odoo/addons/product/i18n/pl.po

2680 lines
74 KiB
Plaintext

# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-18 12:42+0000\n"
"Last-Translator: Dariusz Żbikowski (Krokus) <darek@krokus.com.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-19 06:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
msgid "Number of Layers"
msgstr "Liczba warstw"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "the parent company"
msgstr "Firma nadrzędna"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "Base price for computation."
msgstr "Cena podstawowa do obliczeń"
#. module: product
#: help:product.product,seller_qty:0
msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
msgstr "To jest minimalna ilość zakupu u głównego dostawcy."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_34_product_template
msgid "Webcam"
msgstr "Kamera internetowa"
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr "Wchodzące"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Product Name"
msgstr "Nazwa produktu"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Second Unit of Measure"
msgstr "Druga jednostka miary"
#. module: product
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
"current partner"
msgstr ""
"Ten cennik będzie stosowany, zamiast domyślnego, do sprzedaży bieżącemu "
"partnerowi"
#. module: product
#: field:product.product,seller_qty:0
msgid "Supplier Quantity"
msgstr "Ilość u dostawcy"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Stała"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_10_product_template
msgid "Mouse, Optical"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Base Prices"
msgstr "Ceny katalogowe"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Nazwa reguły"
#. module: product
#: help:product.template,list_price:0
msgid ""
"Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog price."
msgstr ""
"Cena podstawowa do obliczenia ceny dla klienta. Czasem zwana ceną katalogową."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template
msgid "PC Assemble SC234"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:179
#: code:addons/product/product.py:208
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrzeżenie !"
#. module: product
#: field:product.product,image_small:0
msgid "Small-sized image"
msgstr "Mały obrazek"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:176
#, python-format
msgid ""
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
"both belong to different Category!."
msgstr ""
"Konwersja z jednostki %s do jednostki domyślnej %s jest niemożliwa ponieważ "
"należą one do innych kategorii!."
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Average Price"
msgstr "Cena przeciętna"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,name:0
msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
msgstr "Opisowa nazwa reguły dla tej pozycji cennika."
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "Unit of Measure -> UOS Coeff"
msgstr "JM -> współczynnik JS"
#. module: product
#: field:product.price_list,price_list:0
msgid "PriceList"
msgstr "Cennik"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_4_product_template
msgid "PC Assemble SC349"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,seller_delay:0
msgid ""
"This is the average delay in days between the purchase order confirmation "
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
msgstr ""
"To jest średni czas pomiędzy potwierdzeniem zamówienia zakupu a otrzymaniem "
"towaru od domyślnego dostawcy. Jest stosowany przez planistę do "
"porządkowania zapytań ofertowych wg czasów dostaw."
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
msgid "Default Public Pricelist Version"
msgstr "Domyślna wersja cennika publicznego"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Standard Price"
msgstr "Cena ewidencyjna"
#. module: product
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid "Sale Pricelist"
msgstr "Cennik sprzedaży"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,type:0
msgid "Product Type"
msgstr "Typ produktu"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:412
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Produkty: "
#. module: product
#: constraint:decimal.precision:0
msgid ""
"Error! You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than "
"the rounding factor of the company's main currency"
msgstr ""
"Błąd: Nie możesz ustawiać zaokrąglenia 'Account' jako większego niż "
"zaokrąglenie waluty dla firmy."
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Kategoria nadrzędna"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_33_product_template
msgid "Headset for laptop PC with USB connector."
msgstr "Komputerowy zestaw słuchawkowy USB"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_all
msgid "All products"
msgstr "Wszystkie produkty"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
msgid "Supplier name, price, product code, ..."
msgstr "Nazwa dostawcy, cena, kod produktu, ..."
#. module: product
#: constraint:res.currency:0
msgid ""
"Error! You cannot define a rounding factor for the company's main currency "
"that is smaller than the decimal precision of 'Account'."
msgstr ""
"Błąd: nie możesz definiować zaokrąglenia waluty w firmie jako mniejszego niż "
"zaokrąglenie 'Account'."
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this "
"Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock "
"Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods leaving the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Ilość produktów planowanych do wydania.\n"
"W kontekście pojedynczej strefy oznacza wydania z tej strefy i ich "
"podrzędnych.\n"
"W kontekście magazynu oznacza wydania ze strefy składowania tego magazynu i "
"jej podrzędnych.\n"
"W kontekście sklepu oznacza wydania ze strefy składowania magazynu dla tego "
"sklepu i wszystkich stref podrzędnych.\n"
"W pozostałych przypadkach oznacza wydania z dowolnej strefy typu "
"'wewnętrzne'."
