2019 lines
54 KiB
Plaintext
2019 lines
54 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * mrp
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-27 12:39+0000\n"
|
|
"Last-Translator: TeMPO <info@tempo-consulting.fr>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-28 04:56+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_uos:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
|
|
msgid "Product UOS"
|
|
msgstr "UdV du produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_uom:0
|
|
#: field:mrp.production,product_uom:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
|
|
msgid "Product UOM"
|
|
msgstr "UdM du produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,product_uom:0
|
|
msgid "Product UoM"
|
|
msgstr "UdM du produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
|
msgid "Moves Created"
|
|
msgstr "Mouvements créés"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "No. Of Cycles"
|
|
msgstr "Nombre de Cycles"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.procurement.compute.all,init,automatic:0
|
|
msgid ""
|
|
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
|
|
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
|
|
"configuration on products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Déclenche un approvisionnement automatique pour tous les produits qui ont un "
|
|
"stock virtuel inférieur à 0. Vous ne devriez normalement pas utiliser cette "
|
|
"option, nous vous suggérons d'utiliser une configuration de type "
|
|
"\"Production à la demande\" sur les produits."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp.module_meta_information
|
|
msgid "Manufacturing Resource Planning"
|
|
msgstr "Gestion des Ressources de Production"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
|
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
msgstr "Modèle de nom invalide dans la définition de l'action."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom.revision,indice:0
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Révision"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc2
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_wiz_mrp_proc2
|
|
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
|
|
msgstr "Calculer seulement les règles du stock minimum"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action5
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action5
|
|
msgid "Exceptions Procurements"
|
|
msgstr "Approvisionnements en Exception"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
|
msgid "Routing Workcenters"
|
|
msgstr "Postes de charges"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
|
|
msgstr "Non utilisé dans les calculs, pour information seulement."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
|
|
msgid "Routings"
|
|
msgstr "Gammes"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,picking_id:0
|
|
msgid "Packing list"
|
|
msgstr "Liste des Colisages"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
|
|
msgid "Stockable Stock"
|
|
msgstr "Stock Stockable"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,origin:0
|
|
#: field:mrp.production,origin:0
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origine"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,name:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Référence"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Finished Products"
|
|
msgstr "Produits finis"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_field:mrp.procurement.compute.all,init,automatic:0
|
|
#: wizard_field:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,automatic:0
|
|
msgid "Automatic orderpoint"
|
|
msgstr "Point de commande automatique"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,method:0
|
|
msgid "Set / Pack"
|
|
msgstr "Ensemble / Pack"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:res.company,security_lead:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce sont les jours ajoutés à ce que vous avez promis au clients pour des "
|
|
"raisons de sécurité"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
|
|
msgid "Cost per hour"
|
|
msgstr "Coût horaire"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
msgid "Best price (not yet active!)"
|
|
msgstr "Meilleur Prix (pas encore actif!)"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "Product & Location"
|
|
msgstr "Produit & Localisation"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "MRP & Logistic Scheduler"
|
|
msgstr "Planificateur MRP et logistique"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
|
msgid ""
|
|
"Number of operation this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
|
|
"represent a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre d'opérations que ce poste de charge peut faire en parallèle. si ce "
|
|
"centre de travail représente une équipe de 5 personnes, la capacité par "
|
|
"cycle est 5."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_button:product.product.procurement,init,create:0
|
|
msgid "Ask New Products"
|
|
msgstr "Demander de Nouveaux Produits"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_reordering
|
|
msgid "Automatic Procurements"
|
|
msgstr "Approvisionnements Automatiques"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_field:change_production_qty,confirm,product_qty:0
|
|
#: field:mrp.bom,product_qty:0
|
|
#: field:mrp.production,product_qty:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
|
|
msgid "Product Qty"
|
|
msgstr "Qté de Produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,move_lines:0
|
|
msgid "Products Consummed"
|
|
msgstr "Produits consommés"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
|
|
msgid "Cycle Account"
|
|
msgstr "Compte analyt. du cycle"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Capacity Information"
|
|
msgstr "Information sur la Capacité"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Packing Exception"
|
|
msgstr "Exception de Colisage"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
|
|
msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand."
