odoo/addons/sale/i18n/cs.po

2424 lines
69 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-22 14:43+0000\n"
"Last-Translator: Jan Grmela <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-23 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16677)\n"
"Language: cs\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr "?!?Prodejní jednotky"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Obchodník"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "Ceník pro aktuální zakázku."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Den"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Zrušit objednávku"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
msgstr "Neplatná data"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
msgstr "Hodnota zálohy musí být kladná."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
msgstr "Umožňuje použít slevu pro jednotlivé položky zakázky."
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, nové zprávy vyžadují vaši pozornost."
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Neplatí"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
msgstr "DPH"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the status of the quotation or sales order. \n"
"The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
" in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
"list process (Shipping Exception).\n"
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
"Poskytuje stav vystavených nabídek nebo zakázek. \n"
"Stav 'Výjimka' se nastaví automaticky při zrušení operace při "
"ověření faktury (Fakturační výjimka) nebo v průběhu vyzvednutí (Přepravní "
"výjimka).\n"
"Stav 'Harmonogram čekající' se nastaví při potvrzení faktury "
"ale čeká na časovač pro spuštění v datu objednání."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytický účet"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Udržuje souhrn klábosení (počet zpráv, …). Tento souhrn je přímo ve formátu "
"HTML aby jej bylo možné vložit do pohledů kanban."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "# množ."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:444
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Faktury zákazníka"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Kontakt"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
"Umožňuje spravovat různé ceny na základě pravidel pro jednotlivé kategorie "
"zákazníků.Například: 10% sleva pro maloobchod, zaváděcí sleva 100 Kč pro "
"tomto produkt, apod."
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
msgstr "Fakturovat celou zakázku"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Výchozí datum splatnosti"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measures"
msgstr "Umožnit používání různých měrných jednotek"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr "Procenta"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Sleva (%)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:764
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Nastavte prosím výnosový účet pro tento produkt: \"%s\" (id: %d)."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Celková cena"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
msgstr "Generovat faktury na základě položek zakázky"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Zaškrtněte políčko pro seskupení faktůr pro stejného zákazníka"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
msgid ""
"For modifying account analytic view to show important data to project "
"manager of services companies.\n"
" You can also view the report of account analytic summary "
"user-wise as well as month wise.\n"
" This installs the module account_analytic_analysis."
msgstr ""
"Pro modifikaci zobrazení analytických účtů, aby byla zobrazována důležitá "
"data pro projektového manažera společností zabývajících se službami.\n"
" Můžete také zobrazit hlášení účetních analytických sumářů "
"podle uživatelů nebo podle měsíců.\n"
" Nainstaluje se modul account_analytic_analysis."
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Objednané množství"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Odkaz objednávky"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "Jiné informace"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Varování!"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Fakturace"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
msgstr "Hotová zakázka"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: view:res.partner:0
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Nabídky a prodej"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr "Umožňuje vybírat a udržovat různé měrné jednotky produktů."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "?!?Sales Make Invoice"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:307
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr "Ceník - varování!"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Sleva (%)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create & View Invoice"
msgstr "Vystavování & prohlížení faktur"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
msgid "My Quotations"
msgstr "Mé nabídky"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
msgstr "Umožnit nastavení upozorňování podle zákazníka nebo výrobku"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Název prodejny"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:598
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
msgstr "Nemůžete potvrdit zakázku, která nemá žádnou položku."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
"can\n"
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
"do\n"
" not need this list if you invoice from the delivery orders "
"or\n"
" if you invoice sales totally.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Seznam položek zakázky k fakturaci. Zakázku můžete\n"
" fakturovat po částech, po jednotlivých položkách. Nemusíte\n"
" použít tento seznam, pokud fakturujete podle dodacích listů\n"
" nebo pokud fakturujete celou objednávku najednou.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
msgstr "Nabídka "
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
msgstr "Předem %s %%"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Prodeje ve výjimce"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
msgstr "Kontakt, kterému mají být přiděleny konkrétní výrobky."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Srpen"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
msgstr "Vystavit objednávky dopravy automaticky ze zakázek"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Statistiky zakázek"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "Analytický účet vztažený k zakázce"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Říjen"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that can be converted into a "
"sales\n"
" order.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klepnutím vytvoříte nabídku, která může být později "
"převedena \n"
" na zakázku.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP umožňuje efektivně řídit celý prodejní proces:\n"
" nabídky, zakázky, expedici, fakturaci a platby.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid ""
"All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
"percentage of the sales order\n"
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
"order form if you prefer."