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_42_product_template
msgid ""
"Office Editing Software with word processing, spreadsheets, presentations, "
"graphics, and databases..."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,seller_id:0
msgid "Main Supplier"
msgstr "Główny dostawca"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
#: view:product.ul:0
msgid "Packaging"
msgstr "Opakowania"
#. module: product
#: help:product.product,active:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
msgstr "Jeśli nie zaznaczone, to można ukryć produkt bez jego usuwania."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.template,categ_id:0
#: field:product.uom,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
msgid "Laptop E5023"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.price_list,qty1:0
msgid "Quantity-1"
msgstr "Ilość-1"
#. module: product
#: help:product.packaging,ul_qty:0
msgid "The number of packages by layer"
msgstr "Liczba opakowań w warstwie"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_30_product_template
msgid "Pen drive, SP-4"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
msgid "Quantity by Package"
msgstr "Ilość w opakowaniu"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_29_product_template
msgid "Pen drive, SP-2"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#. module: product
#: help:product.template,categ_id:0
msgid "Select category for the current product"
msgstr "Wybierz kategorię dla bieżącego produktu"
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Wychodzące"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.list_price
#: field:product.product,lst_price:0
msgid "Public Price"
msgstr "Cena katalogowa"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty5:0
msgid "Quantity-5"
msgstr "Ilość-5"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new packaging type.\n"
" </p><p>\n"
" The packaging type define the dimensions as well as the "
"number\n"
" of products per package. This will ensure salesperson sell "
"the\n"
" right number of products according to the package selected.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
msgstr "Menedżer produktu"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template
msgid "17” LCD Monitor"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Supplier Product Name"
msgstr "Nazwa produktu u dostawcy"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price Search"
msgstr "Szukaj cen produktu"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_sale:0
msgid "Sale Description"
msgstr "Opis sprzedaży"
#. module: product
#: help:product.packaging,length:0
msgid "The length of the package"
msgstr "Długość opakowania"
#. module: product
#: field:product.product,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
msgid "The net weight in Kg."
msgstr "Waga netto w kg."
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
#: field:product.supplierinfo,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version."
msgstr "Oblicz cenę produktu na jednostkę bazową dla wersji cennika."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
msgid ""
"Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty "
"otherwise."
msgstr ""
"Podaj produkt, jeśli ta reguła dotyczy jednego produktu. Pozostaw puste w "
"przeciwnym przypadku."
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
#. module: product
#: help:product.product,virtual_available:0
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
"this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Procurements"
msgstr "Zapotrzebowania"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties
msgid "Manage Properties of Product"
msgstr "Właściwości produktu"
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
msgid ""
"How much bigger or smaller this unit is compared to the reference Unit of "
"Measure for this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
"Ile razy większa lub mniejsza jest ta jednostka w porównaniu do jednostki "
"referencyjnej z tej kategorii:\n"
"1 * (jednostka referencyjna) = współczynnik * (ta jednostka)"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
msgid "pricelist.partnerinfo"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.price_list,qty2:0
msgid "Quantity-2"
msgstr "Ilość-2"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty3:0
msgid "Quantity-3"
msgstr "Ilość-3"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_product_variant
msgid "Product Variant (not supported)"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.price_list,qty4:0
msgid "Quantity-4"
msgstr "Ilość-4"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Sprzedaż i zakupy"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_44_product_template
msgid "GrapWorks Software"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
msgid "Working Time"
msgstr "Czas pracy"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_42_product_template
msgid "Office Suite"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
msgid "Measure Type"
msgstr "Typ miary"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_32_product_template
msgid "Headset standard"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_day
msgid "Day(s)"
msgstr "Dzień/Dni"
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
"'internal' type."
msgstr ""
#. module: product
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
"Błąd: Domyślna jednostka miary i jednostka zakupu muszą być z tej samej "
"kategorii."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
msgid "Product uom categ"
msgstr "Kategoria jm"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
msgid "Box 20x20x40"
msgstr "karton 20x20x40"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty"
msgstr "Gwarancja"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Price Computation"
msgstr "Obliczanie ceny"
#. module: product
#: constraint:product.product:0
msgid ""
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
"\"Internal Reference\" field instead."