|
|
msgstr "Un ordre d'achat est créé pour une demande sous-traitée."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Destination Location"
|
|
msgstr "Emplacement de Destination"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Analytic Accounting"
|
|
msgstr "Comptabilité Analytique"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
msgstr "Ne rien faire"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Partner Ref"
|
|
msgstr "Réf. Partenaire"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,automatic:0
|
|
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si le stock du produit est inférieur à 0, il sera traité comme un point de "
|
|
"commande."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0
|
|
msgid "Amount in hours"
|
|
msgstr "Montant en Heures"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,product_lines:0
|
|
msgid "Scheduled goods"
|
|
msgstr "Biens Prévus"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
|
|
msgid "you can see the minimum stock rules from product"
|
|
msgstr "Vous pouvez voir les règles de stock minimum pour ce produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,type:0
|
|
msgid "Sets / Phantom"
|
|
msgstr "Ensemble / fantôme"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_view:mrp.procurement.compute,init:0
|
|
msgid "This wizard will schedule procurements."
|
|
msgstr "Cet assistant planifiera les approvisionnements."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,position:0
|
|
msgid "Internal Ref."
|
|
msgstr "Réf. Interne"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
#: field:mrp.procurement,state:0
|
|
#: field:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
|
|
msgid "Stockable Production Order"
|
|
msgstr "Commande de Production Stockable"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,position:0
|
|
msgid "Reference to a position in an external plan."
|
|
msgstr "Référence vers une position dans un plan externe."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
|
|
msgid "Stockable Request"
|
|
msgstr "Requête Stockable"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceonorder0
|
|
msgid "Service on Order"
|
|
msgstr "Service à la commande"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
|
msgid ""
|
|
"When the virtual stock goes belong the Min Quantity, Open ERP generates a "
|
|
"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque le stock virtuel descend en dessous de la Quantité Minimale, Open "
|
|
"ERP génère un approvisionnement pour amener le stock virtuel au niveau de la "
|
|
"Quantité Maximale."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
|
|
msgid "Stockable Make to Stock"
|
|
msgstr "Sur stock stockable"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Production Orders"
|
|
msgstr "Ordres de Production"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
#: field:mrp.procurement,product_qty:0
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,qty:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantité"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,priority:0
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
|
msgid "Not urgent"
|
|
msgstr "Non urgent"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
|
|
msgid "Procure Service Product"
|
|
msgstr "Approvisionnement de produit service"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Confirm Production"
|
|
msgstr "Confirmer la Production"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
|
|
#: field:stock.move,procurements:0
|
|
msgid "Procurements"
|
|
msgstr "Approvisionnements"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
|
|
msgid "Production scheduled products"
|
|
msgstr "Produits plannifiés pour la production"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,timesheet_id:0
|
|
msgid "Working Time"
|
|
msgstr "Temps de Travail"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Détails"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.process,name:mrp.process_process_procurementprocess0
|
|
msgid "Procurement Process"
|
|
msgstr "Processus des Approvisionnements"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,date_planned_date:0
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,priority:0
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Urgent"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
|
|
msgid ""
|
|
"Rounding applied on the product quantity. For integer only values, put 1.0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arrondi appliqué sur la quantité de produits. Pour des valeurs entières "
|
|
"uniquement, encodez \"1.0\""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Bill Of Material"
|
|
msgstr "Nomenclature des Matériaux"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.routing,location_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
|
|
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
|
|
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laissez vide si vous produisez à l'emplacement où les produits finis sont "
|
|
"nécessaires. Encodez un emplacement si vous produisez à un emplacement "
|
|
"fixe.? Cela peut être à un emplacement partenaire si vous sous-traitez vos "
|
|
"opérations de production."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,move_id:0
|
|
msgid "Reservation"
|
|
msgstr "Réservation"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
|
|
msgid "Bill of Materials Structure"
|
|
msgstr "Structure de la Nomenclature des Matériaux"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,product_id:0
|
|
msgid "product"
|
|
msgstr "produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
|
|
msgid "Product to stock rules"
|
|
msgstr "Règles de stock produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_button:product_price,init,price:0
|
|
msgid "Print product price"
|
|
msgstr "Imprimer le prix du produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_view:product.product.procurement,done:0
|
|
msgid "Make Procurement"
|
|
msgstr "Effectuer l'Approvisionnement"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom.revision,date:0
|
|
msgid "Modification Date"
|
|
msgstr "Date de modification"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
|
|
#: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on "
|
|
"production orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Complétez ceci si vous voulez des entrées de comptes analytiques "
|
|
"automatiques sur les ordres de production."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
|
|
msgid "If Procure method is Make to order and supply method is produce"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la méthode d'approvisionnement est \"Sur commande\" et la méthode de "
|
|
"fourniture est \"Produire\""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:res.company,po_lead:0
|
|
msgid "Purchase Lead Time"
|
|
msgstr "Délai d'achat"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.routing,location_id:0
|
|
msgid "Production Location"
|
|
msgstr "Emplacement de la Production"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Change Qty"
|
|
msgstr "Changer la Qté"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Force Reservation"
|
|
msgstr "Forcer la réservation"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom.revision,author_id:0
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
|
|
msgid "Stockable Product Stock"
|
|
msgstr "Stock de produit stockable"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
|
|
msgid "Production Procure Products"
|
|
msgstr "Production approvisionnement produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.process,name:mrp.process_process_serviceproductprocess0
|
|
msgid "Service Product Process"
|
|
msgstr "Processus produit service"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
|
|
msgid "Procurement convert into the draft purchase order."
