|
|
msgstr "z.B. Teilzeit"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to define a new job position.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Job Positions are used to define jobs and their "
|
|
"requirements.\n"
|
|
" You can keep track of the number of employees you have per "
|
|
"job\n"
|
|
" position and follow the evolution according to what you "
|
|
"planned\n"
|
|
" for the future.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You can attach a survey to a job position. It will be used "
|
|
"in\n"
|
|
" the recruitment process to evaluate the applicants for this "
|
|
"job\n"
|
|
" position.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klicken Sie zur Erstellung neuer Arbeitsstellen.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Durch Arbeitsstellen können Sie die zu erledigenden Aufgaben "
|
|
"und die \n"
|
|
" erforderlichen Qualifikation beschreiben.\n"
|
|
" Sie können die aktuelle Stellenbesetzung verfolgen, sowie "
|
|
"die zukünftige \n"
|
|
" Besetzung planen.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Außerdem können Sie die Stelle ausschreiben. Auf Basis "
|
|
"dieser Stellenauschreibung\n"
|
|
" können Sie dann den gesamten Einstellungsprozess von der "
|
|
"Bewerbung bis hin zur\n"
|
|
" Einstellung organisieren und alle Bewerber erfassen und "
|
|
"beurteilen.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: selection:hr.employee,gender:0
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Männlich"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid ""
|
|
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
|
|
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
|
|
msgstr ""
|
|
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
|
|
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
|
|
msgid "This installs the module hr_evaluation."
|
|
msgstr "Bei Aktivierung installieren Sie das Modul hr_evaluation."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: constraint:hr.employee:0
|
|
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler ! Sie können keine rekursiven Mitarbeiterkategorien erstellen."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
|
|
msgid "This installs the module hr_attendance."
|
|
msgstr "Hierdurch installieren Sie das Modul hr_attendance."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,image_small:0
|
|
msgid "Smal-sized photo"
|
|
msgstr "Kleines Foto."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee.category:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
|
|
msgid "Employee Category"
|
|
msgstr "Mitarbeiter kategorie"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,category_ids:0
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
|
|
msgid "This installs the module hr_contract."
|
|
msgstr "Bei Aktivierung installieren Sie hr_contract."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Related User"
|
|
msgstr "Verknüpfter Benutzer"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.config.settings:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "oder"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee.category,name:0
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
msgid "Stop Recruitment"
|
|
msgstr "Einstellung stoppen"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
|
|
msgid "Install attendances feature"
|
|
msgstr "Installieren Sie die Anwesenheit Zeiterfassung"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
|
|
msgid "Employee bank salary account"
|
|
msgstr "Bankverbindung des Mitarbeiters"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,note:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Bemerkung"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
|
|
msgid "Employees Structure"
|
|
msgstr "Mitarbeiterstruktur"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Contact Information"
|
|
msgstr "Kontaktinformationen"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:res.users,employee_ids:0
|
|
msgid "Related employees"
|
|
msgstr "Verbundene Mitarbeiter"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
|
|
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
|
|
msgstr "Verwalten Sie Urlaubsanspruch, Abwesenheit und Urlaubsanträge"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,child_ids:0
|
|
msgid "Child Departments"
|
|
msgstr "Untergeordnete Abteilungen"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
#: field:hr.job,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,otherid:0
|
|
msgid "Other Id"
|
|
msgstr "Andere ID"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
|
|
msgid "Employee Contract"
|
|
msgstr "Arbeitsvertrag"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.config.settings:0
|
|
msgid "Contracts"
|
|
msgstr "Arbeitsverträge"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.job,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,ssnid:0
|
|
msgid "SSN No"
|
|
msgstr "RV-Nummer"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "Ist bereits Follower"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
|
|
msgid "Manage the recruitment process"
|
|
msgstr "Einstellungsprozess verwalten"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.config.settings:0
|
|
msgid "Human Resources Management"
|
|
msgstr "Personalmanagement"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.config.settings:0
|
|
msgid "Install your country's payroll"
|
|
msgstr "Installieren Sie die Personalabrechnung für Ihr Land"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
|
|
msgid "Bank Account Number"
|
|
msgstr "Bankverbindung"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
|
|
msgid ""
|
|
