1303 lines
35 KiB
Plaintext
1303 lines
35 KiB
Plaintext
# French translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-13 11:14+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Florian Hatat <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-14 07:06+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17111)\n"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
|
|
msgid "Condition Based on"
|
|
msgstr "Condition basée sur"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mensuel"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,rate:0
|
|
msgid "Rate (%)"
|
|
msgstr "Taux (%)"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip.line:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
msgid "Salary Rule Category"
|
|
msgstr "Catégorie de règle salariale"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
|
|
msgid "Number of Days"
|
|
msgstr "Nombre de jours"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
|
|
"purpose."
|
|
msgstr ""
|
|
"La liaison d'une catégorie salariale à son parent est utilisée uniquement "
|
|
"dans le but de rapports."
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
#: view:hr.payslip.line:0
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Regrouper par..."
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "States"
|
|
msgstr "États"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,input_ids:0
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Entrées"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
|
|
msgid "Parent Salary Rule"
|
|
msgstr "Règle salariale parente"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: field:hr.employee,slip_ids:0
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
|
#: field:hr.payslip.run,slip_ids:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list
|
|
msgid "Payslips"
|
|
msgstr "Feuilles de paye"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
|
|
#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Parent"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.contribution.register,company_id:0
|
|
#: field:hr.payroll.structure,company_id:0
|
|
#: field:hr.payslip,company_id:0
|
|
#: field:hr.payslip.line,company_id:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,company_id:0
|
|
#: field:hr.salary.rule.category,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Société"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Done Slip"
|
|
msgstr "Bulletin de paie terminé"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Mettre à l'état \"Brouillon\""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule
|
|
msgid "hr.salary.rule"
|
|
msgstr "hr.salary.rule"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
|
|
msgid "Payslip Batches"
|
|
msgstr "Lots de bulletins de paie"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip.employees:0
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
|
|
"dates and credit note specified on Payslips Run."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cet assistant va générer les fiches de paie de l' (des) employé(s) "
|
|
"sélectionné(s) sur la base des dates et des notes de crédit figurant sur les "
|
|
"bulletins de paie."
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:contribution.register.lines:0
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
#: report:payslip:0
|
|
msgid "Quantity/Rate"
|
|
msgstr "Quantité/taux"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
msgid "Children Definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0
|
|
#: field:hr.payslip.line,slip_id:0
|
|
#: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip
|
|
#: report:payslip:0
|
|
msgid "Pay Slip"
|
|
msgstr "Feuille de paie"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip.employees:0
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Générer"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
|
|
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
|
|
msgid "result will be affected to a variable"
|
|
msgstr "le résultat sera affecté à une variable"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:contribution.register.lines:0
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Total :"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
|
|
msgid "All Children Rules"
|
|
msgstr "Toutes les règles enfant"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
msgid "Input Data"
|
|
msgstr "Données d'entrée"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: constraint:hr.payslip:0
|
|
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
|
|
msgstr "La date de début doit être antérieure à la date de fin."
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.salary.rule.category:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Erreur!"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:contribution.register.lines:0
|
|
#: field:hr.payslip.input,amount:0
|
|
#: field:hr.payslip.line,amount:0
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
#: report:payslip:0
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Montant"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
#: view:hr.payslip.line:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
|
|
msgid "Payslip Line"
|
|
msgstr "Ligne de bulletin de salaire"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Other Information"
|
|
msgstr "Autres informations"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
|
|
msgid "Link your payroll to accounting system"
|
|
msgstr "Liez votre paie au système comptable"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0
|
|
#: help:hr.salary.rule,amount_select:0
|
|
msgid "The computation method for the rule amount."
|
|
msgstr "La méthode de calcul pour la règle de montant"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
|
|
msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
|
|
msgstr "Registre des contribution des lignes de bulletin"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning !"