msgstr ""
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_purchase_pricelist
msgid "Purchase Pricelists"
msgstr "Cennik zakupu"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template
msgid "PC Assemble + Custom (PC on Demand)"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_27_product_template
msgid "Custom Laptop based on customer's requirement."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
msgid "The width of the package"
msgstr "Szerokość opakowania"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:361
#, python-format
msgid "Unit of Measure categories Mismatch!"
msgstr "Niezgodne kategorie jednostek miary !"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_36_product_template
msgid "Blank DVD-RW"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
msgid "View"
msgstr "Widok"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
msgid "Product Templates"
msgstr "Szablony produktów"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "Lewy nadrzędny"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price."
msgstr "Określ maksymalną wartość marży ponad ceną bazową."
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid ""
"Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
"Błąd: Nie możesz powiązać głownego cennika jako innego cennika w pozycji "
"cennika !"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "or"
msgstr "lub"
#. module: product
#: constraint:product.packaging:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Błąd: Niedozwolony kod EAN"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "Min. Quantity"
msgstr "Ilość minimalna"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_12_product_template
msgid "Mouse, Wireless"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
msgid "Processor Core i5 2.70 Ghz"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price Type"
msgstr "Typ ceny"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Max. Margin"
msgstr "Marża maks."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Base Price"
msgstr "Cena bazowa"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier of this product"
msgstr "Dostawca tego produktu"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,active:0
msgid ""
"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do "
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
"reactivate the pricelist"
msgstr ""
"Kiedy wersja jest duplikowana, to duplikat jest ustawiony na nie aktywny, "
"aby daty nie pokrywały się z pierwotną wersją. Powinieneś zmienić daty i "
"uaktywnić cennik."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_18_product_template
msgid "HDD SH-2"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_17_product_template
msgid "HDD SH-1"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
#: field:product.template,seller_ids:0
msgid "Supplier"
msgstr "Dostawca"
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
msgid ""
"Standard Price: The cost price is manually updated at the end of a specific "
"period (usually every year). \n"
"Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment."
msgstr ""
"Cena ewidencyjna: Cena kosztowa jest ręcznie aktualizowana na końcu "
"określonego okresu (zwykle na koniec roku). \n"
"Cena przeciętna: Cena kosztowa jest przeliczana przy każdym przyjęciu "
"zewnętrznym."
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
msgstr "Ilość Na Stanie"
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
msgid "Price Name"
msgstr "Nazwa ceny"
#. module: product
#: help:product.product,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13 Barcode"
msgstr "Kod kreskowy EAN13"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_list
#: view:product.price_list:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
msgid "Price List"
msgstr "Cennik"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Forecasted Quantity"
msgstr "Przewidywana ilość"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Purchase"
msgstr "Zakupy"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_33_product_template
msgid "Headset USB"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Dostawcy"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_sale_pricelist
msgid "Sales Pricelists"
msgstr "Cennik sprzedaży"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "New Price ="
msgstr "Nowa cena ="
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_7
msgid "Accessories"
msgstr "Akcesoria"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Supplier of the product"
msgstr "Dostawca produktu"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_28_product_template
msgid "External Hard disk"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "describe the product characteristics..."
msgstr ""
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Pricelists are managed on"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Kategorie podrzędne"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Data końcowa"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_litre
msgid "Liter(s)"
msgstr "l"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.ul,type:0
#: field:product.uom,uom_type:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action_for_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
msgstr "Cenniki"
#. module: product
#: field:product.product,partner_ref:0
msgid "Customer ref"
msgstr "Odn. klienta"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
#: field:product.product,pricelist_id:0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Cennik"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_hour
msgid "Hour(s)"
msgstr "godz."
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Development"
msgstr "W przygotowaniu"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid ""
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
"in the product form."
msgstr ""
"Jeden lub kilku dostawców może być związane z produktem. Informacje o tym są "
"w formularzu produktu."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
msgid "Price Rounding"
msgstr "Zaokrąglenie ceny"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
msgid "On Site Monitoring"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "days"
msgstr "dni"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
msgstr "Informacja dostawcy"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_currency
#: field:product.price.type,currency_id:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_46_product_template
msgid "Datacard"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
msgid ""
"Coefficient to convert default Unit of Measure to Unit of Sale\n"
" uos = uom * coeff"
msgstr ""
"Współczynnik do konwersji Jednostki Miary (JM - uom) na Jednostkę Sprzedaży "
"(JS - uos)\n"
" JS = JM * współcz."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
#: view:product.category:0
msgid "Product Categories"
msgstr "Kategorie produktu"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Procurement & Locations"
msgstr "Zapotrzebowanie i strefy"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "Motherboard I9P57"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
msgid "Total Package Weight"
msgstr "Suma wag opakowań"
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
msgid "The code of the transport unit."