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Formular für die Verwaltung der Mitarbeiter, können Sie diverse "
|
|
"allgemeine Informationen finden, z.B. die Kontaktadressdaten."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a new employee.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" With just a quick glance on the OpenERP employee screen, "
|
|
"you\n"
|
|
" can easily find all the information you need for each "
|
|
"person;\n"
|
|
" contact data, job position, availability, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klicken Sie um neuen Mitarbeiter zu ergänzen.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Mit einem kurzen Blick auf die Mitarbeiterübersicht, finden "
|
|
"Sie die wesentlichen\n"
|
|
" Informationen wie Anschrift, Stelle oder zeitliche "
|
|
"Verfügbarkeit.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "HR Settings"
|
|
msgstr "HR Einstellungen"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Citizenship & Other Info"
|
|
msgstr "Wohnort & weitere Infos"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: constraint:hr.department:0
|
|
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
|
|
msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Abteilungen anlegen."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,address_id:0
|
|
msgid "Working Address"
|
|
msgstr "Arbeitgeberanschrift"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Public Information"
|
|
msgstr "Öffentliche Informationen"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,marital:0
|
|
msgid "Marital Status"
|
|
msgstr "Familienstand"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
|
|
msgid "ir.actions.act_window"
|
|
msgstr "ir.actions.act_window"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,last_login:0
|
|
msgid "Latest Connection"
|
|
msgstr "Letzte Anmeldung"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,image:0
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Foto"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.config.settings:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a department.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP's department structure is used to manage all "
|
|
"documents\n"
|
|
" related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
|
|
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Abteilung.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Die Struktur der Abteilungen wird in OpenERP zur Verwaltung "
|
|
"aller\n"
|
|
" mitarbeiterbezogenen Daten mit erforderlichem "
|
|
"Abteilungsbezug benötigt:\n"
|
|
" Spesen, Stundenzettel, Abwesenheit und Urlaub, Einstellung "
|
|
"von \n"
|
|
" Mitarbeitern.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
|
|
msgid "This installs the module hr_timesheet."
|
|
msgstr "Hierdurch wird das Modul hr_timesheet installiert."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.job,expected_employees:0
|
|
msgid ""
|
|
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
|
|
msgstr "Stellenbesetzung für diese Position nach erfolgreicher Einstellung."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to define a new department.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Your departments structure is used to manage all documents\n"
|
|
" related to employees by departments: expenses and "
|
|
"timesheets,\n"
|
|
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Abteilung.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Die Struktur der Abteilungen wird in OpenERP zur Verwaltung "
|
|
"aller\n"
|
|
" mitarbeiterbezogenen Daten mit erforderlichem "
|
|
"Abteilungsbezug benötigt:\n"
|
|
" Spesen, Stundenzettel, Abwesenheit und Urlaub, Einstellung "
|
|
"von \n"
|
|
" Mitarbeitern.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
msgstr "Persönliche Informationen"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,city:0
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,passport_id:0
|
|
msgid "Passport No"
|
|
msgstr "Ausweis Nr."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
|
|
msgid "Work Mobile"
|
|
msgstr "Handy (geschäftlich)"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: selection:hr.job,state:0
|
|
msgid "Recruitement in Progress"
|
|
msgstr "Aktuelle Einstellungen"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ermöglicht Abrechnung von Stundenzetteln (die Verkauf-Anwendung wird mit "
|
|
"installiert)"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: code:addons/hr/hr.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Welcome to %s! Please help him/her take the first steps with OpenERP!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Willkommen bei %s! Bitte helfen Sie ihm/ihr die ersten Schritte mit OpenERP "
|
|
"zu bewältigen!"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee.category:0
|
|
msgid "Employees Categories"
|
|
msgstr "Mitarbeiterkategorien"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,address_home_id:0
|
|
msgid "Home Address"
|
|
msgstr "Privatanschrift"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
|
|
msgid "Manage timesheets"
|
|
msgstr "Verwalten Sie Ihre Stundenzettel"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
|
|
msgid "Payroll"
|
|
msgstr "Mitarbeitervergütung"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: selection:hr.employee,marital:0
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Alleinstehend"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,name:0
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr "Stellenbezeichnung"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
msgid "In Position"
|
|
msgstr "Stelle ist besetzt"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
|
|
msgid "This installs the module hr_payroll."
