odoo/addons/stock/i18n/zh_CN.po

4812 lines
117 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 07:56+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
msgstr "跟踪出库批次"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
msgid "Stock ups upload"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:76
#, python-format
msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
msgstr "产品种类“%s”没有指定库存变动科目"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
msgid "Chained Location If Fixed"
msgstr "固定连锁库位"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Put in a new pack"
msgstr "放到新包装"
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,action:0
msgid "Action"
msgstr "动作"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Upstream Traceability"
msgstr "向上追溯"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Last Product Inventories"
msgstr "最近的产品盘存单"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Today"
msgstr "今天"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
msgid "Revision Number"
msgstr "版本号"
#. module: stock
#: view:stock.move.memory.in:0
#: view:stock.move.memory.out:0
msgid "Product Moves"
msgstr "产品调拨"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
#: view:report.stock.move:0
msgid "Moves Analysis"
msgstr "调拨分析"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid ""
"Periodical Inventories are used to count the number of products available "
"per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
"or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Picking list"
msgstr "分拣单"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: field:report.stock.inventory,product_qty:0
#: field:report.stock.move,product_qty:0
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
#: field:stock.inventory.line.split,qty:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: field:stock.move,product_qty:0
#: field:stock.move.consume,product_qty:0
#: field:stock.move.memory.in,quantity:0
#: field:stock.move.memory.out,quantity:0
#: field:stock.move.scrap,product_qty:0
#: field:stock.move.split,qty:0
#: field:stock.move.split.lines,quantity:0
#: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
#: report:stock.picking.list:0
#: field:stock.report.prodlots,qty:0
#: field:stock.report.tracklots,name:0
#: field:stock.split.into,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid ""
"This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
"to your different sales orders and your logistics rules."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,day:0
msgid "Day"
msgstr "天"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move.split,product_uom:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "UoM"
msgstr "计量单位"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
#, python-format
msgid "Physical Inventories"
msgstr "盘点单"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_journal:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
msgid "Stock journal"
msgstr "库存业务类型"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Incoming"
msgstr "入库"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
"value for all products in this category, it can also directly be set on each "
"product."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1176
#: code:addons/stock/stock.py:2378
#, python-format
msgid "Missing partial picking data for move #%s"
msgstr "部分分拣单的库存调拨数据丢失#%s"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
msgid "Deliver/Receive Products"
msgstr "送货/收货单"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
#, python-format
msgid "You cannot delete any record!"
msgstr "您不能删除任何记录!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
#, python-format
msgid ""
"The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
"if you really want to change it ' # 'for "
"this product: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
msgstr "无效"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
msgid "Other reference or serial number"
msgstr "其它编号或序列号"
#. module: stock
#: field:stock.move,origin:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "源"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Non Inv"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Identification"
msgstr "包装单标识"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,picking_id:0
#: field:stock.picking,name:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Reference"
msgstr "单号"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:661
#, python-format
msgid "Products to Process"
msgstr "待处理产品"
#. module: stock
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "错误!你不能创建递归的分类"
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid ""
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
"physical inventory is done"
msgstr "如果选定此处,那么所有产品数量将设为零以确保真实盘点操作的完成。"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
msgid "Split lines"
msgstr "分拆明细"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1127
#, python-format
msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
msgstr "库存调拨是完成的状态不能取消分拣单"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2198
#: code:addons/stock/stock.py:2237
#: code:addons/stock/stock.py:2297
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "警告!"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
msgid "Group by partner"
msgstr "按业务伙伴分组"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,partner_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,partner_id:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,partner_id:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "业务伙伴"
#. module: stock
#: help:stock.move.memory.in,currency:0
#: help:stock.move.memory.out,currency:0
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
msgstr "使用单位成本的金额形式表示"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
#, python-format
msgid "No invoicing"
msgstr "无发票"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
msgid "Production lot"
msgstr "生产批次"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "Units of Measure Categories"
msgstr "计量单位类别"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
msgid "Code for Incoterms"
msgstr "贸易术语编号"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,move_ids:0
msgid "Moves for this pack"
msgstr "此包装单包含的库存调拨"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "内部库位"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Confirm Inventory"
msgstr "盘点确认"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,state:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,state:0
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory,state:0
#: field:stock.inventory.line,state:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,state:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "State"
msgstr "状态"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real_value:0
msgid "Real Stock Value"
msgstr "实际库存值"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
msgid "Lag (Days)"
msgstr "滞后天数"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
msgid "Action traceability "
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "货架(Y)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "UOM"
msgstr "计量单位"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: view:stock.move:0
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
#: selection:stock.picking,state:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,stock_available:0
msgid "Available"
msgstr "可用"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,min_date:0
msgid "Expected Date"
msgstr "预计日期"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
msgid "Outgoing Product"
msgstr "出库货品"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid ""
"Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
msgstr "在此处创建与管理您的实体仓库并给它们分配库位。"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
msgid "In Qty"
msgstr "按数量"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
#, python-format
msgid "No product in this location."
msgstr "该库位没有产品"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
msgid "Location Output"
msgstr "出库库位"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
msgid "Split into"
msgstr "分拆到"
#. module: stock
#: field:stock.move,price_currency_id:0
msgid "Currency for average price"
msgstr "平均价格使用的币别"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
msgstr "库位类型"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,type:0
#: help:stock.picking,type:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
msgstr "指定货物进出的货运类型"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
msgid "Item Labels"
msgstr "产品标签"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
msgid "Moves Statistics"
msgstr "调拨统计"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "产品批次过滤器"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "["
msgstr "["
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,stock_available:0
msgid ""
"Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
"company warehouses"
msgstr "当前此产品批次在公司仓库内的产品存量"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
msgid "Move History (child moves)"
msgstr "调拨历史记录(下级调拨)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1984
#, python-format
msgid ""
"There is no stock output account defined for this product or its category: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr "此产品或产品种类“%s标识%d”没有设置出库科目"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
#: field:stock.picking,move_lines:0
msgid "Internal Moves"
msgstr "内部调拨"
#. module: stock
#: field:stock.move,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr "目标库位"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:751
#, python-format
msgid "You can not process picking without stock moves"
msgstr "您不能处理没有调拨信息的分拣单"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
#: field:stock.move,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "包装"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Order(Origin)"
msgstr "单据(来源)"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Grand Total:"
msgstr "总计:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
msgid ""
"You will find in this list all products you have to deliver to your "
"customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
"buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
"customer, products or sale order (using the Origin field)."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "库存控制"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: field:stock.location,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "附加信息"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location / Product"
msgstr "库位/产品"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1306
#, python-format
msgid "Reception"
msgstr "收货"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,serial:0
msgid "Additional Reference"
msgstr "附加单号"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot.revision:0
msgid "Production Lot Revisions"
msgstr "生产批次修订"
#. module: stock
#: help:product.product,track_outgoing:0
msgid ""
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
msgid ""
"The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
"specific journal according to the type of operation to perform or the "
"worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
"may be: quality control, pick lists, packing, etc."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,complete_name:0
#: field:stock.location,name:0
msgid "Location Name"
msgstr "库位名称"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Posted Inventory"
msgstr "已登入库存"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Move Information"
msgstr "调拨信息"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Outgoing"
msgstr "出货"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "August"
msgstr "八月"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
#: view:stock.tracking:0
msgid "Packs"
msgstr ""
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr "您尝试为另外的产品赋予批次"
#. module: stock
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "销售&采购"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "June"
msgstr "六月"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
