odoo/addons/scrum/i18n/zh_CN.po

894 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * scrum
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-26 02:10+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-27 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: scrum
#: view:scrum.product.backlog:0
msgid "Scrum Product backlog"
msgstr "sc"
#. module: scrum
#: field:scrum.meeting,name:0
msgid "Meeting Name"
msgstr "会议主题"
#. module: scrum
#: model:process.transition,note:scrum.process_transition_backlogtask0
msgid "From backlog create task."
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task4
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task4
msgid "My tasks"
msgstr "我的任务"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree6
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree6
msgid "My opened sprints (Product Owner)"
msgstr "我进行中的冲刺(项目负责人)"
#. module: scrum
#: model:process.node,note:scrum.process_node_productbacklog0
msgid "Create task from backlogs"
msgstr ""
#. module: scrum
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
#. module: scrum
#: model:ir.module.module,shortdesc:scrum.module_meta_information
msgid "Scrum, Agile Development Method"
msgstr "Scrum敏捷开发方法"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,progress_rate:0
msgid "Progress"
msgstr "进度"
#. module: scrum
#: help:scrum.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,child_id:0
msgid "Subproject"
msgstr "子项目"
#. module: scrum
#: view:scrum.meeting:0
msgid "What have you accomplished since yesterday ?"
msgstr ""
#. module: scrum
#: view:scrum.meeting:0
msgid "Are your Sprint Backlog estimate accurate ?"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "项目成员"
#. module: scrum
#: view:scrum.project:0
msgid "Scrum Projects"
msgstr "Scrum 项目列表"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "已委托的任务列表"
#. module: scrum
#: help:scrum.project,warn_header:0
msgid ""
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr "任务关闭时通知客户的消息邮件的头"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,priority:0
msgid "Importance"
msgstr "优先级"
#. module: scrum
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_task
msgid "Scrum Task"
msgstr "Scrum 任务"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.dblc_proj
msgid "View project's backlog"
msgstr ""
#. module: scrum
#: help:scrum.project,members:0
msgid ""
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
msgstr "项目成员没有被任何统计计算所使用,而是仅仅为了记录信息。"
#. module: scrum
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
#: selection:scrum.task,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "非常紧急"
#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,retrospective:0
msgid "Sprint Retrospective"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,name:0
msgid "Sprint Name"
msgstr "冲刺主题"
#. module: scrum
#: help:scrum.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,notes:0
#: field:scrum.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "备注"
#. module: scrum
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_product_backlog
#: field:scrum.task,product_backlog_id:0
msgid "Product Backlog"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,project_id:0
#: field:scrum.task,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "项目"
#. module: scrum
#: help:scrum.project,warn_manager:0
msgid ""
"If you check this field, the project manager will receive a request each "
"time a task is completed by his team."
msgstr "如果选中此字段,项目经理当他的团队完成每一个任务的时候将收到一个请求。"
#. module: scrum
#: selection:scrum.project,state:0
#: selection:scrum.task,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#. module: scrum
#: field:scrum.team,name:0
msgid "Team Name"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,warn_header:0
msgid "Mail Header"
msgstr "邮件头"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,sprint_size:0
msgid "Sprint Days"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,date_stop:0
msgid "Ending Date"
msgstr "结束时间"
#. module: scrum
#: help:scrum.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "任务完成的工作时间合计"
#. module: scrum
#: help:scrum.project,warn_customer:0
msgid ""
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
"propose a message to send by email to the customer."