|
|
msgstr "Avertissement"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
msgid "Details by Salary Rule Category:"
|
|
msgstr "Détails par catégorie de règle salariale"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
#: report:payslip:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payroll.structure,code:0
|
|
#: field:hr.payslip,number:0
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
#: report:payslip:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Référence"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Draft Slip"
|
|
msgstr "Bulletin de paie brouillon"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Normal Working Days paid at 100%"
|
|
msgstr "Jours travaillés à 100%"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
|
|
msgid "Maximum Range"
|
|
msgstr "Plage maximale"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
#: report:payslip:0
|
|
msgid "Identification No"
|
|
msgstr "N° d'identification"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip,struct_id:0
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Structure"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.contribution.register,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partenaire"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Total Working Days"
|
|
msgstr "Nb. jours travaillés"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: constraint:hr.payroll.structure:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create a recursive Salary Structure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip.line,code:0
|
|
#: help:hr.salary.rule,code:0
|
|
msgid ""
|
|
"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
|
|
"rules. In that case, it is case sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le code des règles salariales peuvent être utilisés comme référence dans le "
|
|
"calcul d'autres règles. Dans ce cas, il est sensible à la casse."
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Hebdomadaire"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "À partir de"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmer"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a new contribution register.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" A contribution register is a third party involved in the "
|
|
"salary\n"
|
|
" payment of the employees. It can be the social security, "
|
|
"the\n"
|
|
" estate or anyone that collect or inject money on payslips.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
|
|
#: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0
|
|
msgid "The maximum amount, applied for this rule."
|
|
msgstr "Montant maximum, appliqué pour cette règle"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip.line,condition_python:0
|
|
#: help:hr.salary.rule,condition_python:0
|
|
msgid ""
|
|
"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
|
|
"condition like basic > 1000."
|
|
msgstr ""
|
|
"Appliquer cette règle pour le calcul si la condition est vraie. Vous pouvez "
|
|
"spécifier une condition comme base> 1000."
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:contribution.register.lines:0
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
msgid "Register Name"
|
|
msgstr "Nom du registre"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip.employees:0
|
|
msgid "Payslips by Employees"
|
|
msgstr "Bulletins de paie par employé"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
|
msgid "Quarterly"
|
|
msgstr "Trimestriel"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: selection:hr.payslip,state:0
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "En attente"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.salary.rule,quantity:0
|
|
msgid ""
|
|
"It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule "
|
|
"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
|
|
"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisé dans le calcul du montant en pourcentage et en valeur. Une règle "
|
|
"pour une indemnité de repas ayant un montant fixe de 1€ par jour travaillé "
|
|
"peut avoir sa quantité définie dans une expression du type "
|
|
"worked_days.WORK100.number_of_days."
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
msgid "Search Salary Rule"
|
|
msgstr "Rechercher une règle salariale"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip,employee_id:0
|
|
#: field:hr.payslip.line,employee_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Employé"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
|
msgid "Semi-annually"
|
|
msgstr "Semestriel"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
#: report:payslip:0
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Courriel"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
|
msgid "Search Payslip Batches"
|
|
msgstr "Rechercher des lots de bulletin de paie"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
|
|
msgid "Percentage based on"
|
|
msgstr "Pourcentage basé sur"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (copy)"
|
|
msgstr "%s (copie)"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
|
|
msgid "Create journal entries from payslips"
|
|
msgstr "Créer des mouvements d'écritures à partir des fiches de paie"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip,paid:0
|
|
msgid "Made Payment Order ? "
|
|
msgstr "Établir l'ordre de paiement "
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:contribution.register.lines:0
|
|
msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
|
|
msgstr "Lignes du bulletin par registre de contribution"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
#: field:hr.payslip,line_ids:0
|
|
#: view:hr.payslip.line:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
|
|
msgid "Payslip Lines"
|
|
msgstr "Lignes du bulletin de paie"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Divers"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: selection:hr.payslip,state:0
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Rejeté"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payroll.structure:0
|
|
#: field:hr.payroll.structure,rule_ids:0
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
|
|
msgid "Salary Rules"
|
|
msgstr "Règles salariales"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:341
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Refund: "
|
|
msgstr "Remboursement : "
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
|
|
msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers"
|
|
msgstr "Lignes de bulletin par registre de contribution"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
#: selection:hr.payslip,state:0
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Terminé"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
|
|
msgid "Appears on Payslip"
|
|
msgstr "Apparaît sur le bulletin de paie"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
|
|
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,amount_fix:0
|
|
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
|
|
msgid "Fixed Amount"
|
|
msgstr "Montant fixe"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:370
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Attention !"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip.line,active:0
|
|
#: help:hr.salary.rule,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
|
|
"rule without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si le champ actif est défini sur faux, la règle salariale sera masquée sans "
|
|
"être supprimée."