msgstr ""
"Fakturovány bude celý obsah těchto položek objednávky. Můžete také "
"fakturovat poměrnou část\n"
" objednávky nebo pevnou částku (jako zálohu) přímo z "
"objednávkového formuláře."
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Součet"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
msgstr "Zobrazit fakturu"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr "Předem %s %s"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Nabídky"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Množství"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr "Doručovací adresa současné zakázky."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "?!?DPH:"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
msgstr "Povolit fakturaci položek zakázky"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Září"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Finanční pozice"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid ""
"Use All to create the final invoice.\n"
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
"order lines."
msgstr ""
"Použijte 'Vše' pro celkovou fakturu.\n"
"Použijte 'Částečně' pro fakturaci jen procentuální části.\n"
"Použijte 'Pevná cena' pro fakturaci speciální ceny.\n"
"Použijte 'Vybrané položky' pro fakturaci jen některých položek zakázky."
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Probíhá"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
"Obchodník potvrdí nabídku. Stav zakázky přejde na 'Probíhá' nebo 'Probíhá "
"ručně'."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Položky zakázky připravené k fakturaci"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:308
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
"Změníte-li ceník pro tuto objednávku ( a případně i měnu), ceny jednotlivých "
"položek se neaktualizují."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel. :"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Fakturační adresa pro aktuální zakázku."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr "Před dodáním"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:781
#, python-format
msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr ""
"Není nastavena žádná účetní směrnice ani příjmový účet jako výchozí hodnota "
"pro kategorii produktů."
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
msgstr "Smlouva / Analytika"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr "Měsíc objednání zakázky"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:505
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr ""
"Není možno seskupit obchody vystavené jednomu kontaktu v různých měnách."
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
msgstr "nebo"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation sent"
msgstr "Nabídka odeslána"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_exists:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Fakturováno"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Fakturace předem"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Datum potvrzení"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Přidělování kontaktu"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr "fakturovat objednávku"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Březen"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "Celkové množství"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr ""
"Umožnit hromadnou fakturaci a objednávky dopravy prostřednictvím deníků"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Mezisoučet"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Fakturační adresa :"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
msgstr "Jednotka množství "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
msgstr "Výchozí jednotka pracovní doby pro služby je"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Fakturační adresa"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "Položky zakázky související s mými zakázkami"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Nabídka / Objednávka"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# položek"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
msgstr "(aktualizovat)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Položka zakázky"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
msgstr "Zaměstnanec může mít ve smlouvě rozdílné úlohy"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print"
msgstr "Tisknout"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Objednávka N° :"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Položky objednávky"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
msgstr "Používat více analytických účtů pro prodej"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid ""
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
"different journals,\n"
" and perform batch operations on journals.\n"
" This installs the module sale_journal."
msgstr ""
"Umožňuje kategorizaci prodeje a dopravy (sběrné seznamy) mezi různými "
"deníky, \n"
"                 a provádět dávkové operace pomocí deníků. \n"
"                 Nainstaluje se modul sale_journal."