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_task_open
msgid "View sprint Tasks"
msgstr "查看冲刺任务列表"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,category_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "分析科目"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task
msgid "All Tasks"
msgstr "所有任务"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "截止日期"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,partner_id:0
#: field:scrum.task,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "业务伙伴"
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,planned_hours:0
#: field:scrum.sprint,planned_hours:0
#: field:scrum.task,planned_hours:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "计划小时数"
#. module: scrum
#: selection:scrum.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "模版"
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,state:0
#: view:scrum.sprint:0
msgid "State"
msgstr "状态"
#. module: scrum
#: help:scrum.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr ""
#. module: scrum
#: help:scrum.project,notes:0
msgid "Internal description of the project."
msgstr "项目的内部说明"
#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,meetings_id:0
msgid "Daily Scrum"
msgstr ""
#. module: scrum
#: help:scrum.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "计算方法:花费时间-剩余时间"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: scrum
#: view:scrum.project:0
msgid "Scrum Data"
msgstr ""
#. module: scrum
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
#: selection:scrum.task,priority:0
msgid "Medium"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.next_id_67
msgid "Scrum"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.meeting,question_today:0
msgid "Tasks for today"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.meeting,question_yesterday:0
msgid "Tasks since yesterday"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,date_start:0
#: field:scrum.sprint,date_start:0
#: field:scrum.task,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_scrum_project_tree
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_scrum_project_tree
msgid "Projects"
msgstr ""
#. module: scrum
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.task,history:0
msgid "Task Details"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.dblc_proj2
msgid "View project's tasks"
msgstr "项目任务视图"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,tasks:0
msgid "Scrum Tasks"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.meeting,date:0
msgid "Meeting Date"
msgstr ""
#. module: scrum
#: view:scrum.product.backlog:0
msgid "Tasks"
msgstr ""
#. module: scrum
#: view:scrum.sprint:0
msgid "Retrospective"
msgstr ""
#. module: scrum
#: wizard_view:scrum.product.backlog.task.create,init:0
#: wizard_button:scrum.product.backlog.task.create,init,create:0
msgid "Create Tasks"
msgstr "创建任务"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr ""
#. module: scrum
#: help:scrum.task,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,scrum:0
#: field:scrum.task,scrum:0
msgid "Is Scrum"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_draft
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form_draft
msgid "Draft Backlogs"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,backlog_ids:0
msgid "Sprint Backlog"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task6
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task6
msgid "Opened tasks"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.meeting,question_blocks:0
msgid "Blocks encountered"
msgstr ""
#. module: scrum
#: view:scrum.meeting:0
msgid "Optionnal Info"
msgstr ""
#. module: scrum
#: help:scrum.project,total_hours:0
msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_sprint
#: view:scrum.meeting:0
#: view:scrum.sprint:0
msgid "Scrum Sprint"
msgstr ""
#. module: scrum
#: view:scrum.sprint:0
msgid "Review"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree7
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree7
msgid "My opened sprints (Scrum Master)"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: scrum
#: selection:scrum.product.backlog,state:0
#: selection:scrum.sprint,state:0
#: selection:scrum.task,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: scrum
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
#: selection:scrum.task,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task5
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_tasks_yours
msgid "My opened tasks"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,manager:0
msgid "Project Manager"
msgstr ""
#. module: scrum
#: selection:scrum.project,state:0
#: selection:scrum.task,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: scrum
#: view:scrum.meeting:0
msgid "Is there anything blocking you ?"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,state:0
#: field:scrum.sprint,state:0
#: field:scrum.task,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree
msgid "Opened Sprints"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,effective_hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,complete_name:0
#: field:scrum.project,name:0
msgid "Project Name"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,product_owner_id:0
#: field:scrum.sprint,product_owner_id:0
msgid "Product Owner"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree5
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree5
msgid "My Sprints (Scrum Master)"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:process.node,name:scrum.process_node_productbacklog0
#: view:scrum.product.backlog:0
msgid "Product backlog"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form
msgid "Backlogs"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,active:0
#: field:scrum.project,active:0
#: field:scrum.task,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: scrum
#: help:scrum.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
"time estimated by the project manager and the real time to close the task."