|
|
msgstr "Approvisionnement converti en commande d'achat au brouillon."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,message:0
|
|
msgid "Latest error"
|
|
msgstr "Dernière Erreur"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
|
|
msgid "BoM Lines"
|
|
msgstr "Lignes de Nomenclature"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
|
|
msgid "Time before prod."
|
|
msgstr "Délai avant production"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
|
msgid "Routing workcenter usage"
|
|
msgstr "Usage des Centre de Travail d'Acheminement"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Consumed Products"
|
|
msgstr "Produits Concommés"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:mrp.bom:0
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
|
|
msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de nomenclatures récursives"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
|
|
msgid "If Product type is Stockable and procure method is make to stock"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si le type de produit est stockable et et la méthode d'approvisionnement "
|
|
"\"sur stock\""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
|
|
msgid "Manufacturity Lead Time"
|
|
msgstr "Délai de fabrication"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action4
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action4
|
|
msgid "Exceptions Procurements to Fix"
|
|
msgstr "Approvisionnements en Exception à corriger"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Prêt"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
msgid "Workcenter Operations"
|
|
msgstr "Opérations du Centre de Travail"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2_gantt
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_start_gantt
|
|
msgid "Production Orders Planning"
|
|
msgstr "Planification des Ordres de Production"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_efficiency:0
|
|
msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Facteur multipliant tous les temps exprimés dans le centre de travail."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
|
|
msgid "Time in hours for doing one cycle."
|
|
msgstr "Temps nécessaire à la réalisation d'un cycle"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,date_finnished:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Date de fin"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production,picking_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the internal picking list take bring the raw materials to the "
|
|
"production plan."
|
|
msgstr ""
|
|
"C'est la liste des colisages internes qui amènent les matériaux bruts vers "
|
|
"le plan de production."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "In Production"
|
|
msgstr "En production"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
|
msgid "Qty Multiple"
|
|
msgstr "Multiple Qté"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "En attente"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
|
|
#: field:mrp.bom,routing_id:0
|
|
#: field:mrp.production,routing_id:0
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
|
|
msgid "Routing"
|
|
msgstr "Gamme"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_button:mrp.workcenter.load,init,report:0
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimer"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,type:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
|
|
msgid "For stockable and consumable"
|
|
msgstr "Pour les stockables et les consommables"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
|
|
msgid "Per month"
|
|
msgstr "Par mois"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,product_uos_qty:0
|
|
msgid "UoS Quantity"
|
|
msgstr "Quantité en US"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
msgid "Product Name"
|
|
msgstr "Nom du Produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Printing date"
|
|
msgstr "Date d'impression"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
|
|
msgid "RFQ"
|
|
msgstr "Demande de Devis"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,revision_type:0
|
|
msgid "indice type"
|
|
msgstr "Type d'indice"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
|
|
msgid "Production orders are created for the product manufacturing."
|
|
msgstr "Des Ordres de Production sont créés pour la fabrication des produits"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "WorkCenter"
|
|
msgstr "Cenre de Travail"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
|
msgid "Min Quantity"
|
|
msgstr "Quantité Min."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Production orders"
|
|
msgstr "Ordres de Production"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
|
|
#: field:mrp.bom,child_ids:0
|
|
msgid "BoM Hyerarchy"
|
|
msgstr "Hiérarchie de la Nomenclature des Matériaux"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "Procurement Lines"
|
|
msgstr "Lignes d'Approvisionnement"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
|
|
msgid "If Product type is service and procure method is Make to stock"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si le produit est de type \"service\" et que la méthode d'approvisionnement "
|
|
"est \"Sur stock\""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
|
|
msgid "If Product type is service"
|
|
msgstr "Si le type de produit est \"Service\""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:res.company,security_lead:0
|
|
msgid "Security Days"
|
|
msgstr "Jours de sécurité"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,cycle_total:0
|
|
msgid "Total Cycles"
|
|
msgstr "Cycles Totaux"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Ready to Produce"
|
|
msgstr "Prêt à Produire"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom.revision,name:0
|
|
msgid "Modification name"
|
|
msgstr "Nom de la Modification"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,type:0
|
|
msgid "BoM Type"
|
|
msgstr "Type de Nomenclature"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Exception"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_view:product.product.procurement,init:0
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard will planify the procurement for this product. This procurement "
|
|
"may generate task, production orders or purchase orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cet assistant planifiera les approvisionnements pour ce produit. Cet "
|
|
"approvisionnement peut générer une tâche, des ordres de production ou des "
|
|
"commandes d'achats."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
|
|
msgid "The system waits for requested products in stock."