msgid "Procurement Location"
msgstr "产品需求库位"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Production Lots"
msgstr "生产批次"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Recipient"
msgstr "接收"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
msgid "Location Structure"
msgstr "库位结构"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "October"
msgstr "十月"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
msgstr "盘点单明细"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_journal:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
msgid "Process Picking"
msgstr "处理分拣单"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:355
#, python-format
msgid "Future Receptions"
msgstr "未来入库的货物"
#. module: stock
#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: help:stock.move.split,use_exist:0
msgid ""
"Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
"should enter new ones line by line."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Destination Move"
msgstr "调拨目的"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Process Now"
msgstr "立即处理"
#. module: stock
#: field:stock.location,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "库位地址"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2348
#, python-format
msgid "is consumed with"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,prodlot_id:0
msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
msgstr "生产批次是生产的一个序列号"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
msgid "Location Input"
msgstr "输入库位"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date:0
msgid "Date of Order"
msgstr "此单据上的日期"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Periodical (manual)"
msgstr "定期(手动进行)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "产品需求"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
msgid "IT Suppliers"
msgstr "IT供应商"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
msgid "Draft Physical Inventories"
msgstr "盘点单草稿"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
msgstr "用于公司内部调拨的库位"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Change Product Quantity"
msgstr "更改产品数量"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
msgid "Merge Inventory"
msgstr "合并盘点单"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:371
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "来料装运"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Scrap"
msgstr "损耗"
#. module: stock
#: field:stock.location,child_ids:0
msgid "Contains"
msgstr "包含"
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Incoming Products Delay"
msgstr "来料产品延迟"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Locations"
msgstr "库位"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: field:stock.move,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "单价"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
msgid "Exist Split lines"
msgstr "现有拆分明细"
#. module: stock
#: field:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "预定日期"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Search"
msgstr "包装单搜索"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "紧急"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Journal"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr "如果您在所需成品地点生产,请留空。如在固定地点生产请设置地点。如果您外包这块生产业务,这也可以是业务伙伴的地点。"
#. module: stock
#: view:res.partner:0
msgid "Inventory Properties"
msgstr "库存属性"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff:0
msgid "Execution Lead Time (Days)"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
msgid "Stock by Location"
msgstr "库存库位"
#. module: stock
#: help:stock.move,address_id:0
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Month-1"
msgstr "上月"
#. module: stock
#: help:stock.location,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr "如果取消选中“可用”字段那么您可以不删除但隐藏库位。"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
msgid "Packing list"
msgstr "装箱单"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
msgid "Virtual Stock"
msgstr "账面库存"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
msgstr "视图"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "左父项"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
#, python-format
msgid "Delivery Information"
msgstr "配送信息"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
#, python-format
msgid "Stock Inventory is done"
msgstr "库存盘点完成"
#. module: stock
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "错误:无效的(EAN)条码"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:148
#, python-format
msgid ""
"There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
msgid "Production Location"
msgstr "生产库位"
#. module: stock
#: help:stock.picking,address_id:0
msgid "Address of partner"
msgstr "业务伙伴地址"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
msgid ""
"\n"
"Date: %(date)s\n"
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
"total amount due of:\n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"尊敬的 %(partner_name)s\n"
"\n"
"附件中是贵单位所有的未付款发票,总金额:\n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"感谢!\n"
"\n"
"\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s\n"
"%(date)s\n"
" "
#. module: stock
#: help:stock.location,usage:0
msgid ""
"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
"products coming from your suppliers\n"
" \n"
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
"products\n"
" \n"
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
" \n"
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
"for products sent to your customers\n"
" \n"
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
" \n"
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
"procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
"finished running.\n"
" \n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "作者"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1305
#, python-format
msgid "Delivery Order"
msgstr "送货单"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
msgid "stock.move.memory.in"
msgstr "stock.move.memory.in"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "手动操作"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: view:stock.move:0
msgid "Supplier"
msgstr "供应商"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
msgid "Date Done"
msgstr "完成日期"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Expected Shipping Date"
msgstr "预计运送日期"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Not Available"
msgstr "不可用"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "March"
msgstr "三月"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Split inventory lines"
msgstr "分隔盘点明细"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Physical Inventory"
msgstr "库存盘点"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_company_id:0
msgid ""
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
"(leave empty to use the default company determination rules"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_picking_type:0
msgid ""
"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
"locations)."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Lot number"
msgstr "批次号"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
#: field:stock.move.consume,product_uom:0
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "产品计量单位"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
msgstr "业务伙伴库位"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total quantity"
msgstr "总数量"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Move"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
msgstr "欧洲客户"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_delay:0
msgid "Delay between original move and chained move in days"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import current product inventory from the following location"
msgstr "从下面的库位导入当前产品的库存量"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid ""
"This is used only if you select a chained location type.\n"
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
"location is replaced in the original move."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Downstream Traceability"
msgstr "下游追溯"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
msgid ""
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
"default one, as the source location for stock moves generated by production "
"orders"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1975
#, python-format
msgid ""
"Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
"Variant account on category of this product are same."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1322
#, python-format
msgid "is in draft state."
msgstr "处于草稿状态"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
msgid ""
"This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
"upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
msgstr "此处列出了您所有的包装单。当您选择一个包装单,您可以获取此其中包含产品的上游和下游的追溯信息。"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
msgid "Stock ups final"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Chaining Type"
msgstr "库链类型"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
#, python-format
msgid "To be refunded/invoiced"
msgstr "待开票或退票"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
msgid "Shop 1"
msgstr "门店 1"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory.merge:0
#: view:stock.invoice.onshipping:0
#: view:stock.location.product:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.track:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Calendar View"
msgstr "日历视图"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Additional Info"
msgstr "附加信息"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1602
#, python-format
msgid "Operation forbidden"
msgstr "禁止操作"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,from_date:0
msgid "From"
msgstr "来自"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "发票管理"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
msgid "Production lot revisions"
msgstr "生产批次修订"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Picking List"
msgstr "内部分拣单列表"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "等待中"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: selection:stock.move.split.lines,action:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Split"
msgstr "拆分"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Search Stock Picking"
msgstr "搜索分拣单"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:93
#, python-format
msgid "Company is not specified in Location"
msgstr "没有指定库位的公司属性"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:stock.partial.move,type:0
msgid "Type"
msgstr "类型"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
msgid "Generic IT Suppliers"
msgstr "一般IT供应商"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Picking List:"
msgstr "分拣单列表:"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0
#: field:stock.move,create_date:0
#: field:stock.production.lot,date:0
#: field:stock.tracking,date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "创建日期"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,id:0
msgid "Inventory Line Id"
msgstr "盘存明细ID"
#. module: stock
#: help:stock.location,address_id:0
msgid "Address of customer or supplier."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,picking_id:0
msgid "Packing"
msgstr "分拣单"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
msgstr "客户库位"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "无效的动作!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
#, python-format
msgid "Receive Information"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
#: report:lot.stock.overview:0
msgid "Location Inventory Overview"
msgstr "库位盘点总览"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
msgid "Stock Replacement"
msgstr "库存替换"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "General Informations"
msgstr "一般信息"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "None"
msgstr "空"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Downstream traceability"
msgstr "向下追溯"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
#, python-format
msgid "No Invoices were created"
msgstr "没有创建发票"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
msgid "OpenERP S.A."
