340 lines
11 KiB
Plaintext
340 lines
11 KiB
Plaintext
# Greek translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 16:49+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Andreas Porevopoulos <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:47+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: field:report.crm.case.categ,categ_id:0
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Κατηγορία"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: field:report.crm.case.categ,probability:0
|
||
#: field:report.crm.case.user,probability:0
|
||
msgid "Avg. Probability"
|
||
msgstr "Μέση πιθανότητα"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,planned_revenue:0
|
||
msgid "Planned Revenue"
|
||
msgstr "Προγραμματισμένα Έσοδα"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στην δήλωση ενέργειας"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_categ
|
||
msgid "Cases by section and category"
|
||
msgstr "Θέματα ανά τμήμα και κατηγορία"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: field:report.crm.case.categ,section_id:0
|
||
#: field:report.crm.case.section,section_id:0
|
||
#: field:report.crm.case.user,section_id:0
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Τμήμα"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,user_id:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Υπεύθυνος"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: field:report.crm.case.section,perc_done:0
|
||
msgid "%Done"
|
||
msgstr "%Έτοιμο"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,planned_cost:0
|
||
msgid "Planned Costs"
|
||
msgstr "Προγραμματισμένο Κόστος"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: field:report.crm.case.section,nbr_cases:0
|
||
#: field:report.crm.case.user,nbr:0
|
||
msgid "# of Cases"
|
||
msgstr "# Θεμάτων"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_crm.module_meta_information
|
||
msgid "CRM Management - Reporting"
|
||
msgstr "Διαχείρηση CRM - Αναφορές"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: field:report.crm.case.categ,delay_close:0
|
||
msgid "Delay Close"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση Κλεισίματος"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_section_tree
|
||
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_section
|
||
#: view:report.crm.case.section:0
|
||
msgid "Cases by Section"
|
||
msgstr "Θέματα ανά τμήμα"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
|
||
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
|
||
#: selection:report.crm.case.user,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Πρόχειρο"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
|
||
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
|
||
#: selection:report.crm.case.user,state:0
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Κλειστό"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_categ_tree_month
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_categ_tree_month
|
||
msgid "Cases by categories and section (this month)"
|
||
msgstr "Θέματα ανά κατηγορία και τμήμα (αυτόν τον μήνα)"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.next_id_66
|
||
msgid "All Months"
|
||
msgstr "Όλοι οι Μήνες"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: constraint:ir.model:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το όνομα του αντικειμένου πρέπει να ξεκινάει από x_ και να μην περιέχει "
|
||
"ειδικούς χαρακτήρες!"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: field:report.crm.case.categ,amount_revenue_prob:0
|
||
#: field:report.crm.case.user,amount_revenue_prob:0
|
||
msgid "Est. Rev*Prob."
|
||
msgstr "Εκτίμηση Έσοδα*Πιθανότητα"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
|
||
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
|
||
#: selection:report.crm.case.user,state:0
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Εκκρεμμή"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: field:report.crm.case.section,avg_answers:0
|
||
msgid "Avg. Answers"
|
||
msgstr "Μέσος όρος Απαντήσεων"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: field:report.crm.case.categ,state:0
|
||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,state:0
|
||
#: field:report.crm.case.user,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,name:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Περιγραφή"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree_month
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_user_tree_month
|
||
msgid "Cases by user and section (this month)"
|
||
msgstr "Θέματα ανά χρήστη και τμήμα (αυτόν τον μήνα)"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_crm_case_section_2_report_crm_case_user
|
||
msgid "Monthly cases by user"
|
||
msgstr "Θέματα ανά χρήστη και μήνα"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.next_id_64
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Αναφορές"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: view:report.crm.case.service.dashboard:0
|
||
msgid "Planned costs"
|
||