msgstr "Kod jednostki transportowej"
#. module: product
#: view:product.price.type:0
msgid "Products Price Type"
msgstr "Typy ceny produktów"
#. module: product
#: field:product.product,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Jest obserwatorem"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
msgid "Variant Price Extra"
msgstr "Cena dodatkowa wariantu"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product supplier"
msgstr "Informacja o dostawcy produktu"
#. module: product
#: help:product.uom,factor_inv:0
msgid ""
"How many times this Unit of Measure is bigger than the reference Unit of "
"Measure in this category:\n"
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
"Ile razy ta Jednostka miary jest większa niż jednostka referencyjna z tej "
"kategorii:\n"
"1 * (ta jednostka) = współczynnik * (jednostka referencyjna)"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_purchase:0
msgid "Purchase Description"
msgstr "Opis zakupu"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr "Nie możesz mieć 2 cenników, które na siebie zachodzą !"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid ""
"Specify the minimum quantity that needs to be bought/sold for the rule to "
"apply."
msgstr "Podaj minimalną ilość dla tej reguły."
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "First valid date for the version."
msgstr "Pierwsza dozwolona data dla tej wersji."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
msgid ""
"Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the "
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
"automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
"Czas dostawy w dniach pomiędzy potwierdzeniem zamówienia zakupu a przyjęciem "
"produktów do magazynu. Stosowany przez planistę do automatycznych obliczeń w "
"planowaniu zakupów."
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_3_product_template
msgid ""
"17\" LCD Monitor\n"
"Processor AMD 8-Core\n"
"512MB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Produkt rejestrowany"
#. module: product
#: field:product.packaging,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_27_product_template
msgid "Laptop Customized"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
msgid "Shipping Unit"
msgstr "Jednostka wysyłki"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_35_product_template
msgid "Blank CD"
msgstr ""
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
msgid "Partner Information"
msgstr "Informacja partnera"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you sell, whether "
"it's\n"
" a physical product, a consumable or a service you offer to\n"
" customers.\n"
" </p><p>\n"
" The product form contains information to simplify the sale\n"
" process: price, notes in the quotation, accounting data,\n"
" procurement methods, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby zdefiniować nowy produkt.\n"
" </p><p>\n"
" Musisz zdefiniować produkt do wygodnej powtarzalnej\n"
" sprzedaży. Może to być produkt materialny rejestrowany,\n"
" materiał pomocniczy lub usługa.\n"
" </p><p>\n"
" Produkt zawiera informacje do uproszczenia procesu\n"
" sprzedaży: ceny, notatki, dane księgowe, metody\n"
" nabycia itp.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_37_product_template
msgid "All in one hi-speed printer with fax and scanner."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid ""
"The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
"Product Unit of Measure if not empty, in the default unit of measure of the "
"product otherwise."
msgstr ""
"Minimalna ilość do zakupu od tego dostawcy wyrażona w jednostce dostawcy "
"jeśli zdefiniowana. Jeśli nie zdefiniowana, to jednostce domyślnej."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Products Listprices Items"
msgstr "Elementy cenników produktów"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
msgid "Other Info"
msgstr "Inne informacje"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
msgid "Price List Items"
msgstr "Elementy cennika"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena jednostkowa"
#. module: product
#: field:product.category,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "Prawa nadrzędna"
#. module: product
#: field:product.product,price:0
msgid "Price"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid "Price Surcharge"
msgstr "Dopłata do ceny"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:380
#, python-format
msgid "Supplier Prices on the product form"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template
msgid "USB Keyboard, QWERTY"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_9
msgid "Softwares"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
msgid "Logistical Units"
msgstr "Jednostka logistyczna"
#. module: product
#: field:product.category,complete_name:0
#: field:product.category,name:0
#: field:product.pricelist.type,name:0
#: field:product.pricelist.version,name:0
#: field:product.template,name:0
#: field:product.ul,name:0
#: field:product.uom.categ,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4
msgid "Computers"
msgstr "Komputery"
#. module: product
#: help:product.product,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
msgid "kg"
msgstr "kg"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "Obsolete"
msgstr "Zdezaktualizowany"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
msgid "km"
msgstr "km"
#. module: product
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost"
msgstr "Koszt"
#. module: product
#: help:product.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr "Określa kolejność wyświetlania listy kategorii produktów."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
msgid "Dozen(s)"
msgstr "tuzin"
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
#: field:product.uom,factor_inv:0
msgid "Ratio"
msgstr "Współczynnik"
#. module: product
#: field:product.packaging,width:0
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
msgid "Associated field in the product form."