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum vytvoření"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
msgstr "Adresy v zakázkách"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Nefakturované a doručené řádky"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Celkem :"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr "Moje prodeje"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Ceník"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
" \n"
"* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
"* Stav 'Návrh' je nastaven, je-li příslušná zakázka ve stadiu návrhu. "
" \n"
"* Stav 'Potvrzeno' je nastaven, je-li zakázka potvrzena. "
"\n"
"* Stav 'Výjimka' je v případě, je-li příslušná zakázka nastavena jako "
"výjimka. \n"
"* Stav 'Hotovo' je nastaven po zpracování příslušné položky zakázky. "
" \n"
"* Stav 'Zrušeno' je nataven, zruší-li uživatel příslušnou zakázku."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr "Příjmový účet není globálně nastavený."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:960
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Chyba nastavení!"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
msgstr "Označuje, že zakázka má nejméně jednu fakturu."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Email"
msgstr "Odeslat e-mailem"
#. module: sale
#: code:addons/sale/res_config.py:97
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr "Hodina"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Datum objednávky"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Shipped"
msgstr "Odesláno"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
msgstr "Vytvoř a zobraz fakturu"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Datum ocenění"
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Měna"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:942
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"Musíte vybrat ceník nebo zákazníka!\n"
"Nastavte jedno z toho ještě před výběrem produktu."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Kategorie výrobku"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:564
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
msgstr "Tuto zakázku nelze zrušit!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Znovu vytvořit fakturu"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "DPH :"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation or sales order for this "
"customer.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
" payment.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customer to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klepnutím vytvoříte nabídku nebo přijatou objednávku.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP může pomoci zvládnout kompletní prodejní operace:\n"
" nabídku, přijatou objednávku, dodávku, fakturaci a platbu\n"
" </p><p>\n"
" Sociální funkce pomáhá organizovat diskuze ohledně "
"objednávek\n"
" a umožňuje zákazníkovi sledovat vývoj jeho objednávky.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Zakázky"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr "Dle potřeby"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sale shop.\n"
" </p><p>\n"
" Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
" shop also defines the warehouse from which the products will "
"be\n"
" delivered for each particular sales.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klepnutím nastavíte novou prodejnu.\n"
" </p><p>\n"
" Všechny vystavené nabídky a zakázky musí být přiřazeny\n"
" nějaké prodejně. Nastavením prodejny se zároveň definuje "
"sklad,\n"
" ze kterého se budou odebírat položky v jednotlivých "
"obchodních případech.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Je odběratel"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Rozšířené filtry..."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Výjimka"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr "Prodejna"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
" You may have to create it and set it as a default value on "
"this field."
msgstr ""
"Vyberte produkt nebo druh služby označované jako 'Advance Product'.\n"
" Měl by být vytvořen a nastaven jako výchozí hodnota pro toto "
"pole."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
"wants to sale a given product or a given customer.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
"Umožnit nastavení upozornění na produkt v okamžiku, když má být prodán "
"určitý výrobek nebo určitému zákazníkovi.\n"
"Například: Produkt: tento produkt se už nepoužívá, nenakupuje se více než 5 "
"ks. \n"
" Dodavatel: nezapomeňte požádat o expresní dodávku."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:955
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr "Nebyla nalezena platná položka ceníku!"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
msgstr "Zobrazit cenové rozpětí v zakázkách"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"Seznam faktur, které byly pro tuto zakázku vystaveny. Zakázka může být "
"fakturována na vícekrát (např. po položkách)."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Vaše reference"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Množ."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Mé položky zakázky"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "?!?Reference objednávky musí být jedinečná pro společnost!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:952
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
"Nepodařilo se vyhledat položku ceníku odpovídající tomuto produktu a "
"množství.\n"
"Musíte změnit buď produkt nebo množství v ceníku."
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Vytvořit fakturu"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr "Reference objednávky"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid ""
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
"Manage Related Stock.\n"
" This installs the module sale_stock."
msgstr ""
"Umožňuje vytvářet cenové nabídky a přijaté objednávky s použitím různých "
"obchodních podmínek a spravovat související sklad.\n"
" Nainstaluje se modul sale_stock."