msgstr "OpenERP S.A."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
#, python-format
msgid "Receive"
msgstr "收货"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
msgstr "如果您不选中“可用”字段,那么将隐藏但不删除此记录。"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,date:0
msgid "Order Date"
msgstr "单据日期"
#. module: stock
#: field:stock.location,location_id:0
msgid "Parent Location"
msgstr "上级库位"
#. module: stock
#: help:stock.picking,state:0
msgid ""
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
"* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
"* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
"* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
"automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
"* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
"* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
"* 草稿:尚未确认且不会被排程\n"
"* 已确认:等待产品可用库存足够\n"
"* 可用:仓库已经保留货品,只待确认\n"
"* 等待中:在自动变为可用状态之前等待其它调拨的进行(比如在“按订单生产”的流程中)\n"
"* 完成:分拣单已经处理完毕,不再可以修改或取消\n"
"* 已取消:分拣单已被取消,也不再可以确认"
#. module: stock
#: help:stock.location,company_id:0
msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
msgstr "如果此库位要在所有公司共享,请保持此字段为空"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2198
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
msgstr "“消耗”字段请填写一个正数"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_delay:0
msgid "Chaining Lead Time"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
#, python-format
msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
msgstr "不能对产品进行配送,因为它们已经配送过!"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
msgid "Stock Invoice Onshipping"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,state:0
msgid ""
"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
" After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
"find the products.\n"
" When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
" When the picking is done the state is 'Done'. \n"
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Supplier Location"
msgstr "供货商库位"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2217
#, python-format
msgid "were scrapped"
msgstr "已消耗"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Partial"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "September"
msgstr "九月"
#. module: stock
#: help:stock.picking,backorder_id:0
msgid ""
"If this picking was split this field links to the picking that contains the "
"other part that has been processed already."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
msgid "Stock Statistics"
msgstr "库存统计"
#. module: stock
#: field:stock.move.memory.in,currency:0
#: field:stock.move.memory.out,currency:0
msgid "Currency"
msgstr "币种"
#. module: stock
#: field:product.product,track_production:0
msgid "Track Manufacturing Lots"
msgstr "追踪生产批次"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
#, python-format
msgid ""
"Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
msgstr "请在列表视图中选择多个待合并的盘点单"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0
#: view:stock.tracking:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "库存调拨"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.picking,type:0
msgid "Sending Goods"
msgstr "送货"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Cancel Availability"
msgstr "取消可用"
#. module: stock
#: help:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
msgstr "计划处理此调拨单的日期"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids:0
msgid "Created Moves"
msgstr "已创建存货调拨"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Shelf 2"
msgstr "架子 2"
#. module: stock
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
msgid "Tracking lot"
msgstr "跟踪批次"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Back Orders"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Counter-Part Locations Properties"
msgstr "对应库位属性"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Localization"
msgstr "本地化"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
msgid "Stock report by tracking lots"
msgstr "批次跟踪库存报表"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:367
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr "已交货数量"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split in lots"
msgstr "批次拆分"
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Production Lot Numbers"
msgstr "生产批次号"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,date:0
#: field:report.stock.move,date:0
#: view:stock.inventory:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,date:0
#: field:stock.partial.move,date:0
#: field:stock.partial.picking,date:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "扩展过滤器..."
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
msgid "Location Stock"
msgstr "库位库存"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
#, python-format
msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
msgstr "只允许合并草搞盘存"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
msgid "Dashboard"
msgstr "仪表盘"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
msgid "Track moves"
msgstr "调拨跟踪"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
msgid "Code"
msgstr "编码"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
msgid "Lots Number"
msgstr "批次号"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
msgid "Warehouse Dashboard"
msgstr "仓库仪表盘"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:510
#, python-format
msgid "You can not remove a lot line !"
msgstr "您不能删除批次线!"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Scrap Products"
msgstr "损耗产品"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1135
#, python-format
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
msgstr "您不能删除状态为 %s 的分拣单!"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.move.split:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Split in production lots"
msgstr "拆分生产批次"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,location_id:0
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
#: field:stock.fill.inventory,location_id:0
#: field:stock.inventory.line,location_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.location:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move.consume,location_id:0
#: field:stock.move.scrap,location_id:0
#: field:stock.picking,location_id:0
#: report:stock.picking.list:0
#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "库位"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Information"
msgstr "信息"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Shipping Address :"
msgstr "运输地址"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
#, python-format
msgid "Provide the quantities of the returned products."
msgstr "输入退货的数量"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1978
#, python-format
msgid ""
"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
"Variant account on category of this product are same."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "成本价"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: field:product.product,valuation:0
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "库存核算"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "创建发票"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Process Later"
msgstr "稍候处理"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr "默认作为你接收当前业务伙伴产品的来源库位"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
msgid "Owner Address"
msgstr "拥有者地址"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
msgid ""
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
msgid ""
"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
"by your products and inventory management performance."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
msgid "Planned Lead Time (Days)"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid "Price"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Search Inventory"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move.track,quantity:0
msgid "Quantity per lot"
msgstr "每批次数量"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1981
#, python-format
msgid ""
"There is no stock input account defined for this product or its category: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:357
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr "已接收数量"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,ref:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "内部单号"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,prefix:0
msgid ""
"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
"[INT_REF]"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import Inventory"
msgstr "导入盘点信息"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,name:0
#: field:stock.move,name:0
#: field:stock.warehouse,name:0
msgid "Name"
msgstr "仓库"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Stocks"
msgstr "库存"
#. module: stock
#: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
msgid ""
"OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
"structured stock locations.\n"
"Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
"and flexible:\n"
"* Moves history and planning,\n"
"* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
"* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
"* Robustness faced with Inventory differences\n"
"* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
"* Bar code supported\n"
"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
"* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
"* Dashboard for warehouse that includes:\n"
" * Products to receive in delay (date < = today)\n"
" * Procurement in exception\n"
" * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
"day)\n"
" * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
"day)\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
msgid ""
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
"default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
"inventory"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Stockable"
msgstr "可库存"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Real Time (automated)"
msgstr "实时(自动进行)"
#. module: stock
#: help:stock.move,tracking_id:0
msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
msgstr "物流货运单位:货板、箱、包等"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "_Apply"
msgstr "应用(_A)"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "]"
msgstr "]"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
msgid "Inventory Location"
msgstr "库存库位"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total value"
msgstr "总计"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_journal_id:0
msgid ""
"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
msgid "Incoming Product"
msgstr "来货"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Creation"
msgstr "创建时间"
#. module: stock
#: field:stock.move.memory.in,cost:0
#: field:stock.move.memory.out,cost:0
msgid "Cost"
msgstr "成本"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
msgid "Stock Input Account"
msgstr "入库科目"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
msgstr "仓库管理"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "Partial Delivery"
msgstr "分批出货"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "自动,不加入步骤"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2348
#, python-format
msgid "Product "
msgstr "产品 "
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "Stock Location Analysis"
msgstr "库存库位分析"
#. module: stock
#: help:stock.move,date:0
msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
msgid "Latest Inventory Date"
msgstr "最近盘点日期"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Group By..."
msgstr "分组..."