msgstr "Pole powiązane w formularzu produktu"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,uom_id:0
#: field:product.uom,name:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Jednostka Miary"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Printing Date"
msgstr "Data wydruku"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
msgid "Unit of Sale"
msgstr "Jednostka sprzedaży (JS)"
#. module: product
#: field:product.product,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Kategorie jednostek miary"
#. module: product
#: help:product.product,seller_id:0
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
msgstr ""
"Główny dostawca, czyli ten który ma najwyższy priorytet w liście dostawców."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_5
#: view:product.product:0
msgid "Services"
msgstr "Usługi"
#. module: product
#: help:product.product,ean13:0
msgid "International Article Number used for product identification."
msgstr "Międzynarodowy numer artykułu stosowany do identyfikacji"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of all your products classified by category. "
"You\n"
" can click a category to get the list of all products linked "
"to\n"
" this category or to a child of this category.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" To jest lista produktów podzielona na kategorie. Możesz\n"
" kliknąć kategorię, aby zobaczyć listę produktół z tej\n"
" kategorii lub podkategorii.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:361
#, python-format
msgid ""
"New Unit of Measure '%s' must belong to same Unit of Measure category '%s' "
"as of old Unit of Measure '%s'. If you need to change the unit of measure, "
"you may deactivate this product from the 'Procurements' tab and create a new "
"one."
msgstr ""
"Nowa jednostka miary '%s' musi należeć do tej samej kategorii '%s' jak "
"poprzednia jednostka '%s'. Jeśli chcesz zmienić jednostkę, to możesz "
"deaktywować produkt w zakładce 'Zapotrzebowania' i utworzyć nowy produkt."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Produkty"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_32_product_template
msgid ""
"Hands free headset for laptop PC with in-line microphone and headphone plug."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
msgid "The number of layers on a pallet or box"
msgstr "Liczba warstw na palecie lub w kontenerze"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price."
msgstr "Określ minimalną marżę dla ceny bazowej."
#. module: product
#: field:product.product,name_template:0
msgid "Template Name"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr "Waga netto"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Pallet Dimension"
msgstr "Rozmiar palety"
#. module: product
#: help:product.product,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as image for the product, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"To pole utrzymuje obraz użyty jako zdjęcie produktu, limitowany rozmiar "
"1024x1024."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid ""
"Specify a product category if this rule only applies to products belonging "
"to this category or its children categories. Keep empty otherwise."
msgstr ""
"Podaj kategorię produktu, jeśli ta reguła ma dotyczyć produktów z całej "
"kategorii i kategorii podrzędnych. W przeciwnym przypadku pozostaw puste."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "This note will be displayed on requests for quotation..."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Inventory"
msgstr "Zapasy"
#. module: product
#: field:product.product,seller_info_id:0
msgid "Supplier Info"
msgstr "Info dostawcy"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:732
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopia)"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template
msgid "On Site Assistance"
msgstr "Asysta u klienta"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_39_product_template
msgid "Toner Cartridge"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
#: view:product.uom:0
msgid "Units of Measure"
msgstr "Jednostki miary"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid "Minimal Quantity"
msgstr "Minimalna ilość"
#. module: product
#: view:product.supplierinfo:0
msgid ""
"The prices below will only be taken into account when your pricelist is set "
"as based on supplier prices."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
msgid ""
"This supplier's product code will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Kod dostawcy będzie stosowany przy drukowaniu zapytań ofertowych. Zostaw "
"puste, aby stosować kod własny."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_43_product_template
msgid "Zed+ Antivirus"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
msgid "Price List Version"
msgstr "Wersja cennika"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
msgid ""
"Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation "
"gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching "
"item is found."