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Nabídka' "
"or 'Objednávka'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation Number"
msgstr "Číslo nabídky"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
"flow:\n"
" from the quotation to the sales order, the\n"
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customers to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klepnutím vytvoříte nabídku, první krok nového obchodu.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP umožňuje efektivně řídit celý prodejní proces:\n"
" od nabídky přes objednávku, odeslání zákazníkovi,\n"
" fakturaci a úhradu faktury.\n"
" </p><p>\n"
" Sociální prvky systému pomáhají vést diskuze o obchodu, "
"zakázkách\n"
" a umožňují zákazníkům sledovat průběh jejich zakázky.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "na objednávku"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Dodací adresa :"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr "Stav zakázky 'návrh'"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Zprávy a historie komunikace"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "New Copy of Quotation"
msgstr "Nová kopie nabídky"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
msgstr "# zakázek"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr "Položku zakázky, která je ve stavu '%s', není možno smazat."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr "Vlastnosti položek"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:865
#, python-format
msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr ""
"Než vyberete produkt, \n"
"zvolte ve formuláři zákazníka."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr "DPH celkem"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
msgstr "Nemůžete vytvořit fakturu dokud není zakázka potvrzena."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr "Datum objednání zakázky"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Potvrdit ocenění"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Order Lines to Invoice"
msgstr "Položky objednávky k fakturaci"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Seskupit podle..."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Product Features"
msgstr "Vlastnosti výrobku"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Čekací rozvrh"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Jednotka množství"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Metoda zásobování"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepřečtené zprávy"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "Nabídka schválena"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr "Návrh nabídky"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "DPH"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr "zakázka připravena k fakturaci"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid ""
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
"given account.\n"
" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
" But the possibility to change these values is still "
"available.\n"
" This installs the module analytic_user_function."
msgstr ""
"Umožňuje definovat, co je standardní funkce určitého uživatele na daném "
"účtu. \n"
"                 Většinou se používá, pokud uživatel šifruje své časové "
"rozvrhy. Hodnoty jsou načítány a pole automaticky vyplněna.\n"
"                 Hodnoty je možno dále upravovat. \n"
" Nainstaluje se modul analytic_user_function."
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "Datum vytvoření zakázky."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Podmínky..."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Vytvořit faktury"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:277
#: code:addons/sale/sale.py:820
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Neplatná akce!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "Částka předem"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Přepravované množství"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr "Dosud nepotvrzené zakázky"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). You have to choose "
"if you want your invoice based on ordered "
msgstr ""
"Ze zakázkového listu budou automaticky vytvořeny pokyny k fakturaci (návrh "
"faktury). Musíte vybrat, mají-li "
"být vaše faktury vytvářeny podle zakázky "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Make Invoices"
msgstr "Vytvoření faktůr"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
msgstr "Umožňuje zadat analytický účet přímo v zakázce."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr "K fakturaci"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr "Rok objednání zakázky"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Červenec"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
"Po klepnutí na tlačítko \"Zobrazit položky k fakturaci\", vyberte položky a "
"vystavte fakturu z rozbalovací nabídky \"Více\"."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Quotation"
msgstr "Zrušit nabídku"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Výjimka přepravy"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Seskupit faktury"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contracts Management"
msgstr "Správa smluv"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "K překontrolování účetním."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Orders"
msgstr "Mé zakázky"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Vytvořit faktury"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr "?!?Sale OrderLine Make_invoice"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr "Řídí zásobování a fakturace"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Placeno"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Analýza prodeje"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Cenová nabídka"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
"Obchodník vytvoří fakturu ručně, pokud je v přepravních podmínkách uvedeno "
"'Přeprava a Probíhá ručně'. Faktura se vytvoření automaticky, pokud "
"přepravní podmínky obsahují 'Platbu před doručením'."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
msgstr "Umožnit nastavení slevy u položek zakázky"
#. module: sale
#: field:sale.order,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr "URL Paypal"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr "Používat ceníky pro přizpůsobení ceny podle zákazníků"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:185
#, python-format
msgid "There is no default shop for the current user's company!"