|
|
msgstr "Le système attend les produits attendus dans le stock."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
|
|
msgid "Serivce Stockable Order"
|
|
msgstr "Ordre de Service Stockable"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
|
msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Des règles de stock minimal, il mène à l'approvisionnement du produit."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
|
|
msgid "Stockable Product"
|
|
msgstr "Produit Stockable"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Production done"
|
|
msgstr "Production Effectuée"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
#: field:mrp.bom,code:0
|
|
#: field:mrp.routing,code:0
|
|
#: field:mrp.workcenter,code:0
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "No. Of Hours"
|
|
msgstr "Nombre d'Heures"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property_group
|
|
#: field:mrp.property,group_id:0
|
|
#: field:mrp.property.group,name:0
|
|
msgid "Property Group"
|
|
msgstr "Groupe de Propriétés"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,bom_id:0
|
|
msgid "Parent BoM"
|
|
msgstr "Nomenclature Parente"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Références"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_button:change_production_qty,confirm,end:0
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.compute,init,end:0
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.compute.all,init,end:0
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,end:0
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: wizard_button:mrp.workcenter.load,init,end:0
|
|
#: wizard_button:product.product.procurement,init,end:0
|
|
#: wizard_button:product_price,init,end:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
|
|
msgid "Move product"
|
|
msgstr "Déplacer le produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter,type:0
|
|
msgid "Machine"
|
|
msgstr "Machine"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
|
|
msgid "Make to stock"
|
|
msgstr "Production sur stock"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,name:0
|
|
msgid "Workcenter Name"
|
|
msgstr "Nom du Centre de Travail"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Start Production"
|
|
msgstr "Démarrer la Production"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
|
msgid ""
|
|
"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
|
|
"workcenter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Description du Centre de Travail. Expliquez ici ce qu'est le cycle d'après "
|
|
"le centre de travail."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter,type:0
|
|
msgid "Human Resource"
|
|
msgstr "Resources Humaines"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workcenter_action
|
|
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
|
|
msgid "Workcenters"
|
|
msgstr "Centres de Travail"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "UOM"
|
|
msgstr "UdM"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,procure_method:0
|
|
msgid "on order"
|
|
msgstr "Sur commande"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.mrp_Sched_all
|
|
msgid "Compute All Schedulers"
|
|
msgstr "Lancer tous les Planificateurs"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
|
|
msgid "Nbr of cycle"
|
|
msgstr "Nbre de cycles"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,name:0
|
|
#: field:mrp.procurement,name:0
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,name:0
|
|
#: field:mrp.property,name:0
|
|
#: field:mrp.routing,name:0
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
|
msgid "Number of Cycle"
|
|
msgstr "Nombre de cycles"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_field:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0
|
|
msgid "Amount measuring unit"
|
|
msgstr "Unité de Mesure du Montant"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "Run procurement"
|
|
msgstr "Lancer l'Approvisionnement"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:res.company,schedule_range:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
|
|
"procurements. All procurement that are not between today and today+range are "
|
|
"skipped for futur computation."
|
|
msgstr ""
|
|
"C'est l'intervalle de temps analysé par le planificateur lorsqu'il calcule "
|
|
"les approvisionnements. Tous les approvisionnements qui ne sont pas entre "
|
|
"aujourd'hui et aujourd'hui+intervalle sont laissés de côté dans les calculs "
|
|
"futurs."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_efficiency:0
|
|
msgid "Time Efficiency"
|
|
msgstr "Rendement temps"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
|
|
msgid "Security days for each manufacturing operation."
|
|
msgstr "Jours de sécurité pour chaque opération de production."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_view:mrp.procurement.compute.all,init:0
|
|
msgid "Scheduler Parameters"
|
|
msgstr "Paramètres de la plannification"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
|
msgid "A cycle is defined in the workcenter definition."