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip,state:0
|
|
#: field:hr.payslip.run,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Worked Days & Inputs"
|
|
msgstr "Jours travaillés et entrées"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
|
|
msgid "Details by Salary Rule Category"
|
|
msgstr "Détails par catégorie de règle salariale"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
|
|
msgid "PaySlip Lines"
|
|
msgstr "Lignes du bulletin"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip.line,register_id:0
|
|
#: help:hr.salary.rule,register_id:0
|
|
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
|
|
msgstr ""
|
|
"Éventuellement partie tierce impliquée dans le paiement des salaires des "
|
|
"employés."
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
|
|
msgid "Number of Hours"
|
|
msgstr "Nombre d'heures"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "PaySlip Batch"
|
|
msgstr "Lot de bulletins de paie"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0
|
|
msgid "Minimum Range"
|
|
msgstr "Plage minimum"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,child_ids:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,child_ids:0
|
|
msgid "Child Salary Rule"
|
|
msgstr "Règle de salaire enfant"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:contribution.register.lines:0
|
|
#: field:hr.payslip,date_to:0
|
|
#: field:hr.payslip.run,date_end:0
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
#: report:payslip:0
|
|
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
|
|
msgid "Date To"
|
|
msgstr "Date de fin"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
|
|
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Plage"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
|
|
msgid "Salary Structures Hierarchy"
|
|
msgstr "Structure hiérarchique du salaire"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.employee,total_wage:0
|
|
msgid "Sum of all current contract's wage of employee."
|
|
msgstr "Somme des salaires de tous les contrats en cours de l'employé."
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Payslip"
|
|
msgstr "Feuille de paye"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip,credit_note:0
|
|
#: field:hr.payslip.run,credit_note:0
|
|
msgid "Credit Note"
|
|
msgstr "Avoir"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
|
|
msgid "Payslip Computation Details"
|
|
msgstr "Détails pour le calcul du bulletin"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
|
|
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
|
|
msgid "Used to display the salary rule on payslip."
|
|
msgstr "Utilisé pour montrer la règle de salaire sur la fiche de paie."
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
|
|
msgid "Payslip Input"
|
|
msgstr "Entrée du bulletin"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.salary.rule.category:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category
|
|
msgid "Salary Rule Categories"
|
|
msgstr "Catégories de règles pour le salaire"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Cancel Payslip"
|
|
msgstr "Annuler la fiche de paie"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip.input,contract_id:0
|
|
#: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
|
|
msgid "The contract for which applied this input"
|
|
msgstr "Le contrat auquel s'applique cette entrée"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
msgid "Computation"
|
|
msgstr "Calcul"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mauvaise condition de l'intervalle défini pour la règle de salaire %s (%s)."
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip.input,amount:0
|
|
msgid ""
|
|
"It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of "
|
|
"basic salary for per product can defined in expression like result = "
|
|
"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il est utilisé dans le calcul. Par exemple : une règle sur les ventes pour "
|
|
"quelqu'un percevant une commission de 1% du salaire de base par article peut "
|
|
"être défini par l'expression \"résultat = inputs.SALEURO.amount * "
|
|
"contract.wage * 0,01\"."