|
|
msgstr "Durch Aktivierung installieren Sie das Modul hr_payroll."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
|
|
msgid "Record contracts per employee"
|
|
msgstr "Eingabe der Arbeitsverträge Ihrer Mitarbeiter"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
msgid "department"
|
|
msgstr "Abteilung"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,country_id:0
|
|
msgid "Nationality"
|
|
msgstr "Nationalität"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.config.settings:0
|
|
msgid "Additional Features"
|
|
msgstr "Zusätzliche Funktionen"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,notes:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Bemerkungen"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
|
|
msgid "Subordinate Hierarchy"
|
|
msgstr "Untergeordnete Hierarchie"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,resource_id:0
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Ressource"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,complete_name:0
|
|
#: field:hr.employee,name_related:0
|
|
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Bezeichnung"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,gender:0
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Geschlecht"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0
|
|
#: field:hr.job,employee_ids:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Mitarbeiter"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.employee,sinid:0
|
|
msgid "Social Insurance Number"
|
|
msgstr "Sozialversicherungsnummer"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,name:0
|
|
msgid "Department Name"
|
|
msgstr "Abteilung Bezeichnung"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Statistiken"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
|
|
msgid "Manage payroll"
|
|
msgstr "Management Personalabrechnungen"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.config.settings:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
|
|
msgid "Configure Human Resources"
|
|
msgstr "Einstellungen Personal"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: selection:hr.job,state:0
|
|
msgid "No Recruitment"
|
|
msgstr "Keine Einstellung"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.employee,ssnid:0
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Nummer Rentenversicherung"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
|
|
msgid "Creation of a OpenERP user"
|
|
msgstr "Erstellen eines Benutzers"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,login:0
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.job,expected_employees:0
|
|
msgid "Total Forecasted Employees"
|
|
msgstr "Prognose Mitarbeiterzahl"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.job,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
|
|
"is going on for this job position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Standard 'Stelle ist besetzt', ändern Sie dieses auf 'Stelle besetzen', "
|
|
"wenn die Stelle besetzt werden soll."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
|
|
msgid "Job Positions"
|
|
msgstr "Arbeitsstellen"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
|
|
msgid ""
|
|
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" <b>Human Resources dashboard is empty.</b>\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
|
|
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
|
|
"to\n"
|
|
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You can filter and group data before inserting into the\n"
|
|
" dashboard using the search options.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" <b>Die Personalwesen Anzeigetafel ist noch ohne "
|
|
"Eintrag.</b>\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Zur Erstellung der ersten Statistik oder Liste für diese "
|
|
"Anzeigetafel,\n"
|
|
" gehen Sie zu einem Menü Ihrer Wahl, wechseln dort zur "
|
|
"Listen oder Grafik Ansicht\n"
|
|
" und klicken dort auf <i>'Hinzufügen zur "
|
|
"Anzeigetafel'</i> in den erweiterten Suchoptionen.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Vorab können Sie die Filter und Gruppierung anwenden, "
|
|
"bevor Sie diese\n"
|
|
" Ansicht zur Anzeigetafel hinzufügen.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: field:hr.employee,coach_id:0
|
|
msgid "Coach"
|
|
msgstr "Mentor"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: sql_constraint:hr.job:0
|
|
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
|
|
msgstr "Der Name der Jobbezeichnung muss je Unternehmen eindeutig sein"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
|
|
msgid "This installs the module hr_expense."
|
|
msgstr "Durch aktivieren installieren Sie das Modul hr_expense."
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
|
|
msgid "hr.config.settings"
|
|
msgstr "hr.config.settings"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.department,manager_id:0
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: field:hr.employee,parent_id:0
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Manager"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: selection:hr.employee,marital:0
|
|
msgid "Widower"
|
|
msgstr "Verwitwet"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: field:hr.employee,child_ids:0
|
|
msgid "Subordinates"
|
|
msgstr "Unterstellte Mitarbeiter"
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
#: view:hr.config.settings:0
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Anwenden"
|