msgstr "Προγραμματισμένα κόστοι"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_view_closed_crm_case_dashboard
|
||
msgid "Closed CRM Cases Within Past 15 Days"
|
||
msgstr "Κλεισμένα θέματα CRM τις τελευταίες 15 ημέρες"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: field:report.crm.case.categ,amount_costs:0
|
||
#: field:report.crm.case.user,amount_costs:0
|
||
msgid "Est.Cost"
|
||
msgstr "Εκτιμώμενο κόστος"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: field:report.crm.case.user,user_id:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Χρήστης"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_crm_case_section_2_report_crm_case_categ
|
||
msgid "Monthly cases by section"
|
||
msgstr "Θέματα ανά τμήμα και μήνα"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree_month_my
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_user_tree_month_my
|
||
msgid "My cases by section (this month)"
|
||
msgstr "Τα θέματα μου ανά τμήμα (αυτόν τον μήνα)"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.next_id_65
|
||
msgid "This Month"
|
||
msgstr "Αυτόν τον μήνα"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_view_open_crm_case_dashboard
|
||
msgid "Open CRM Cases Within Past 15 Days"
|
||
msgstr "Ανοιχτά θέματα CRM τις τελευταίες 15 ημέρες"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
msgstr "Άκυρο XML για την Αρχιτεκτονική Όψης!"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_service_dashboard
|
||
msgid "Report of Closed and Open CRM Cases within past 15 days"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αναφορά των ανοικτών και κλειστών θεμάτων CRM τις τελευταίες 15 ημέρες"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_user_tree
|
||
#: view:report.crm.case.categ:0
|
||
#: view:report.crm.case.user:0
|
||
msgid "Cases by User and Section"
|
||
msgstr "Θέματα ανά Χρήστη και Τμήμα"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_crm_case_categ_2_report_crm_case_categ
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_res_users_2_report_crm_case_user
|
||
msgid "Monthly cases"
|
||
msgstr "Θέματα ανά μήνα"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: field:report.crm.case.categ,amount_revenue:0
|
||
#: field:report.crm.case.user,amount_revenue:0
|
||
msgid "Est.Revenue"
|
||
msgstr "Εκτιμ. Έσοδα"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,date_closed:0
|
||
msgid "Date Closed"
|
||
msgstr "Ημερομηνία Κλεισίματος"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,priority:0
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Προτεραιότητα"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: field:report.crm.case.section,perc_cancel:0
|
||
msgid "%Cancel"
|
||
msgstr "%Άκυρο"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: field:report.crm.case.section,delay_close:0
|
||
#: field:report.crm.case.user,delay_close:0
|
||
msgid "Delay to close"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση στο κλείσιμο"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_categ_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_categ_tree
|
||
msgid "Cases by Categories and Section"
|
||
msgstr "Θέματα ανά κατηγορία και τμήμα"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: view:report.crm.case.service.dashboard:0
|
||
msgid "CRM Cases"
|
||
msgstr "Θέματα CRM"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree_my
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_user_tree_my
|
||
msgid "My cases by section"
|
||
msgstr "Τα θέματά μου ανά μήνα"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: field:report.crm.case.categ,name:0
|
||
#: field:report.crm.case.section,name:0
|
||
#: field:report.crm.case.user,name:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Μήνας"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
|
||
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
|
||
#: selection:report.crm.case.user,state:0
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Ακυρώθηκε"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,create_date:0
|
||
msgid "Create Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,date_deadline:0
|
||
msgid "Deadline"
|
||
msgstr "Προθεσμία"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_user
|
||
msgid "Cases by user and section"
|
||
msgstr "Θέματα ανά χρήστη και τμήμα"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Συνεργάτης"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: model:ir.module.module,description:report_crm.module_meta_information
|
||
msgid ""
|
||
"A module that adds new reports based on CRM cases.\n"
|
||
" Case By section, Case By category"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένα άρθρωμα που προσθέτει νέες αναφορές βασισμένες στα θέματα CRM\n"
|
||
" Θέματα ανά τμήμα, ανά κατηγορία"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
|
||
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
|
||
#: selection:report.crm.case.user,state:0
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ανοιχτό"
|
||
|
||
#. module: report_crm
|
||
#: view:report.crm.case.service.dashboard:0
|
||
msgid "Planned revenue"
|
||
msgstr "Προγραμματισμένα 'Εσοδα"
|