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip.line:0
|
|
#: field:hr.payslip.line,amount_select:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,amount_select:0
|
|
msgid "Amount Type"
|
|
msgstr "Type de montant"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,category_id:0
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,category_id:0
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Catégorie"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
msgid "Company Contribution"
|
|
msgstr "Contribution de la société"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip.run,credit_note:0
|
|
msgid ""
|
|
"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
|
|
"payslips."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si coché, indique que tous les bulletins de paie générés à partir d'ici sont "
|
|
"des bulletins de paie de remboursement."
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mauvaise base de pourcentage ou quantité définie pour la règle de salaire %s "
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
|
|
msgid "Salary Structures"
|
|
msgstr "Structure des salaires"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
|
msgid "Draft Payslip Batches"
|
|
msgstr "Lots brouillons de bulletins de paie"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
#: selection:hr.payslip,state:0
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
|
#: selection:hr.payslip.run,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Brouillon"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:contribution.register.lines:0
|
|
#: field:hr.payslip,date_from:0
|
|
#: field:hr.payslip.run,date_start:0
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
#: report:payslip:0
|
|
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
|
|
msgid "Date From"
|
|
msgstr "Date début"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
|
msgid "Done Payslip Batches"
|
|
msgstr "Lots terminés de bulletins de paie"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
msgid "Payslip Lines by Contribution Register:"
|
|
msgstr "Lignes de bulletin de paie par registre de contribution"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
msgid "Conditions"
|
|
msgstr "Conditions"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0
|
|
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0
|
|
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
|
|
msgid "Percentage (%)"
|
|
msgstr "Pourcentage (%)"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)."
|
|
msgstr "Mauvaise quantité définie pour la règle de salaire %s (%s)"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Worked Day"
|
|
msgstr "Jour travaillé"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payroll.structure:0
|
|
msgid "Employee Function"
|
|
msgstr "Fonction de l'employé"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
|
|
msgid "Employee PaySlip"
|
|
msgstr "Feuille de paye de l'employé"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Règle"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
|
|
msgid "PaySlip Details"
|
|
msgstr "Détails du bulletin de paie"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Compute Sheet"
|
|
msgstr "Calculer la feuille"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,active:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
msgid "Child Rules"
|
|
msgstr "Règles enfant"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
|
|
#: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0
|
|
msgid "The minimum amount, applied for this rule."
|
|
msgstr "Le montant minimum appliqué pour cette règle"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
|
|
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
|
|
msgid "Python Expression"
|
|
msgstr "Expression Python"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
#: report:payslip:0
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Désignation"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Sociétés"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
#: report:payslip:0
|
|
msgid "Authorized Signature"
|
|
msgstr "Signature autorisée"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip,contract_id:0
|
|
#: field:hr.payslip.input,contract_id:0
|
|
#: field:hr.payslip.line,contract_id:0
|
|
#: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "Contrat"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez sélectionnner un (des) employé(s) pour générer une (des) fiche(s) "
|
|
"de paie."