msgstr "Pro aktuální společnost uživatele neexistuje žádný výchozí obchod!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:277
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
msgstr "Pro vymazání již potvrzené zakázky ji nejprve musíte zrušit!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:res.partner:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Prodej"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid ""
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
" This gives the profitability by calculating the difference "
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
msgstr ""
"Do zakázky se přidá 'Marže'.\n"
"Bude vidět ziskovost jakožto rozdíl mezi jednotkovou cenou a pořizovací "
"cenou.\n"
"Nainstaluje se modul sale_margin."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Jednotková cena"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Dokončeno"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Zdrojový dokument"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr "K provedení"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "Fakturovat zakázku"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr "Částka bez daně."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Prodejní platba faktury dopředu"
#. module: sale
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Dobrý den ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Zde je vaše ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} od ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>SHRNUTÍ</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Číslo objednávky: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Celková částka objednávky: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Datum objednání: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Vaše reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Váš kontakt: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>Platbu je možno provést prostřednictvím Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>Neváhejte obrátit se na nás v případě jakýchkoliv dotazů.</p>\n"
" <p>Děkujeme, že jste si vybrali ${object.company_id.name or 'naši "
"společnost'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Telefon:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Výrobek"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
"\n"
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
"when the products have been delivered. \n"
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
"Dle potřeby: Faktura může být vytvořen ze zakázky dle potřeby. \n"
"Při dodání: faktura může být vytvořena podle dodacího listu po dodání "
"produktu. \n"
"Před dodáním: Faktura je vytvořen ze zakázkového listu musí být uhrazena "
"před dodáním produktu."
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Měsíční obrat"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Faktura pro"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr "Pevná cena"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Datum objednání"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "UoS výrobku"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Ruční v běhu"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "Objednávka"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Sale"
msgstr "Potvrdit zakázku"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr "Ze zakázky"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Ignoravat výjimku"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
"V závislosti na řízení fakturace může být faktura vystavena buď podle "
"odesílaného nebo podle objednaného množství. Ze zakázky se tudíž může "
"generovat faktura nebo dodací list, jakmile to bude potvrzeno obchodníkem."
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr "položky objednávky"
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "Sleva na položce"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Reference zákazníka"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"Select how you want to invoice this order. This\n"
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
"Vyberte, jak chcete fakturovat tuto objednávku.\n"
" Vytvoří se návrh faktury, který bude možno\n"
" před ověřením upravit."
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "Dashboard - prodej"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
msgstr "Položky zakázky ve stavu 'hotovo'"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
"pricing\n"
" (650€/day for a developer), the duration (one year support "
"contract).\n"
" You will be able to follow the progress of the contract and "
"invoice automatically.\n"
" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
"Umožňuje nastavit obchodní podmínky pro zákazníka: způsob\n"
" fakturace (pevná cena, dle časového výkazu, zálohová faktura), "
"pevné ceny\n"
" (1200 Kč/den pro vývojáře), dobu trvání (roční podpora).\n"
" Budete mít možnost automaticky sledovat průběh zakázky a "
"fakturaci.\n"
" Tato volba nainstaluje modul account_analytic_analysis."
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "Datum potvrzení zakázky."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:565
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr "Nejprve zrušte všechny faktury připojené k této zakázce."