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Chained Locations"
msgstr "连锁库位"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory loss"
msgstr "盘点盈亏"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1314
#, python-format
msgid "Document"
msgstr "单据"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Input Picking List"
msgstr "入库分拣单"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uom:0
#: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
#: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "计量单位"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:176
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "产品: "
#. module: stock
#: help:product.product,track_production:0
msgid ""
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"generated by a Manufacturing Order"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
#: view:stock.move.track:0
msgid "Tracking a move"
msgstr "跟踪调拨"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Update"
msgstr "更改"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "设为草稿"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
msgid "Stock Journals"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
msgid "Others"
msgstr "其它"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:90
#, python-format
msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
msgstr "标准价和新价格没有任何区别!"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
msgstr "已损耗"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Products "
msgstr "产品 "
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
msgstr "跟踪入库批次"
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Warehouse board"
msgstr "仓库仪表盘"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:377
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr "未来数量"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_variation:0
msgid "Stock Variation Account"
msgstr "库存变动科目"
#. module: stock
#: field:stock.move,note:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,note:0
msgid "Notes"
msgstr "备注"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Value"
msgstr "值"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,type:0
#: field:stock.location,chained_picking_type:0
#: field:stock.picking,type:0
msgid "Shipping Type"
msgstr "运送类型"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2175
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "您只可删除草稿调拨"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.picking:0
#, python-format
msgid "Products"
msgstr "产品"
#. module: stock
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Price"
msgstr "更改价格"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_type:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "送货方式"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_dest_id:0
#: help:stock.move,location_dest_id:0
#: help:stock.picking,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "系统存储成品的库位"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_variation:0
msgid ""
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
"will hold the current value of the products."
msgstr "当开启了此产品实时库存核算,那么此科目将记录此产品的当前价值。"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
msgid ""
"Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
"picking order they come from. You will find the list of all products you are "
"waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
"the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
"products received using the buttons on the right of each line."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "库存调拨"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Delay(Days)"
msgstr "延期(日)"
#. module: stock
#: field:stock.move.memory.in,move_id:0
#: field:stock.move.memory.out,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "调拨"
#. module: stock
#: help:stock.picking,min_date:0
msgid "Expected date for the picking to be processed"
msgstr "处理此分拣单的预计日期"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:373
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr "益损数量"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,revisions:0
msgid "Revisions"
msgstr "修订记录"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
msgstr "操作将取消此送货单。您要继续吗?"
#. module: stock
#: help:product.product,valuation:0
msgid ""
"If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
"inventory variation account set on the product category will represent the "
"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
msgid ""
"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
"manage your company activities."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_id:0
#: help:stock.move,location_id:0
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
"OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
"etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
"are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
"consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
"products from one location to another one. For instance, if you receive "
"products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
"location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
"partner or virtual locations."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create"
msgstr "创建"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Dates"
msgstr "日期"
#. module: stock
#: field:stock.move,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Source"
msgstr "来源"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2557
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: selection:stock.location,usage:0
#, python-format
msgid "Inventory"
msgstr "盘存"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "分拣单"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of serial number and internal reference must be unique !"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
msgid "Stock ups"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "取消盘存"
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,name:0
#: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
msgid "Tracking serial"
msgstr "跟踪序列"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
#: code:addons/stock/stock.py:751
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "错误!"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
msgid "Stock Replacement result"
msgstr "库存替换结构"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "计量单位"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Fixed Location"
msgstr "固定库位"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "July"
msgstr "七月"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Consumable"
msgstr "消耗品"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
msgid ""
"Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
"specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
"need this report in order to ensure that the stock of each product is "
"controlled at least once a year."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr "库存登记预报"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
#: field:report.stock.move,stock_journal:0
#: view:stock.journal:0
#: field:stock.journal,name:0
#: field:stock.picking,stock_journal_id:0
msgid "Stock Journal"
msgstr "库存业务类型"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Procurement"
msgstr "产品需求"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Maxtor Suppliers"
msgstr "Maxtor 供应商"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:66
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context"
msgstr "上下文里没有设置活动标识"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Force Availability"
msgstr "强制可用"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Move"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
#: view:stock.move:0
#, python-format
msgid "Receive Products"
msgstr "收货"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
#, python-format
msgid "Deliver Products"
msgstr "送货"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Stock of Products"
msgstr "查看库存产品"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Picking list"
msgstr "内部分拣单列表"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,month:0
msgid "Month"
msgstr "月"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date_done:0
msgid "Date of Completion"
msgstr "结束日期"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,name:0
msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
msgstr "唯一的生产批次号,将显示为 前缀/序列号 [INT_REF]"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
msgstr "如果您没有选中“可用”字段,那么将隐藏但不删除此记录。"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
msgid "Inventories"
msgstr "库存清单"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Todo"
msgstr "待办事项"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,company_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,company_id:0
#: field:stock.inventory,company_id:0
#: field:stock.inventory.line,company_id:0
#: field:stock.location,company_id:0
#: field:stock.move,company_id:0
#: field:stock.picking,company_id:0
#: field:stock.production.lot,company_id:0
#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
#: field:stock.warehouse,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "公司"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Unit Of Measure"
msgstr "计量单位"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:122
#, python-format
msgid ""
"There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2302
#, python-format
msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real:0
msgid "Real Stock"
msgstr "实际库存"
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Fill Inventory"
msgstr "填写盘存"
#. module: stock
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr "错误:默认的计量单位和采购的计量单位必须是处于同一分类下。"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
"value for all products in this category, it can also directly be set on each "
"product."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
msgid "Revision Date"
msgstr "修改日期"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
#: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Lot"
msgstr "批次"
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Production Lot Number"
msgstr "生产批次号"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UOS)"
msgstr "数量(销售单位)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1647
#, python-format
msgid ""
"You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
msgstr "您要调拨 %.2f 数量的 %s 产品,但是此批次中只有 %.2f %s"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Set Available"
msgstr "设为可用"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Contact Address :"
msgstr "联系地址:"
#. module: stock
#: field:stock.move,backorder_id:0
msgid "Back Order"
msgstr "订单"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,active:0
#: field:stock.location,active:0
#: field:stock.tracking,active:0
msgid "Active"
msgstr "有效"
#. module: stock
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
msgid "Inventory Management"
msgstr "库存管理"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:982
#, python-format
msgid "Error, no partner !"
msgstr "错误,无业务伙伴!"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
#: view:stock.incoterms:0
msgid "Incoterms"
msgstr "贸易术语"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Total:"
msgstr "合计:"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,name:0
msgid ""
"Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
"art transportation practices."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid ""
"If checked, products contained in child locations of selected location will "
"be included as well."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
msgid "Tracking prefix"
msgstr "跟踪前缀"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Reference"
msgstr "盘点单号"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1307
#, python-format
msgid "Internal picking"
msgstr "内部分拣单"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "Open Product"
msgstr "打开产品信息"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,to_date:0
msgid "To"
msgstr "至"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Process"
msgstr "处理"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
msgid "Revision Name"
msgstr "修订版名称"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: view:stock.warehouse:0
msgid "Warehouse"
msgstr "仓库"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid ""
"(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
"filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
"'To' date)"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.category:0
msgid "Accounting Stock Properties"
msgstr "会计库存属性"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
msgid "Customers Packings"
msgstr "客户包装"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: view:report.stock.move:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: view:stock.move:0
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Done"
msgstr "完成"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Standard Price"
msgstr "更改标准价"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
msgstr "虚拟库位"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "To Be Invoiced"
msgstr "待开票"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr "完成日期"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:983
#, python-format
msgid ""
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
msgstr "如果想生成发票,请在挑选列表上填写一家业务伙伴。"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "不紧急"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "To Do"
msgstr "待处理"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
msgid "Warehouses"
msgstr "仓库"
#. module: stock
#: field:stock.journal,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "负责人"
#. module: stock
#: field:stock.move,returned_price:0
msgid "Returned product price"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Inventory Analysis"
msgstr "盘点分析"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
msgid "Destination Journal"
msgstr "目标业务类型"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
msgid "Stock"
msgstr "库存"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,product_id:0
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,product_id:0
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,product_id:0
#: field:stock.move.consume,product_id:0
#: field:stock.move.memory.in,product_id:0
#: field:stock.move.memory.out,product_id:0
#: field:stock.move.scrap,product_id:0
#: field:stock.move.split,product_id:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,product_id:0
#: field:stock.report.prodlots,product_id:0
#: field:stock.report.tracklots,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "产品"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
#, python-format
msgid "Invoicing"
msgstr "发票"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2237
#: code:addons/stock/stock.py:2297
#, python-format
msgid "Please provide Proper Quantity !"