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
#: report:payslip:0
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Crédit"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.contract,schedule_pay:0
|
|
msgid "Scheduled Pay"
|
|
msgstr "Paie planifiée"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,condition_python:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,condition_python:0
|
|
msgid "Python Condition"
|
|
msgstr "Condition Python"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.contribution.register:0
|
|
msgid "Contribution"
|
|
msgstr "Contribution"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Refund Payslip"
|
|
msgstr "Bulletin de remboursement"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.rule.input,input_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input
|
|
msgid "Salary Rule Input"
|
|
msgstr "Règle salariale en entrée"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,quantity:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,quantity:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantité"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Refund"
|
|
msgstr "Rembourser"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:contribution.register.lines:0
|
|
#: field:hr.payslip.input,code:0
|
|
#: field:hr.payslip.line,code:0
|
|
#: field:hr.payslip.worked_days,code:0
|
|
#: field:hr.rule.input,code:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,code:0
|
|
#: field:hr.salary.rule.category,code:0
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
#: report:payslip:0
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0
|
|
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
|
|
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
|
|
msgid "Python Code"
|
|
msgstr "Code Python"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.input,sequence:0
|
|
#: field:hr.payslip.line,sequence:0
|
|
#: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Séquence"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
|
msgid "Period from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:674
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Salary Slip of %s for %s"
|
|
msgstr "Bulletin de paie de %s pour %s"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
|
|
msgid "Generate payslips for all selected employees"
|
|
msgstr "Génère les bulletins de paie pour tous les employés sélectionnés"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.contract,struct_id:0
|
|
#: view:hr.payroll.structure:0
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
#: view:hr.payslip.line:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
|
|
msgid "Salary Structure"
|
|
msgstr "Structure salariale"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0
|
|
msgid "Register Line"
|
|
msgstr "Ligne du registre"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
|
#: selection:hr.payslip.run,state:0
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip,struct_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to "
|
|
"the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't "
|
|
"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
|
|
"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
|
|
msgstr ""
|
|
"Défini les règles qui doivent être appliquées à ce bulletin de paie, "
|
|
"conformément au contrat choisi. Si vous laissez vide le champ contrat, ce "
|
|
"champ n'est plus obligatoire et donc les règles appliquées seront toutes les "
|
|
"règles établies sur la structure de tous les contrats valides de l'employé "
|
|
"pour la période déterminée"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0
|
|
#: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Enfants"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip,credit_note:0
|
|
msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
|
|
msgstr "Indique que ce bulletin de paie est le remboursement d'un autre"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
|
msgid "Bi-monthly"
|
|
msgstr "Bi-mensuel"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
msgid "Pay Slip Details"
|
|
msgstr "Détails du bulletin"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
|
|
msgid "Employee Payslips"
|
|
msgstr "Bulletins de l'employé"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_config_settings
|
|
msgid "hr.config.settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip.line:0
|
|
#: field:hr.payslip.line,register_id:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,register_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register
|
|
msgid "Contribution Register"
|
|
msgstr "Registre de contribution"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimer"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip.line:0
|
|
msgid "Calculations"
|
|
msgstr "Calculs"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Worked Days"
|
|
msgstr "Jours travaillés"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Search Payslips"
|
|
msgstr "Rechercher dans les feuilles de paye"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run
|
|
msgid "Payslips Batches"
|
|
msgstr "Lots de bulletins de paie"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.contribution.register:0
|
|
#: field:hr.contribution.register,note:0
|
|
#: field:hr.payroll.structure,note:0
|
|
#: field:hr.payslip,name:0
|
|
#: field:hr.payslip,note:0
|
|
#: field:hr.payslip.input,name:0
|
|
#: field:hr.payslip.line,note:0
|
|
#: field:hr.payslip.worked_days,name:0
|
|
#: field:hr.rule.input,name:0
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,note:0
|
|
#: field:hr.salary.rule.category,note:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.employee,total_wage:0
|
|
msgid "Total Basic Salary"
|
|
msgstr "Total salaire de base"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.contribution.register:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form