msgstr ""
"Określa kolejność, w której elementy cennika będą sprawdzane. Przeglądane są "
"elementy od najniższego numeru. Kiedy zostanie znaleziony element "
"spełniający warunki, to przeglądanie jest zatrzymywane."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: selection:product.template,type:0
msgid "Consumable"
msgstr "Pomocniczy"
#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
msgid "The currency the field is expressed in."
msgstr "Waluta, w której jest wyrażone pole"
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
msgid "The gross weight in Kg."
msgstr "Waga brutto w kg."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_37_product_template
msgid "Printer, All-in-one"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Procurement"
msgstr "Zapotrzebowanie"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
msgid "Processor AMD 8-Core"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Weights"
msgstr "Wagi"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Quotations"
msgstr "Opis do oferty"
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier Unit of Measure if "
"any or the default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
"Ta cena będzie podana dla jednostki miary dostawcy, jeśli ta jest podana. "
"Jeśli jednostki dostawcy nie ma, to będzie brana pod uwagę jednostka "
"domyślna produktu."
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase Unit of Measure"
msgstr "Jednostka miary zakupu"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr "Grupuj wg..."
#. module: product
#: field:product.product,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data początkowa"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_38_product_template
msgid "Ink Cartridge"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Jednostka miary produktu"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a pricelist version.\n"
" </p><p>\n"
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer "
"Sales,\n"
" etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby dodać wersję cennika.\n"
" </p><p>\n"
" Wersji cennika może być więcej. Każda z nich musi mieć\n"
" okres ważności. Przykłądy: Ceny 2010, 2011, Ceny letnie\n"
" itp.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
msgid ""
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
"category than the default unit of measure."
msgstr ""
"Domyślna jednostka miary stosowana w zamówieniach zakupu. Musi być z tej "
"samej kategorii co jednostka domyślna produktu."
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price"
msgstr "Ceny produktół"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_26_product_template
msgid ""
"17\" Monitor\n"
"6GB RAM\n"
"Hi-Speed 234Q Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
msgid "Rounding Precision"
msgstr "Precyzja zaokrąglania"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Consumable products"
msgstr "Produkty pomocnicze"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
msgid "Motherboard A20Z7"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_1_product_template
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_1_product_template
msgid "This type of service include basic monitoring of products."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Last valid date for the version."
msgstr "Ostatnia data ważności wersji."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_19_product_template
msgid "HDD on Demand"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
#: field:product.pricelist,active:0
#: field:product.pricelist.version,active:0
#: field:product.product,active:0
#: field:product.uom,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#. module: product
#: field:product.product,price_margin:0
msgid "Variant Price Margin"
msgstr "Marża cenowa wariantu"
#. module: product
#: field:product.pricelist,name:0
msgid "Pricelist Name"
msgstr "Nazwa cennika"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_1
msgid "Saleable"
msgstr "Do sprzedaży"
#. module: product
#: sql_constraint:product.uom:0
msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
msgstr "Współczynnik konwersji jednostki miary nie może być 0!"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
msgid "Graphics Card"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
msgid "The EAN code of the package unit."
msgstr "Kod EAN opakowania"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "This comes from the product form."
msgstr "To pochodzi z formularza produktu"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
msgid "Empty Package Weight"
msgstr "Waga pustego opakowania"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_41_product_template
msgid "Windows Home Server 2011"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
msgid "Product Field"
msgstr "Pole produktu"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_5_product_template
msgid "Custom computer assembled on order based on customer's requirement."
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type
msgid "Price Types"
msgstr "Typy cen"
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr ""
"Domyślna jednostka miary stosowana do wszystkich operacji magazynowych"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new unit of measure category.\n"
" </p><p>\n"
" Units of measure belonging to the same category can be\n"
" converted between each others. For example, in the category\n"
" <i>'Time'</i>, you will have the following units of "
"measure:\n"
" Hours, Days.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby dodać nową kategorię jednostek miary.\n"
" </p><p>\n"
" Jednostki należące do tej samej kategorii mogą być\n"
" konwertowane pomiędzy sobą. Na przykład: \n"
" w kategorii Czas możesz mieć godziny i dni.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
msgid ""
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier Unit of "
"Measure if any or in the default Unit of Measure of the product otherrwise."
msgstr ""
"Minimalna ilość dla tej reguły wyrażona w jednostce miary dostawcy, jeśli ta "
"jednostka jest. Jeśli jej nie ma, to ilość jest wyrażona w jednostce "
"domyślnej dla porduktu."