msgstr "请填写一个合适的数量!"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "产品销售单位"
#. module: stock
#: field:stock.location,posz:0
msgid "Height (Z)"
msgstr "高度Z"
#. module: stock
#: field:stock.ups,weight:0
msgid "Lot weight"
msgstr "批次重量"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Products"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1646
#, python-format
msgid "Insufficient Stock in Lot !"
msgstr "批次库存不足!"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "右父项"
#. module: stock
#: field:stock.picking,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "地址"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Variants"
msgstr "系列型号"
#. module: stock
#: field:stock.location,posx:0
msgid "Corridor (X)"
msgstr "通道(X)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
msgid "Suppliers"
msgstr "供应商"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,value:0
#: field:report.stock.move,value:0
msgid "Total Value"
msgstr "总价"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
msgid "Products by Category"
msgstr "分类的产品"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
msgid "Products Categories"
msgstr "产品分类"
#. module: stock
#: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
#: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "向导"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
msgid "Products by Location"
msgstr "产品库位"
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid "Include children"
msgstr "包括下级"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
msgstr "架子 1"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
msgid ""
"Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
"warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
"each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
"Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
"preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
"operations."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Order"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.tracking,name:0
msgid "Pack Reference"
msgstr "包装单号"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,location_id:0
#: field:stock.move,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "源库位"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Accounting Entries"
msgstr "会计分录"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Total"
msgstr "总计"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
msgid "Internal Shippings"
msgstr "内部配送"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
msgid "Enable Related Account"
msgstr "激活相关科目"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
msgid "Virtual Stock Value"
msgstr "虚拟库存值"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Lots"
msgstr "批次"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "New pack"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Destination"
msgstr "目标货位"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "全部一次性"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1603
#, python-format
msgid ""
"Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
"that have already been processed (except by the Administrator)"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:383
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "To Invoice"
msgstr "开票"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
#, python-format
msgid "Return lines"
msgstr "退货明细"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Dates of Inventories"
msgstr "盘存日期"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total incoming quantity"
msgstr "总收货数量"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_out:0
msgid "Out Qty"
msgstr "发货数量"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
msgid "Moves for this production lot"
msgstr "此生产批次的调拨信息"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
msgid "stock.move.memory.out"
msgstr "stock.move.memory.out"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
#, python-format
msgid "Message !"
msgstr "消息!"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Put in current pack"
msgstr "放入当前包装"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Lot Inventory"
msgstr "盘存明细"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Reason"
msgstr "原因"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Delivery Order:"
msgstr "配送单:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
"When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
"of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
"serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
"'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
"to customers."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2174
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "用户错误"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.move.split:0
#: view:stock.move.track:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "Ok"
msgstr "确定"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
msgid "Non European Customers"
msgstr "非欧洲客户"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:76
#: code:addons/stock/product.py:90
#: code:addons/stock/product.py:93
#: code:addons/stock/product.py:100
#: code:addons/stock/product.py:121
#: code:addons/stock/product.py:147
#: code:addons/stock/stock.py:1975
#: code:addons/stock/stock.py:1978
#: code:addons/stock/stock.py:1981
#: code:addons/stock/stock.py:1984
#: code:addons/stock/stock.py:1987
#: code:addons/stock/stock.py:1990
#: code:addons/stock/stock.py:2302
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "错误!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1990
#, python-format
msgid ""
"There is no inventory variation account defined on the product category: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr "产品分类“%s”标识%d没有定义库存变动科目"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
msgstr "你真的要合并库存?"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Picking"
msgstr "领料/提货"
#. module: stock
#: help:stock.picking,move_type:0
msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
#, python-format
msgid "This picking list does not require invoicing."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.picking,type:0
msgid "Getting Goods"
msgstr "获得的货物"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_location_type:0
msgid ""
"Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
"incoming product in this location \n"
"should next go to the chained location. The chained location is determined "
"according to the type :\n"
"* None: No chaining at all\n"
"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
"field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
"list of the incoming products.\n"
"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
"Location if Fixed."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1321
#: code:addons/stock/stock.py:2557
#, python-format
msgid "is done."
msgstr "已完成。"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery Orders"
msgstr "送货单"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr "默认作为你发送货物到业务伙伴的目标库位."
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: view:stock.picking:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "确定"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
#. module: stock
#: help:stock.location,icon:0
msgid "Icon show in hierarchical tree view"
msgstr "层次树视图显示的图标"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Merge inventories"
msgstr "合并盘存"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
msgstr "数量使用产品的默认计量单位表示。"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Reception:"
msgstr "收货:"
#. module: stock
#: help:stock.location,scrap_location:0
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
msgid "Related Picking"
msgstr "关联的分拣单"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total outgoing quantity"
msgstr "总出库数量"
#. module: stock
#: field:stock.picking,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move.memory.in,cost:0
#: help:stock.move.memory.out,cost:0
msgid "Unit Cost for this product line"
msgstr "此产品明细的单位成本"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "产品分类"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:74
#, python-format
msgid "INV: "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
msgid "Reporting"
msgstr "报表"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1316
#, python-format
msgid " for the "
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Quantity to leave in the current pack"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create invoice"
msgstr "创建发票"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: field:stock.move.split,use_exist:0
msgid "Existing Lots"
msgstr "已存在批次"
#. module: stock
#: field:product.product,location_id:0
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Location"
msgstr "库存库位"
#. module: stock
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid ""
"If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
"stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
"* quantity available).\n"
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
"stock input account will be debited."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
msgid "Chaining Journal"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:729
#, python-format
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
msgid "Customers"
msgstr "客户"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1320
#, python-format
msgid "is cancelled."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr "库存盘存明细"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
#, python-format
msgid "Process Document"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:365
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Additional info"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,tracking_id:0
msgid "Pack"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Date Expected"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
msgid ""
"The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
"supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
"according to the original purchase order. You can validate the shipment "
"totally or partially."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,auto_validate:0
msgid "Auto Validate"
msgstr "自动确认"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Weight"
msgstr "重量"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic Move"
msgstr "自动调拨"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
msgid ""
"This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
"specific product. You can filter on the product to see all the past or "
"future movements for the product."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Return Products"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Validate Inventory"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,price_currency_id:0
msgid ""
"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
msgid "Products Moves"
msgstr "货物移动"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "已开票"
#. module: stock
#: field:stock.move,address_id:0
msgid "Destination Address"
msgstr "目的地址"
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
msgid "Max. Expected Date"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.picking,auto_picking:0
msgid "Auto-Picking"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
msgid "Shop 2"
msgstr ""
#. module: stock
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
#: selection:report.stock.move,type:0
#: view:stock.location:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.picking,type:0
msgid "Internal"
msgstr "内部"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Stock Inventory"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:report.stock.inventory,state:0
msgid ""
"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
" After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
" If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
" When the picking it done the state is 'Done'. \n"
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Outgoing Products Delay"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
msgid "Existing Lot"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
msgid ""
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
"default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1319
#, python-format
msgid "is ready to process."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this picking."