|
|
msgid "Contribution Registers"
|
|
msgstr "Registres des contributions"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure
|
|
msgid "Payroll"
|
|
msgstr "Paye"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register
|
|
msgid "PaySlip Lines By Conribution Register"
|
|
msgstr "Lignes du bulletin de salaire par registre de contribution"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:370
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez supprimer une fiche de paie qui ne soit ni brouillon ni "
|
|
"annulée!"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
#: report:payslip:0
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days
|
|
msgid "Payslip Worked Days"
|
|
msgstr "Bulletin de paie jours travaillés"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.salary.rule.category:0
|
|
msgid "Salary Categories"
|
|
msgstr "Catégories de salaires"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:contribution.register.lines:0
|
|
#: field:hr.contribution.register,name:0
|
|
#: field:hr.payroll.structure,name:0
|
|
#: field:hr.payslip.line,name:0
|
|
#: field:hr.payslip.run,name:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,name:0
|
|
#: field:hr.salary.rule.category,name:0
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
#: report:payslip:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
|
|
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
|
|
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
|
|
msgstr "Par exemple, saisir 50.0 pour appliquer un pourcentage de 50%"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payroll.structure:0
|
|
msgid "Payroll Structures"
|
|
msgstr "Structures des bulletins"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
#: view:hr.payslip.employees:0
|
|
#: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0
|
|
#: view:hr.payslip.line:0
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Employés"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
#: report:payslip:0
|
|
msgid "Bank Account"
|
|
msgstr "Compte bancaire"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip.line,sequence:0
|
|
#: help:hr.salary.rule,sequence:0
|
|
msgid "Use to arrange calculation sequence"
|
|
msgstr "À utiliser pour définir les séquences de calcul"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"* When the payslip is created the status is 'Draft'. \n"
|
|
"* If the payslip is under verification, the status is 'Waiting'. "
|
|
"\n"
|
|
"* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n"
|
|
"* When user cancel payslip the status is 'Rejected'."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Quand la fiche de paie est créée, le statut est 'Brouillon'.\n"
|
|
"* Si la fiche de paie est en revue, le statut est 'En Attente'.\n"
|
|
"* Si la fiche de paie est confirmée, le statut est 'Terminée'.\n"
|
|
"* Quand l'utilisateur annule la fiche de paie, le statut est 'Rejetée'."
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip.line,condition_range:0
|
|
#: help:hr.salary.rule,condition_range:0
|
|
msgid ""
|
|
"This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, "
|
|
"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names "
|
|
"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sera utilisé pour calculer le % des valeurs des champs, en général "
|
|
"s'applique à la base, mais vous pouvez également utiliser les catégories de "
|
|
"champs de code en minuscules en tant que nom de variables (hra, ma, Ita, "
|
|
"etc.) et la base variable."
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
|
msgid "Annually"
|
|
msgstr "Annuel"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
|
|
msgid "Payslip Inputs"
|
|
msgstr "Entrées du bulletin de salaire"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Other Inputs"
|
|
msgstr "Autres entrées"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view
|
|
msgid "Salary Rule Categories Hierarchy"
|
|
msgstr "Hiérarchie des catégories de règles salariales"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)."
|
|
msgstr "Mauvais code python défini pour la règle de salaire %s (%s)."
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:contribution.register.lines:0
|
|
#: field:hr.payslip.line,total:0
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
#: report:payslip:0
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Salary Computation"
|
|
msgstr "Calcul de salaire"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Details By Salary Rule Category"
|
|
msgstr "Détails par catégorie de règle salariale"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip.input,code:0
|
|
#: help:hr.payslip.worked_days,code:0
|
|
#: help:hr.rule.input,code:0
|
|
msgid "The code that can be used in the salary rules"
|
|
msgstr "Code qui peut être utilisé dans les règles salariales"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)."
|
|
msgstr "Mauvaise condition python définie pour la règle de salaire %s (%s)."
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees
|
|
msgid "Generate Payslips"
|
|
msgstr "Générer les bulletins de paie"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip.line:0
|
|
msgid "Search Payslip Lines"
|
|
msgstr "Rechercher des lignes de bulletins"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
|
msgid "Bi-weekly"
|
|
msgstr "Bi-hebdomadaire"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
|
|
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
|
|
msgid "Always True"
|
|
msgstr "Toujours vrai"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: report:contribution.register.lines:0
|
|
msgid "PaySlip Name"
|
|
msgstr "Nom du bulletin"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
msgid "Accounting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,condition_range:0
|
|
msgid "Range Based on"
|
|
msgstr "Plage basée sur"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Annuler"
|