|
|
msgstr "Un cycle est défini dans la définition du Centre de Travail."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0
|
|
msgid "Amount in cycles"
|
|
msgstr "Montant en cycles"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
|
|
msgid "Finished Products Location"
|
|
msgstr "Emplacement des Produits Finis"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,uom_id:0
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unité de Mesure"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,procure_method:0
|
|
msgid "Procurement Method"
|
|
msgstr "Méthode d'Approvisionnement"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
|
|
msgid "Analytic Journal"
|
|
msgstr "Journal analytique"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
|
|
msgid "Per week"
|
|
msgstr "Par semaine"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.compute,init,compute:0
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.compute.all,init,compute:0
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,compute:0
|
|
msgid "Compute Procurements"
|
|
msgstr "Calculer les Approvisionnements"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
|
|
msgid "Wait for available products for reservation"
|
|
msgstr "Attendre les produits disponibles pour réservation."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_button:change_production_qty,confirm,validate:0
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Valider"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
|
|
msgid "Procurement Purchase"
|
|
msgstr "Achat pour approvisionnement"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
|
|
msgid "Nbr of hour"
|
|
msgstr "Nbr d'heures"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: field:mrp.production,bom_id:0
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
msgstr "Nomenclature"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_view:mrp.workcenter.load,init:0
|
|
msgid "Select time unit"
|
|
msgstr "Sélectionner l'unité de temps"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_field:product_price,init,number:0
|
|
msgid "Number of products to produce"
|
|
msgstr "Nombre de produits à manufacturer"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
|
|
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
|
msgstr "Emplacement où le système stockera les produits finis."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
|
msgid "Material routing"
|
|
msgstr "Routage manuel"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
|
|
msgid "Day by day"
|
|
msgstr "Jour par jour"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
|
|
msgid "Minimum stock rule"
|
|
msgstr "Règle de Stock Minimum"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
msgid "Revisions"
|
|
msgstr "Révisions"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
|
|
msgid "Product Efficiency"
|
|
msgstr "Rendement produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse_orderpoint
|
|
msgid "Orderpoint minimum rule"
|
|
msgstr "Règle de point de commande minimum"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
|
|
msgid "Service Make to Stock"
|
|
msgstr "Service sur stock"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,sale_ref:0
|
|
msgid "Sale Ref"
|
|
msgstr "Réf. Vente"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,priority:0
|
|
#: field:mrp.production,priority:0
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorité"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,location_id:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Emplacement"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_new
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_new
|
|
msgid "New Procurement"
|
|
msgstr "Nouvel Approvisionnement"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Production Order N° :"
|
|
msgstr "Ordre de Production N° :"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter,type:0
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Outil"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production,location_src_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Location where the system will look for products used in raw materials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emplacement où le système recherchera les produits utilisés dans les "
|
|
"matériaux bruts."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,date_planned:0
|
|
msgid "Planned Date"
|
|
msgstr "Date planifiée"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
|
|
msgid "Procurement orders"
|
|
msgstr "Ordres d'Approvisionnement"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
|
|
msgid "Make to Stock"
|
|
msgstr "Production sur Stock"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
|
|
msgid "If product type is service and procure method is Make to order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si le type de produit est \"service\" et que la méthode d'approvisionnement "
|
|
"est \"fabriquer à la commande\""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:res.company,schedule_range:0
|
|
msgid "Scheduler Range"
|
|
msgstr "Intervalle du Planificateur"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
|
msgid "Max Quantity"
|
|
msgstr "Quantité Max"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_procurement
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Approvisionnement"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.product_procurement_wizard
|
|
msgid "Procurement Request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_price
|
|
msgid "Product Cost Structure"
|
|
msgstr "Structure de Coût du Produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
|
msgid "Minimum Stock Procure"
|
|
msgstr "Approvisionnement de stock minimum"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:res.company,po_lead:0
|
|
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
|
|
msgstr "C'est le délai / temps de sécurité pour chaque commande d'achat."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
msgid "BoM Structure"
|
|
msgstr "Structure de la Nomenclature"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,date_start:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Date de début"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
|
|
msgid "Hour Account"
|
|
msgstr "Compte Horaire"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,revision_type:0
|
|
msgid "alphabetical indices"
|
|
msgstr "Indices Alphabétiques"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
|
|
msgid "Procurement for raw materials."
|
|
msgstr "Approvisionnement pour les matériaux bruts."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
#: field:mrp.procurement,note:0
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
|
msgid "Procure Stockable Product"
|
|
msgstr "Approvisionnement de produit stockable"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,method:0
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Méthode"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_view:product_price,init:0
|
|
msgid "Paid ?"
|
|
msgstr "Payé ?"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
|
|
msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps."