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference Unit of Measure"
msgstr "Mniejsza niż jednostka referencyjna"
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
msgid "Public Pricelist"
msgstr "Cennik katalogowy"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Supplier Product Code"
msgstr "Kod produktu u dostawcy"
#. module: product
#: help:product.pricelist,active:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
msgstr ""
"Jeśli nie ma zaznaczenia, to cennik może być ukryty bez konieczności "
"usuwania."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pallet"
msgstr "Paleta"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul_qty:0
msgid "Package by layer"
msgstr "Opakowań na warstwę"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
#: model:process.node,name:product.process_node_product0
#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0
#: field:product.packaging,product_id:0
#: field:product.pricelist.item,product_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Price:"
msgstr "Cena:"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Min. Margin"
msgstr "Marża min."
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
msgid "Gross Weight"
msgstr "Waga brutto"
#. module: product
#: help:product.packaging,qty:0
msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
msgstr "Liczba produktów, którą możesz umieścić na palecie"
#. module: product
#: field:product.product,variants:0
msgid "Variants"
msgstr "Warianty"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
msgid "Products by Category"
msgstr "Produkty wg kategorii"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_16_product_template
msgid "Computer Case"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_9_product_template
msgid "USB Keyboard, AZERTY"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
msgstr "Przypisuje priorytet do dostawcy produktu w listy.."
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid "Error! The minimum margin should be lower than the maximum margin."
msgstr "Błąd! Marża minimalna powinna być mniejsza niż marża maksymalna."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Manage Secondary Unit of Measure"
msgstr "Określ drugą jednostkę"
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit "
"of Measure that cannot be further split, such as a piece."
msgstr ""
"Obliczone ilości będą wielokrotnością tej wartości. Stosuj 1,0 dla "
"jednostek, które nie mogą być podzielne, na przykład dla sztuki."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rounding Method"
msgstr "Metoda zaokrąglania"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
msgid "Products Labels"
msgstr "Etykiety produktów"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
msgid "Box 30x40x60"
msgstr "Karton 30x40x60"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_47_product_template
msgid "Switch, 24 ports"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference Unit of Measure"
msgstr "Większa od jedostki referencyjnej"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_consultant_product_template
#: selection:product.template,type:0
msgid "Service"
msgstr "Usługa"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Internal Description"
msgstr "Opis wewnętrzny"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_48_product_template
msgid "USB Adapter"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
msgid ""
"Sepcify a unit of measure here if invoicing is made in another unit of "
"measure than inventory. Keep empty to use the default unit of measure."
msgstr ""
"Podaj jednostkę tutaj, jeśli chcesz wystawiać faktury w innej jednostce niż "
"domyślna. Jeśli chcesz w fakturach stosować jednostkę domyślną, to zostaw to "
"pole puste."
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:208
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing Unit of Measure '%s'."
msgstr "Nie mozna zmieniać kategorii istniejącej jednostki miary '%s'."
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
msgid "The height of the package"
msgstr "Wysokość opakowania"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price List"
msgstr "Cennik produktów"
#. module: product
#: field:product.pricelist,company_id:0
#: field:product.pricelist.item,company_id:0
#: field:product.pricelist.version,company_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,company_id:0
#: field:product.template,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Laptop S3450"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr "Domyślna jednostka miary"
#. module: product
#: help:product.price.type,name:0
msgid "Name of this kind of price."
msgstr "Nazwa rodzaju ceny"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3
msgid "Other Products"
msgstr "Inne produkty"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_9_product_template
msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
msgstr "Produkt jest skonfigurowany jako przykład przepływu wydaj/pobierz"
#. module: product
#: field:product.product,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
msgid "Unit(s)"
msgstr "szt."