msgstr "产生此分拣单的原始单据编号。"
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid "Set to zero"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
#, python-format
msgid "None of these picking lists require invoicing."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:101
#: code:addons/stock/stock.py:1987
#, python-format
msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:379
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr "计划外数量"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1318
#, python-format
msgid "is scheduled"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_company_id:0
msgid "Chained Company"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Check Availability"
msgstr "检查可用"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.product,track_incoming:0
msgid ""
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
msgid "Future Stock Moves"
msgstr "未来库存调拨"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
msgid "Move History (parent moves)"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:361
#, python-format
msgid "Future Stock"
msgstr "未来库存"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:510
#: code:addons/stock/stock.py:1127
#: code:addons/stock/stock.py:1135
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "错误"
#. module: stock
#: field:stock.ups.final,xmlfile:0
msgid "XML File"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Select Quantity"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
msgid ""
"This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
"click on a location to get the list of the products and their stock level in "
"this particular location and all its children."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
#: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: field:stock.move,prodlot_id:0
#: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
#: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
#: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,name:0
msgid "Production Lot"
msgstr "生产批次"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0
#: view:stock.tracking:0
msgid "Traceability"
msgstr "可跟踪的"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "To invoice"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
#: view:stock.picking:0
msgid "Locations"
msgstr "库位"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "General Information"
msgstr "一般信息"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
msgid ""
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
#: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
#: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
#: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
msgid "Moves"
msgstr "凭证"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,location_dest_id:0
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
msgid "Dest. Location"
msgstr "目标库位"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_packaging:0
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2348
#, python-format
msgid "quantity."
msgstr ""
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Expected"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
msgstr "生产"
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Split Move"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
#, python-format
msgid ""
"There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
"returned yet can be returned)!"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
msgid "Split in Production lots"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Real"
msgstr ""
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
#: view:stock.production.lot.revision:0
#: field:stock.production.lot.revision,description:0
msgid "Description"
msgstr "说明"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
#, python-format
msgid "Deliver"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Upstream traceability"
msgstr "向上追溯"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location Content"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:385
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "产品数量"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
msgid "Stock Output Account"
msgstr "出库科目"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Chained Location Type"
msgstr "连锁库位类型"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
msgid "Stock report by production lots"
msgstr "生产批次库存报表"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
#: view:stock.move:0
msgid "Customer"
msgstr "客户"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Production Lot Identification"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Future"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
msgid "Invoiced date"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:729
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
msgid "Output"
msgstr "发出"
#. module: stock
#: selection:stock.move.split.lines,action:0
msgid "Keep in one lot"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Cost Price:"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
msgstr "物理库位"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0
#: help:stock.location,posy:0
#: help:stock.location,posz:0
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr ""
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "状态"
#~ msgid "LIFO"
#~ msgstr "后进先出"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "金额"
#~ msgid "Serial"
#~ msgstr "序号"
#~ msgid "Tracking Number"
#~ msgstr "跟踪号"
#~ msgid "Date create"
#~ msgstr "创建日期"
#~ msgid "Date Created"
#~ msgstr "创建日期"
#~ msgid "Allocation Method"
#~ msgstr "分配方法"
#~ msgid "Dest. Address"
#~ msgstr "目标地址"
#~ msgid "FIFO"
#~ msgstr "先进先出"
#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "创建发票"
#~ msgid "Tracking"
#~ msgstr "跟踪"
#~ msgid "Stock Management"
#~ msgstr "库存管理"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "修订版"
#~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
#~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
#~ msgid "STOCK_SAVE"
#~ msgstr "STOCK_SAVE"
#~ msgid "terp-account"
#~ msgstr "terp-account"
#, python-format
#~ msgid "Futur Stock"
#~ msgstr "预计库存"
#, python-format
#~ msgid "Futur Productions"
#~ msgstr "计划生产"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
#~ msgid "STOCK_CANCEL"
#~ msgstr "STOCK_CANCEL"
#~ msgid "STOCK_NEW"
#~ msgstr "STOCK_NEW"
#, python-format
#~ msgid "Futur Receptions"
#~ msgstr "预期接收"
#~ msgid "STOCK_QUIT"
#~ msgstr "STOCK_QUIT"
#~ msgid "terp-hr"
#~ msgstr "terp-hr"
#~ msgid "terp-purchase"
#~ msgstr "terp-purchase"
#~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
#~ msgid "STOCK_ABOUT"
#~ msgstr "STOCK_ABOUT"
#~ msgid "STOCK_DND"
#~ msgstr "STOCK_DND"
#~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
#~ msgid "STOCK_FLOPPY"
#~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
#~ msgid "Move Lines"
#~ msgstr "调拨明细"
#~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
#~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
#~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
#~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
#~ msgid "STOCK_BOLD"
#~ msgstr "STOCK_BOLD"
#~ msgid "terp-graph"
#~ msgstr "terp-graph"
#~ msgid "Track line"
#~ msgstr "跟踪明细"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
#~ msgid "Stock Level 1"
#~ msgstr "库存层1"
#~ msgid "Draft Moves"
#~ msgstr "调拨草稿"
#~ msgid "Stock Properties"
#~ msgstr "库存属性"
#~ msgid "Customer Invoice"
#~ msgstr "客户发票"
#~ msgid "STOCK_CUT"
#~ msgstr "STOCK_CUT"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
#~ msgid "Calendar of Deliveries"
#~ msgstr "送货日程表"
#~ msgid "Latest Date of Inventory"
#~ msgstr "最近盘存日期"
#~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
#~ msgid "STOCK_UNDELETE"
#~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
#~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
#~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
#~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#~ msgid "Tracking Lot"
#~ msgstr "跟踪批次"
#~ msgid "STOCK_INDEX"
#~ msgstr "STOCK_INDEX"
#~ msgid "STOCK_PASTE"
#~ msgstr "STOCK_PASTE"
#~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
#~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#~ msgid "STOCK_EXECUTE"
#~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
#~ msgid "terp-stock"
#~ msgstr "terp-stock"
#, python-format
#~ msgid "Futur Deliveries"
#~ msgstr "计划交货"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
#~ msgid "terp-report"
#~ msgstr "terp-report"
#~ msgid "STOCK_FILE"
#~ msgstr "STOCK_FILE"
#~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
#~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
#~ msgid "STOCK_OK"
#~ msgstr "STOCK_OK"
#~ msgid "STOCK_EDIT"
#~ msgstr "STOCK_EDIT"
#~ msgid "STOCK_CONNECT"
#~ msgstr "STOCK_CONNECT"
#~ msgid "All Stock Moves"
#~ msgstr "所有库存调拨"
#~ msgid "Finished products"
#~ msgstr "成品"
#~ msgid "STOCK_UNDO"
#~ msgstr "STOCK_UNDO"
#~ msgid "STOCK_GO_BACK"
#~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
#~ msgid "STOCK_HELP"
#~ msgstr "STOCK_HELP"
#, python-format
#~ msgid "Invoice state"
#~ msgstr "发票状态"
#~ msgid "terp-administration"
#~ msgstr "terp-administration"
#~ msgid "STOCK_APPLY"
#~ msgstr "STOCK_APPLY"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#~ msgid "terp-crm"
#~ msgstr "terp-crm"
#, python-format
#~ msgid "Invoice is not created"
#~ msgstr "没有创建发票"
#, python-format
#~ msgid "Please select at least two inventories."