|
|
msgstr "Défini un routage pour décrire les étapes de la production"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,active:0
|
|
#: field:mrp.routing,active:0
|
|
#: field:mrp.workcenter,active:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
|
|
msgid "Procure Products"
|
|
msgstr "Approvisionnement produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action_prop
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: field:mrp.bom,property_ids:0
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
#: field:mrp.procurement,property_ids:0
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propriétés"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,date_planned:0
|
|
#: field:mrp.production,date_planned:0
|
|
msgid "Scheduled date"
|
|
msgstr "Date prévue"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Extra Information"
|
|
msgstr "Information supplémentaire"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
|
|
msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components."
|
|
msgstr "Défini la structure du produit, avec sous-produits et/ou composants."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
|
msgid ""
|
|
"Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum "
|
|
"limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un Approvisionnement est créé si la quantité de produit est inférieure à la "
|
|
"limite minimum."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,date_close:0
|
|
msgid "Date Closed"
|
|
msgstr "Date de fin"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
|
|
msgid "General Account"
|
|
msgstr "Compte général"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "Properties composition"
|
|
msgstr "Composition des Propriétés"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_waiting4
|
|
msgid "Production Orders Waiting Products"
|
|
msgstr "Ordres de Production en attente de Produits"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "SO Number"
|
|
msgstr "Numéro de la Commande Client"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_change_production_qty
|
|
msgid "Change Product Qty."
|
|
msgstr "Changer la Qté de Produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Terminé"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
|
msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
|
|
msgstr ""
|
|
"La quantité de l'Approvisionnement sera arrondie vers le haut jusqu'à ce "
|
|
"multiple."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
msgid "Reordering Mode"
|
|
msgstr "Mode de réagencement"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:ir.model:0
|
|
msgid ""
|
|
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
|
"spéciaux !"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
|
|
msgid "Central document to procure products"
|
|
msgstr "Document central pour l'approvisionnement en produits"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action3
|
|
msgid "Production Orders in Progress"
|
|
msgstr "Ordres de production en cours"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_orderpoint_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_action_orderpoint_form
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Minimum Stock Rules"
|
|
msgstr "Règles de Stock Minimum"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
|
msgid "Capacity per Cycle"
|
|
msgstr "Capacité par Cycle"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_id:0
|
|
#: field:mrp.procurement,product_id:0
|
|
#: field:mrp.production,product_id:0
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,hour_total:0
|
|
msgid "Total Hours"
|
|
msgstr "Heures Totales"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,location_src_id:0
|
|
msgid "Raw Materials Location"
|
|
msgstr "Emplacement des Matériaux Bruts"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
|
|
msgid "Product BoM Structure"
|
|
msgstr "Structure de la Nomenclature des Produits"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.procurement,origin:0
|
|
msgid ""
|
|
"Reference of the document that created this procurement.\n"
|
|
"This is automatically completed by Open ERP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Référence vers le document qui a créé cet approvisionnement\n"
|
|
"Cela est automatiquement créé par Open ERP."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production.lot.line:0
|
|
msgid "Production Products"
|
|
msgstr "Production produits"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
|
|
msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock"
|
|
msgstr "Type de produit \"stockable\" et approvisionnement \"sur stock\""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,date_start:0
|
|
#: help:mrp.bom,date_stop:0
|
|
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Validité de cette nomenclature ou composant. Laissez vide si toujours valide."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,product_uos:0
|
|
#: field:mrp.production,product_uos:0
|
|
msgid "Product UoS"
|
|
msgstr "US produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Workcenter"
|
|
msgstr "Centre de Travail"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,priority:0
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
|
msgid "Very Urgent"
|
|
msgstr "très Urgent"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,purchase_id:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
|
|
msgid "Purchase Order"
|
|
msgstr "Commande d'achat"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Production Workcenters"
|
|
msgstr "Centres de Travail de Production"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.property.group:0
|
|
msgid "Properties categories"
|
|
msgstr "Catégories des Propriétés"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.procurement,procure_method:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you encode manually a procurement, you probably want to use a make to "
|
|
"order method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous encodez manuellement un approvisionnement, vous voulez probablement "
|
|
"utilisez la méthode \"Production à la demande\""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Source Location"
|
|
msgstr "Emplacement Source"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
|
|
msgid "Stockable Order Request"
|
|
msgstr "Demande de Commande Stockable"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: view:mrp.production.product.line:0
|
|
msgid "Scheduled Products"
|
|
msgstr "Produits Plannifiés"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production.lot.line:0
|
|
msgid "Production Products Consommation"
|
|
msgstr "Consommation en production de produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,revision_type:0
|
|
