odoo/addons/account_reporting/i18n/ru.po

274 lines
7.7 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_reporting
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:29+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_reporting
#: model:ir.model,name:account_reporting.model_color_rml
msgid "Rml Color"
msgstr "Rml Цвет"
#. module: account_reporting
#: field:color.rml,code:0
msgid "code"
msgstr "код"
#. module: account_reporting
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
"символов !"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Helvetica-Bold"
msgstr "Helvetica-Bold"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,note:0
msgid "Note"
msgstr "Примечание"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,report_type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Тип отчета"
#. module: account_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:account_reporting.action_account_report_bs_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_reporting.menu_finan_config_BSheet
msgid "Balance Sheet Report"
msgstr "Балансовый отчет"
#. module: account_reporting
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Ошибка ! Нельзя создать зацикленные меню."
#. module: account_reporting
#: view:account.reporting.balance.report:0
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#. module: account_reporting
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,font_style:0
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Courier-BoldOblique"
msgstr "Courier-BoldOblique"
#. module: account_reporting
#: help:account.reporting.balance.report,periods:0
msgid "All periods if empty"
msgstr "Если не заполнены все периоды"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,color_font:0
msgid "Font Color"
msgstr "Цвет шрифта"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,report_type:0
msgid "Report Objects With Accounts and child of Accounts"
msgstr "Отчет с объектами, счетами и потомками счетов"
#. module: account_reporting
#: model:ir.module.module,description:account_reporting.module_meta_information
msgid ""
"Financial and accounting reporting\n"
" Balance Sheet Report"
msgstr "Финансовые и аналитические отчеты"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,report_type:0
msgid "Report Objects With Accounts"
msgstr "Отчет по объектам и счетам"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Courier-Oblique"
msgstr "Courier-Oblique"
#. module: account_reporting
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,name:0
#: field:color.rml,name:0
msgid "Name"
msgstr "Название"
#. module: account_reporting
#: view:account.report.bs:0
msgid "Account reporting"
msgstr "Отчетность по счету"
#. module: account_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:account_reporting.bs_report_action_form
msgid "Balance Sheet Report Form"
msgstr "Отчет главной книги (Форма)"
#. module: account_reporting
#: view:account.report.bs:0
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Times-BoldItalic"
msgstr "Times-BoldItalic"
#. module: account_reporting
#: model:ir.model,name:account_reporting.model_account_report_bs
msgid "Account reporting for Balance Sheet"
msgstr "Бухг. отчетность по балансу"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Courier-Bold"
msgstr "Courier-Bold"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Times-Italic"
msgstr "Times-Italic"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,report_type:0
msgid "Report Objects Only"
msgstr "Отчет только по объектам"
#. module: account_reporting
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_reporting.module_meta_information
msgid "Reporting of Balancesheet for accounting"
msgstr "Отчет главной книги по счетам"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,code:0
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Предок"
#. module: account_reporting
#: view:account.reporting.balance.report:0
msgid "Select Dates Period"
msgstr "Выберите период"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Последовательность"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Times-Bold"
msgstr "Times-Bold"
#. module: account_reporting
#: help:account.report.bs,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of account reporting for "
"balance sheet."
msgstr ""
"Порядок последовательности при выводе списка счетов при отчетах для баланса."
#. module: account_reporting
#: view:account.report.bs:0
msgid "General"
msgstr "Общий"
#. module: account_reporting
#: field:account.reporting.balance.report,fiscalyear:0
msgid "Fiscal year"
msgstr "Отчетный год"
#. module: account_reporting
#: view:account.report.bs:0
#: field:account.report.bs,account_id:0
msgid "Accounts"
msgstr "Учётные записи"
#. module: account_reporting
#: view:account.reporting.balance.report:0
#: field:account.reporting.balance.report,periods:0
msgid "Periods"
msgstr "Периоды"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,color_back:0
msgid "Back Color"
msgstr "Цвет фона"
#. module: account_reporting
#: view:account.reporting.balance.report:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отменена"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Times-Roman"
msgstr "Times-Roman"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Helvetica-Oblique"
msgstr "Helvetica-Oblique"
#. module: account_reporting
#: model:ir.model,name:account_reporting.model_account_reporting_balance_report
msgid "Account balance report"
msgstr "Отчет баланс счета"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,child_id:0
msgid "Children"
msgstr "Дети"
#~ msgid "Print BalanceSheet"
#~ msgstr "Распечатать балансовый отчет"
#~ msgid "Rml Colors"
#~ msgstr "Цвета RML"
#~ msgid "Customize Report"
#~ msgstr "Настройка отчета"