#~ msgstr "请选择至少2个盘存"
#~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
#~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
#~ msgid "Periodical Inventory"
#~ msgstr "定期盘存"
#~ msgid "terp-partner"
#~ msgstr "terp-partner"
#~ msgid "Qty"
#~ msgstr "数量"
#~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
#~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
#~ msgid "Draft Periodical Inventories"
#~ msgstr "定期盘存草稿"
#~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
#~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
#~ msgid "Stock Tracking Lots"
#~ msgstr "库存跟踪批次"
#~ msgid "STOCK_HARDDISK"
#~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
#~ msgid "STOCK_COPY"
#~ msgstr "STOCK_COPY"
#, python-format
#~ msgid "Futur Qty"
#~ msgstr "计划数量"
#, python-format
#~ msgid "Invoice is already created."
#~ msgstr "发票已创建"
#~ msgid "STOCK_CDROM"
#~ msgstr "STOCK_CDROM"
#~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#~ msgid "STOCK_STOP"
#~ msgstr "STOCK_STOP"
#~ msgid "STOCK_REFRESH"
#~ msgstr "STOCK_REFRESH"
#~ msgid "STOCK_CONVERT"
#~ msgstr "STOCK_CONVERT"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
#~ msgid "terp-calendar"
#~ msgstr "terp-calendar"
#~ msgid "STOCK_ITALIC"
#~ msgstr "STOCK_ITALIC"
#~ msgid "STOCK_YES"
#~ msgstr "STOCK_YES"
#~ msgid "Invoice Status"
#~ msgstr "发票状态"
#~ msgid "Dest. Move"
#~ msgstr "调拨目的点"
#~ msgid "Future Stock Forecast"
#~ msgstr "预测未来库存"
#, python-format
#~ msgid "No production sequence defined"
#~ msgstr "无生产序列定义"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "计划日期"
#~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
#~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
#~ msgid "STOCK_DELETE"
#~ msgstr "STOCK_DELETE"
#~ msgid "Created Date"
#~ msgstr "创建日期"
#~ msgid "STOCK_CLEAR"
#~ msgstr "STOCK_CLEAR"
#~ msgid "STOCK_HOME"
#~ msgstr "STOCK_HOME"
#~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
#~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
#~ msgid "Tracking Lots"
#~ msgstr "跟踪批次"
#~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgid "STOCK_GO_UP"
#~ msgstr "STOCK_GO_UP"
#~ msgid "terp-mrp"
#~ msgstr "terp-mrp"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
#~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
#~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#~ msgid "STOCK_REMOVE"
#~ msgstr "STOCK_REMOVE"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
#~ msgid "STOCK_NO"
#~ msgstr "STOCK_NO"
#~ msgid "Nearest"
#~ msgstr "最近"
#~ msgid "STOCK_PRINT"
#~ msgstr "STOCK_PRINT"
#~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
#~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
#~ msgid "STOCK_CLOSE"
#~ msgstr "STOCK_CLOSE"
#~ msgid "STOCK_REDO"
#~ msgstr "STOCK_REDO"
#~ msgid "Tiny sprl"
#~ msgstr "Tiny sprl"
#~ msgid "STOCK_ADD"
#~ msgstr "STOCK_ADD"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
#~ msgid "terp-sale"
#~ msgstr "terp-sale"
#~ msgid "terp-tools"
#~ msgstr "terp-tools"
#~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
#~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
#~ msgid "Chained Delay (days)"
#~ msgstr "连锁延迟(天)"
#~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgid "STOCK_FIND"
#~ msgstr "STOCK_FIND"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#~ msgid "Track Outging Lots"
#~ msgstr "跟踪出库批次"
#~ msgid "STOCK_OPEN"
#~ msgstr "STOCK_OPEN"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#~ msgid "Moves Tracked"
#~ msgstr "调拨跟踪"
#~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
#~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
#~ msgid "terp-project"
#~ msgstr "terp-project"
#~ msgid "STOCK_NETWORK"
#~ msgstr "STOCK_NETWORK"
#, python-format
#~ msgid "Please select one and only one inventory !"
#~ msgstr "请选定唯一的盘存"
#~ msgid "STOCK_UNINDENT"
#~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "已取消"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
#~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
#, python-format
#~ msgid "Futur P&L"
#~ msgstr "计划益损"
#~ msgid "Track Production Lots"
#~ msgstr "跟踪生产批次"
#~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#~ msgid "Supplier Invoice"
#~ msgstr "供应商发票"
#~ msgid "terp-product"
#~ msgstr "terp-product"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "关闭"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#~ msgid "STOCK_INDENT"
#~ msgstr "STOCK_INDENT"
#~ msgid "Inventory line"
#~ msgstr "盘存明细"
#~ msgid "Move State"
#~ msgstr "调拨状态"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
#~ msgid "weight"
#~ msgstr "重量"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr "对象名必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "单位"
#~ msgid "Auto-Packing"
#~ msgstr "自动创建分拣单"
#~ msgid "Max. Planned Date"
#~ msgstr "最大计划日期"
#~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
#~ msgstr "确认分拣单等待可用"
#~ msgid "Sub Products"
#~ msgstr "子产品"
#~ msgid "Total :"
#~ msgstr "合计:"
#~ msgid "Customer Refund"
#~ msgstr "客户退货"
#~ msgid "Stock location"
#~ msgstr "库存库位"
#~ msgid "Product Id"
#~ msgstr "产品ID"
#~ msgid "Tracking/Serial"
#~ msgstr "跟踪号/序号"
#~ msgid "Set to Zero"
#~ msgstr "设为0"
#~ msgid "Available Moves"
#~ msgstr "可调拨"
#~ msgid "Open Products"
#~ msgstr "待处理产品"
#~ msgid "Supplier Refund"
#~ msgstr "供应商退货"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "确认"
#~ msgid "Move lines"
#~ msgstr "调拨明细"
#~ msgid "New Periodical Inventory"
#~ msgstr "新的定期盘存"
#~ msgid "Delivery Orders to Process"
#~ msgstr "处理送货单"
#~ msgid "Lots by location"
#~ msgstr "库位批次"
#~ msgid "Future Delivery Orders"
#~ msgstr "未来的送货单"
#~ msgid "Set Stock to Zero"
#~ msgstr "设库存为0"
#~ msgid "Workshop"
#~ msgstr "工厂"
#~ msgid "Location Overview"
#~ msgstr "库位概述"
#~ msgid "Components"
#~ msgstr "零部件"
#~ msgid "Stock Locations Structure"
#~ msgstr "库存库位结构"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
#~ msgstr "默认作为记录出库值科目"
#~ msgid "Stock by Lots"
#~ msgstr "库存批次"
#~ msgid ""
#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
#~ "by production orders"
#~ msgstr "对于当前产品(模板)该库存库位默认作为你生产时库存调拨的源库位."
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "增加"
#~ msgid "Set Stock to 0"
#~ msgstr "设库存为0"
#~ msgid "Localisation"
#~ msgstr "本地"
#~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
#~ msgstr "你真的设库存为0?"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "直接送货"
#~ msgid ""
#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
#~ "by procurements"
#~ msgstr "对于当前产品(模板)该库存库位默认作为产品需求的库存调拨源库位."