msgid "numeric indices"
|
|
msgstr "Indices Numériques"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
|
|
msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la méthode d'approvisionnement est \"Sur commande\" et que la méthode de "
|
|
"fourniture est \"Acheter\""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
|
msgid "if Product type is Stockable in procurement order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si le produit est de type \"stockable\" dans l'ordre d'approvisionnement"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Work Orders"
|
|
msgstr "Ordres de Travail"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
|
msgid "Cost per cycle"
|
|
msgstr "Coût par cycle"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
|
|
msgid "Bill of material revisions"
|
|
msgstr "Révisions de la Nomenclature"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "Planification"
|
|
msgstr "Planification"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
|
|
msgid "BOM"
|
|
msgstr "Nomenclature"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,type:0
|
|
msgid ""
|
|
"Use a phantom bill of material in raw materials lines that have to be "
|
|
"automatically computed in on eproduction order and not one per level.If you "
|
|
"put \"Phantom/Set\" at the root level of a bill of material it is considered "
|
|
"as a set or pack: the products are replaced by the components between the "
|
|
"sale order to the picking without going through the production order.The "
|
|
"normal BoM will generate one production order per BoM level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser une nomenclature fantôme pour les lignes de matières premières qui "
|
|
"doivent être automatiquement calculées sur les ordres de productions et non "
|
|
"pas une par niveau. Si vous précisez \"Nomenclature fantôme\" au premier "
|
|
"niveau de la nomenclature, elle sera considérée comme un ensemble ou un pack "
|
|
": les produits seront remplacés par les composants entre les commandes de "
|
|
"ventes et le colisage sans ordre de production. La nomenclature normale "
|
|
"générera un ordre de production par niveau de nomenclature."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
|
|
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
|
|
msgstr "Temps d'1 cycle (heures)"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_view:product.product.procurement,done:0
|
|
msgid "Your procurement request has been sent !"
|
|
msgstr "Votre demande d'approvisionnement a été envoyée !"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_view:product.product.procurement,init:0
|
|
msgid "Internal Procurement Request"
|
|
msgstr "Demande d'approvisionnement interne"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
|
|
#: field:mrp.production.product.line,production_id:0
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
|
|
msgid "Production Order"
|
|
msgstr "Ordre de Production"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Compute Data"
|
|
msgstr "Calculer les Données"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
|
|
msgid "Property Categories"
|
|
msgstr "Catégories de la Propriété"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc1
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_wiz_mrp_proc1
|
|
msgid "Compute Procurements Only"
|
|
msgstr "Calculer les Approvisionnements Uniquement"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
|
|
msgid "Product UoS Qty"
|
|
msgstr "Qté US produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
|
|
msgid "BOM Structure"
|
|
msgstr "Structure de la Nomenclature"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,date_stop:0
|
|
msgid "Valid Until"
|
|
msgstr "Valide jusqu'au"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action11
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action11
|
|
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
|
|
msgstr "Approvisionnement en Exception Temporaire"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,date_start:0
|
|
msgid "Valid From"
|
|
msgstr "Valide depuis"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,type:0
|
|
msgid "Normal BoM"
|
|
msgstr "UdM Standard"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
|
|
msgid "Product UOS Qty"
|
|
msgstr "Qté US produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmé"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_view:mrp.procurement.compute,init:0
|
|
#: wizard_view:mrp.procurement.orderpoint.compute,init:0
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmer"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
|
|
msgid "Workcenters Utilisation"
|
|
msgstr "Utilisation du Centre de Travail"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
|
|
msgid ""
|
|
"Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the "
|
|
"production."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rendement de la production. Un facteur de 0,9 traduit une perte de "
|
|
"production de 10 %"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
|
|
msgid "Product Rounding"
|
|
msgstr "Arrondi de produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
|
|
msgid "Work Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Recreate Picking"
|
|
msgstr "Recréer le coli"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceonorder0
|
|
msgid "If procurement is make to order"
|
|
msgstr "Si l'Approvisionnement est de type \"Production à la demande\""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,method:0
|
|
msgid "On Order"
|
|
msgstr "Sur Commande"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
|
msgid "Minimum Stock Rule"
|
|
msgstr "Règle de Stock Minimum"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action_new
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action_new
|
|
msgid "New Bill of Materials"
|
|
msgstr "Nouvelle Nomenclature"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
|
|
msgid "Time after prod."
|
|
msgstr "Temps après prod."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_field:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
|
|
msgid "Type of period"
|
|
msgstr "Type de Période"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Total Qty"
|
|
msgstr "Qté Totale"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
|
|
msgid "Number of Hours"
|
|
msgstr "Nombre d'Heures"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action
|
|
msgid "Procurement Orders"
|
|
msgstr "Ordre d'Approvisionnement"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Propriété"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
|
msgid "Parent Routing"
|
|
msgstr "Gamme parente"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
|
|
msgid "Time in hours for the setup."