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.task,timebox_id:0
msgid "Timebox"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree2
msgid "Draft Sprints"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,timesheet_id:0
msgid "Working Time"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_backlog_open
msgid "View sprint backlog"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.task,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.task,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.meeting,question_backlog:0
msgid "Backlog Accurate"
msgstr ""
#. module: scrum
#: help:scrum.project,effective_hours:0
msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
msgstr ""
#. module: scrum
#: help:scrum.task,project_id:0
msgid ""
"If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
"linked to this project."
msgstr ""
#. module: scrum
#: help:scrum.project,planned_hours:0
msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,warn_customer:0
msgid "Warn Partner"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree4
msgid "My Sprints (Product Owner)"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.task,name:0
msgid "Task summary"
msgstr ""
#. module: scrum
#: help:scrum.project,category_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
#. module: scrum
#: selection:scrum.product.backlog,state:0
#: selection:scrum.project,state:0
#: selection:scrum.sprint,state:0
#: selection:scrum.task,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: scrum
#: wizard_button:scrum.product.backlog.task.create,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. module: scrum
#: selection:scrum.product.backlog,state:0
#: selection:scrum.sprint,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: scrum
#: view:scrum.product.backlog:0
#: field:scrum.product.backlog,effective_hours:0
#: view:scrum.project:0
#: view:scrum.sprint:0
#: field:scrum.sprint,effective_hours:0
msgid "Effective hours"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,warn_manager:0
msgid "Warn Manager"
msgstr ""
#. module: scrum
#: selection:scrum.task,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,review:0
msgid "Sprint Review"
msgstr ""
#. module: scrum
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.task,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.task,parent_id:0
msgid "Parent Task"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,name:0
msgid "Feature"
msgstr ""
#. module: scrum
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
#: selection:scrum.task,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr ""
#. module: scrum
#: help:scrum.project,timesheet_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree3
msgid "Sprints Done"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:process.transition,name:scrum.process_transition_backlogtask0
msgid "Backlog Task"
msgstr ""
#. module: scrum
#: view:scrum.product.backlog:0
#: view:scrum.project:0
#: view:scrum.sprint:0
msgid "Planned hours"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_scrum_project_form
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_scrum_project_form
msgid "Edit Projects"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_meeting_form
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_meeting
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_meeting_form
#: view:scrum.meeting:0
msgid "Scrum Meeting"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.task,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: scrum
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
#: selection:scrum.task,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr ""
#. module: scrum
#: view:scrum.sprint:0
msgid "Daily Meetings"
msgstr ""
#. module: scrum
#: view:scrum.meeting:0
msgid "What are you working on today ?"
msgstr ""
#. module: scrum
#: selection:scrum.project,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,progress:0
#: field:scrum.sprint,progress:0
msgid "Progress (0-100)"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_team
msgid "Scrum Team"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_project
#: field:scrum.product.backlog,project_id:0
msgid "Scrum Project"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,parent_id:0
msgid "Parent project"
msgstr ""
#. module: scrum
#: view:scrum.sprint:0
msgid "Sprint Info"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,scrum_master_id:0
msgid "Scrum Master"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,tasks_id:0
msgid "Tasks Details"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.task,context_id:0
msgid "Context"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.task,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.team,users_id:0
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,sequence:0
#: field:scrum.project,priority:0
#: field:scrum.task,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: scrum
#: help:scrum.project,warn_footer:0
msgid ""
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_open
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form_open
msgid "Opened Backlogs"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.wizard,name:scrum.wizard_scrum_backlog_task
msgid "Created tasks"
msgstr ""
#. module: scrum
#: constraint:scrum.project:0
msgid "Error ! You can not create recursive projects."
msgstr ""
#. module: scrum
#: wizard_field:scrum.product.backlog.task.create,init,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "分配给"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_form
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_form
#: field:scrum.meeting,sprint_id:0
#: field:scrum.product.backlog,sprint_id:0
msgid "Sprint"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,date_end:0
msgid "Expected End"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,warn_footer:0
msgid "Mail Footer"
msgstr ""