#~ msgid "Date Order"
#~ msgstr "订购日期"
#~ msgid "Print Item Labels"
#~ msgstr "打印产品标签"
#~ msgid "Inventory Account"
#~ msgstr "盘存科目"
#~ msgid "Set Stocks to Zero"
#~ msgstr "设库存为0"
#~ msgid "Low Level"
#~ msgstr "底层"
#~ msgid "Delivery"
#~ msgstr "送货"
#~ msgid "Locations' Values"
#~ msgstr "库位值"
#~ msgid "Others info"
#~ msgstr "其它信息"
#~ msgid "Move History"
#~ msgstr "库存移动记录"
#~ msgid "Make Parcel"
#~ msgstr "打包"
#~ msgid "Products Sent"
#~ msgstr "已发出产品"
#~ msgid "Non Assigned Products:"
#~ msgstr "未分派的产品"
#~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
#~ msgstr "生产单指定生产批次"
#~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
#~ msgstr "入库时指定批次"
#~ msgid "Track Incomming Lots"
#~ msgstr "跟踪入库批次"
#~ msgid ""
#~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and "
#~ "structured stock locations.\n"
#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
#~ "and flexible:\n"
#~ "* Moves history and planning,\n"
#~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
#~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
#~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
#~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
#~ "* Bar code supported\n"
#~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "系统库存管理模块能管理多仓库多和结构化仓库库位\n"
#~ "使用复式记录管理提供灵活和强大库存控制:\n"
#~ "* 调拨历史和计划\n"
#~ "* 不同的库存管理方法(FIFO, LIFO, ...)\n"
#~ "* 存货估计(标准和平均估价)\n"
#~ "* 自动重开单规则(库存级别,jit)\n"
#~ "* 存货清单不同的鲁棒性\n"
#~ "* 条码支持\n"
#~ "* 通过复式录入系统实现快速检测错误\n"
#~ "* 跟踪能力(上游,下游,产品批号,序列号)\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
#~ msgstr "跟踪批次号是帖在包装或垫板上的代码"
#~ msgid "Fill Inventory for specific location"
#~ msgstr "填写库存的具体库位"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "在动作定义中使用了无效的模快名。"
#~ msgid "Unreceived Products"
#~ msgstr "未接收的产品"
#~ msgid "Include all childs for the location"
#~ msgstr "包括所有该库位的子库位"
#~ msgid "This account will be used to value the output stock"
#~ msgstr "这科目用于记录出库值"
#~ msgid ""
#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
#~ "when you do an inventory"
#~ msgstr "对于当前产品(模板), 这库存库位将作为默认值, 库存盘点时作为库存调拨的源库位."
#~ msgid "Location Content (With children)"
#~ msgstr "库位内容(包括子项)"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "无效的视图结构xml文件!"
#~ msgid "This account will be used to value the input stock"
#~ msgstr "这科目用于记录入库值"
#~ msgid ""
#~ "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
#~ "structured stock locations.\n"
#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
#~ "and flexible:\n"
#~ "* Moves history and planning,\n"
#~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
#~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
#~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
#~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
#~ "* Bar code supported\n"
#~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\"库存管理模块可以管理多仓库, 多样化结构的仓储地点.\\n\"\n"
#~ "\"感谢复式记帐管理, 存货管理很强大并且灵活:\\n\"\n"
#~ "\"* 调拨历史和计划\\n\"\n"
#~ "\"* 不同的库存管理法 (先进先出, 先进后出, ...)\\n\"\n"
#~ "\"* 库存估价 (标准或平均价格, ...)\\n\"\n"
#~ "\"* 稳健面临盘存差错\\n\"\n"
#~ "\"* 自动重新订货规则 (库存水平, JIT, ...)\\n\"\n"
#~ "\"* 支持条码\\n\"\n"
#~ "\"* 通过复式记帐系统快速检测错误\\n\"\n"
#~ "\"* 可追溯性(向上追溯/向下追溯,产品批次,序列号, ...)\\n\"\n"
#~ " "
#~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
#~ msgstr "送货时指定批次"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
#~ msgstr "这科目默认作为记录入库值"
#~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
#~ msgstr "确认(现在不处理)"
#~ msgid ""
#~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
#~ "done."
#~ msgstr "如果调拨完成. 产品调拨的预定日期或实际日期"
#~ msgid ""
#~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
#~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
#~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
#~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
#~ "location is replaced in the original move."
#~ msgstr ""
#~ "如果你只选择链式库位类型.\n"
#~ "'自动调拨' 将创建一个库存调拨后将自动确认. '手动操作' 库存调拨需要人手确认. '自动不增加'步骤' 库位将取代调拨源库位."
#~ msgid ""
#~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
#~ msgstr "这业务类型用于库存调拨产生会计凭证."
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "退货"
#~ msgid "Origin Reference"
#~ msgstr "来源单号"
#~ msgid "Internal Ref"
#~ msgstr "内部关联单号"
#, python-format
#~ msgid "Invoice cannot be created from Packing."
#~ msgstr "不可从分拣单创建发票"
#~ msgid "Packing result"
#~ msgstr "分拣单结果"
#~ msgid "Packing List:"
#~ msgstr "分拣单列表:"
#~ msgid "Available Packing"
#~ msgstr "有效分拣单"
#~ msgid "Packing Done"
#~ msgstr "分拣完成"
#~ msgid "Return packing"
#~ msgstr "退回分拣单"
#~ msgid "New Reception Packing"
#~ msgstr "新的进仓单"
#~ msgid "Split move lines in two"
#~ msgstr "拆分调拨明细"
#~ msgid "Products Received"
#~ msgstr "接收产品"
#~ msgid "Fill From Unreceived Products"
#~ msgstr "在未接收的产品里选"
#~ msgid "Incoming Products"
#~ msgstr "进仓单"
#~ msgid "Outgoing Products"
#~ msgstr "出仓单"
#~ msgid "Split move line"
#~ msgstr "拆分调拨明细"
#~ msgid "Split in Two"
#~ msgstr "拆分"
#~ msgid "Make Picking"
#~ msgstr "创建分拣单"
#~ msgid "Make packing"
#~ msgstr "创建分拣单"
#~ msgid "Packing List"
#~ msgstr "分拣单列表"
#~ msgid "Packing to Process"
#~ msgstr "分拣单处理"
#~ msgid "The packing has been successfully made !"
#~ msgstr "这分拣单已完成!"
#~ msgid "Input Packing List"
#~ msgstr "进仓分拣单"
#~ msgid "New Internal Packing"
#~ msgstr "新的内部分拣单"
#~ msgid "Partial packing"
#~ msgstr "部分分拣"
#, python-format
#~ msgid "to be invoiced"
#~ msgstr "待开票"
#~ msgid "Not from Packing"
#~ msgstr "按来自订单产生的发票"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of all delivery orders that must be prepared, according to "
#~ "your different sales orders and your logistics rules."
#~ msgstr "这是根据不同的销售订单和物流规则所有准备好的发货单据"
#~ msgid ""
#~ "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
#~ " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
#~ " If stock is available state is set to 'Available'.\n"
#~ " When the picking is done the state is 'Done'. "
#~ " \n"
#~ "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
#~ msgstr ""
#~ "新建的库存调拨状态是‘草稿’\n"
#~ "然后将为‘确认’\n"
#~ "如果库存可用状态将为‘可用’\n"
#~ "当分拣完成状态将为‘完成’"