|
|
msgstr "Temps en Heures pour la mise en place"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Annulé"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "plus"
|
|
msgstr "plus"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0
|
|
#: field:mrp.procurement,bom_id:0
|
|
msgid "BoM"
|
|
msgstr "Nomenclature"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,routing_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
|
|
"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
|
|
"operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
|
|
"plannification."
|
|
msgstr ""
|
|
"La liste des opérations pour fabriquer le produit fini. La gammeest "
|
|
"principalement utilisée pour calculer les coûts des postes de charges "
|
|
"pendant les opérations et pour planifier la charge future sur les centres de "
|
|
"production à partir de la planification de la production."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Waiting Goods"
|
|
msgstr "en attende de Marchandises"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
|
|
msgid "Stockable Product Process"
|
|
msgstr "Processus des Produits Stockables"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_new
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_new
|
|
msgid "New Production Order"
|
|
msgstr "Nouvel Ordre de Production"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
|
|
msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier."
|
|
msgstr "Une Demande de Devis est créée et envoyée au fournisseur."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom.revision,last_indice:0
|
|
msgid "last indice"
|
|
msgstr "Dernier Indice"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,revision_ids:0
|
|
#: view:mrp.bom.revision:0
|
|
msgid "BoM Revisions"
|
|
msgstr "Révisions des Nomenclatures"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Réessayez"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Brouillon"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,priority:0
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
|
|
msgid "When any procuere products, it comes into the prpcurement orders"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsqu'il y'a plusieurs produits à fabriquer, cela devient des commandes "
|
|
"d'appros"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_start
|
|
msgid "Production Orders To Start"
|
|
msgstr "Ordres de Production à Commencer"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "Procurement Reason"
|
|
msgstr "Motif d'approvisionnement"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
|
msgid "An entry is being made from billing material to routing."
|
|
msgstr "Une entrée sera faite depuis la liste du matériel a assembler."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,timesheet_id:0
|
|
msgid "The normal working time of the workcenter."
|
|
msgstr "Le temps normal de travail du Centre de Production"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
msgid "Order to Max"
|
|
msgstr "Maximum à commander"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "Nomenclature"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
|
|
msgid "In procurement order, if product type is service"
|
|
msgstr "Dans l'ordre d'approvisionnement, si le produit est de type Service"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,procure_method:0
|
|
msgid "from stock"
|
|
msgstr "du stock"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
#: view:mrp.property.group:0
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Infos générales"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Productions"
|
|
msgstr "Productions"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_button:product.product.procurement,done,end:0
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,sale_name:0
|
|
msgid "Sale Name"
|
|
msgstr "Nom de la Vente"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
|
|
msgid "Create minimum stock rules"
|
|
msgstr "Créer les règles de Stock Minimum"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,warehouse_id:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Entrepôt"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
|
|
#: field:stock.move,production_id:0
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Production"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
|
|
msgid "Service Product"
|
|
msgstr "Produit de type Service"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,close_move:0
|
|
msgid "Close Move at end"
|
|
msgstr "Terminer le mouvement"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_view:change_production_qty,confirm:0
|
|
msgid "Change Product Qty"
|
|
msgstr "Changer la Qté de Produits"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom.revision,description:0
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
#: field:mrp.property,description:0
|
|
#: field:mrp.property.group,description:0
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
#: field:mrp.routing,note:0
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,note:0
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
#: field:mrp.workcenter,note:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "En cours"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_root
|
|
msgid "Manufacturing"
|
|
msgstr "Fabrication"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action3
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action3
|
|
msgid "Unscheduled procurements"
|
|
msgstr "Approvisionnements non prévu"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_tree_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_bom_tree
|
|
msgid "Bill of Material Structure"
|
|
msgstr "Structure de la Nomenclature"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_workcenter_load
|
|
msgid "Workcenter load"
|
|
msgstr "Charge du Centre de Travail"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
|
|
msgid "Time in hours for the cleaning."
|
|
msgstr "Temps en heures pour le nettoyage."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "Procurement Details"
|
|
msgstr "Détail de l'Approvisionnement"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
|
|
msgid "You can see its bill of material which are used to make product"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez voir sa nomenclature des matériaux qui est utilisée pour "
|
|
"fabriquer le produit"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,date_planned_end:0
|
|
msgid "Scheduled End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,method:0
|
|
msgid "On Stock"
|
|
msgstr "Sur Stock"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,sequence:0
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Séquence"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
|
|
msgid "Bill of Materials Components"
|
|
msgstr "Composants de la Nomenclature"
|