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
#: field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Společnost"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Datum vystavení"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Částka, která je fakturována dopředu."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Vyjímka faktury"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:865
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Neurčen zákazník !"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr "Doručovací adresa"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr "K fakturaci"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Warehouse Features"
msgstr "Vlastnosti skladu"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Cancel Line"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:185
#: code:addons/sale/sale.py:363
#: code:addons/sale/sale.py:504
#: code:addons/sale/sale.py:598
#: code:addons/sale/sale.py:763
#: code:addons/sale/sale.py:780
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Celkem k úhradě:"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,type:0
msgid ""
"From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
"replenishment.\n"
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
"Ze skladu: V případě potřeby se produkt odebere ze skladu nebo se počká na "
"jeho naskladnění. \n"
"Na objednávku: V případě potřeby se produkt zakoupí nebo vyrobí."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Hledat nefakturované položky"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Nabídka odeslána"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Průvodce vytvořením e-mailu"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Prodejna"
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Datum potvrzení"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:364
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "vytvořte prosím prodejní deník společnosti: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contract Features"
msgstr "Vlastnosti kontraktu"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:287
#: code:addons/sale/sale.py:584
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#, python-format
msgid "Sales Order"
msgstr "Zakázka"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Množství (PJ)"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrzeno"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Podmnínky"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:820
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
msgstr "Nemůžete zrušit položku zakázky, která již byla fakturována."
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Odběratelé"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Položky faktury"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Položky zakázky"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr "Výchozí možnosti"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr "Analytické účtování prodeje"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced Ratio"
msgstr "Fakturační koeficient"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "EDI ceník (%s)"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
msgstr "Při dodání"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Doporučená měrná jednotka"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales order lines done"
msgstr "Hotové položky zakázky"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
"Tuto položku zakázky nelze fakturovat pro některý z těchto důvodů:\n"
"1. Stav této položky je buď \"návrh\" nebo \"zrušeno\"!\n"
"2. Tato položka je již vyfakturována!"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Faktury"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Prosinec"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Pro tento produkt není nastaven příjmový účet: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Nefakturované"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Staré ocenění"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Částka bez DPH"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr "Analytické účtování prodeje"
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr "Otevřít menu prodeje"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Červen"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
msgstr "Neměli byste ručně fakturovat následující zakázku %s"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Návrh"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr "Částka daně"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Šablony e-mailů"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
"'Lines to Invoice'."
msgstr ""
"Umožní obchodníkovi vytvářet faktury z položek zakázky (menu 'fakturovat "
"položky')."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid ""
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
"Položky zakázky, které jsou potvrzeny, hotovy nebo ve stavu výjimky, ale "
"nebyly dosud fakturovány"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "?!?Advance Product"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr "Udává pořadí při zobrazení seznamu položek zakázky."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Leden"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Probíhající zakázka"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
msgstr "Připravit faktury založené na časových rozvrzích"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr "Odkaz na dokument, který generoval tento požadavek zakázky."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Zpoždění závazku"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Stav objednávky"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
msgstr "Ukaž položky k fakturaci"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Datum objednávky"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr "Potvrzené zakázky k fakturaci."
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Potvrzená zakázka"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "ze skladu"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:944
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr "Žádný ceník! : "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order "
msgstr "Zakázka "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
msgstr "Spravovat smlouvy"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr "Indikuje, že faktura již byla zaplacena."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Květen"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Opravdu chcete vytvořit fakturu(y) ?"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Number"
msgstr "Číslo objednávky přijaté"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr "Předem"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Únor"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Duben"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"Use contract to be able to manage your services with\n"
" multiple invoicing as part of the same contract "
"with\n"
" your customer."
msgstr ""
"Uzavřete se zákazníkem smlouvu, abyste byli schopni spravovat zakázku s více "
"fakturacemi."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Hledat zakázku"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr "Co si přejete fakturovat?"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
msgstr "Potvrzené, ale nedodané položky zakázky"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Pořadí"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Splatnost faktury"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
msgstr "Umožní instalaci modulu sale_analytic_plans."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Tato sestava analyzuje nabídky a zakázky. Kontrolují se tržby a řadí se do "
"skupin podle různých kritérií (obchodník, kontakt, produkt, atd.). "
"Zohledňují se dosud nefakturované zakázky. Pokud chcete analyzovat váš "
"obrat, měli byste použít sestavu Analýza fakturace v účetnictví."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Nabídka č."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Naskladněno"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#~ msgid "Quotation send"
#~ msgstr "Odeslání nabídku"