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:176
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
msgid "Length"
msgstr "Długość"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
msgid "Length / Distance"
msgstr "Długość"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Components"
msgstr "Komponenty"
#. module: product
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "e.g. 5901234123457"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
#: field:product.pricelist,type:0
msgid "Pricelist Type"
msgstr "Typ cennika"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_6
msgid "External Devices"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Indeks kolorów"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
msgstr ""
"Określ, czy produkt ma być wybierany w pozycjach zamówienia sprzedaży."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be Sold"
msgstr "Może być sprzedawane"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Czas wyprodukowania"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Cennik dostawcy"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
msgid "Based on"
msgstr "Bazując na"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_10
msgid "Raw Materials"
msgstr "Surowce"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template
msgid "RAM SR5"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_14_product_template
msgid "RAM SR2"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you purchase, "
"whether\n"
" it's a physical product, a consumable or services you buy "
"to\n"
" subcontractants.\n"
" </p><p>\n"
" The product form contains detailed information to improve "
"the\n"
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting "
"data,\n"
" available suppliers, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby zdefiniować nowy produkt.\n"
" </p><p>\n"
" Musisz zdefiniować produkt do powtarzalnej sprzedaży.\n"
" Produkt, to może być materialny towar, materiał pomocniczy\n"
" lub usługa podwykonawcy.\n"
" </p><p>\n"
" Formularz produktu zawiera informacje do wspomagania "
"zakupów:\n"
" ceny, logistykę nabycia, dane księgowe, dostępnych dostawców "
"itp.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template
msgid "Full featured image editing software."
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
#: view:product.pricelist:0
#: view:product.pricelist.version:0
msgid "Pricelist Version"
msgstr "Wersja cennika"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "* ( 1 + "
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_31_product_template
msgid "Multimedia Speakers"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Obserwatorzy"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sale Conditions"
msgstr "Warunki sprzedaży"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Palletization"
msgstr "Paletyzacja"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Price List Name"
msgstr "Nazwa cennika"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Suppliers"
msgstr "Opis dla dostawców"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Czas dostawy"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "months"
msgstr "miesięcy"
#. module: product
#: help:product.uom,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
"deleting it."
msgstr ""
"Odznaczając pole Aktywne możesz wyłączyć jednostkę miary bez jej usuwania."
#. module: product
#: field:product.product,seller_delay:0
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Czas dostawy od dostawcy"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Box"
msgstr "Karton"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid ""
"Specify the fixed amount to add or substract(if negative) to the amount "
"calculated with the discount."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,type:0
msgid ""
"Consumable: Will not imply stock management for this product. \n"
"Stockable product: Will imply stock management for this product."
msgstr ""
"Pomocniczy: Produkt nie będzie rejestrowany magazynowo. \n"
"Produkt rejestrowany: Dla produktu będą wykonywane operacje magazynowe."
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
msgid ""
"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
"unchanged."
msgstr ""
"Stosowane w programie do wyboru określonej ceny wg kontekstu. Nie zmieniaj."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you buy or sell,\n"
" whether it's a physical product, a consumable or service.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby zdefiniować nowy produkt.\n"
" </p><p>\n"
" Musisz zdefiniować produkt do powtarzalnych zakupów i\n"
" sprzedaży. Produkt może być materialny lub może być\n"
" usługą.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Context..."
msgstr "Kontekst..."
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
msgid "Type of Package"
msgstr "Typ opakowania"
#. module: product
#: help:product.category,type:0
msgid ""
"A category of the view type is a virtual category that can be used as the "
"parent of another category to create a hierarchical structure."
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pack"
msgstr "Paczka"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
msgid ""
"Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep "
"empty otherwise."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_2_product_template
msgid ""
"This type of service include assistance for security questions, system "
"configuration requirements, implementation or special needs."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,image:0
msgid "Image"
msgstr "Obrazek"
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
msgid "Units of Measure categories"
msgstr "Kategorie jednostek miary"
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_4_product_template
msgid ""
"19\" LCD Monitor\n"
"Processor Core i5 2.70 Ghz\n"
"2GB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Descriptions"
msgstr "Opisy"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging
msgid "Manage Product Packaging"
msgstr "Opakowania produktu"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_2
msgid "Internal"
msgstr "Wewnętrzne"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_45_product_template
msgid "Router R430"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
msgstr "Określa kolejność w listach opakowań"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
#: selection:product.template,state:0
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:179
#, python-format
msgid ""
"At least one pricelist has no active version !\n"
"Please create or activate one."
msgstr ""
"Co najmniej jeden cennik nie ma aktywnej wersji !\n"
"Utwórz ją albo aktywuj."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Max. Price Margin"
msgstr "Maks. marża ceny"
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
msgid ""
"Cost price of the product used for standard stock valuation in accounting "
"and used as a base price on purchase orders."
msgstr ""
"Cena - koszt jest stosowana do standardowej wyceny zapasów oraz jako cena "
"bazowa przy zakupach."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
msgid ""
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Nazwa produktu u dostawcy będzie stosowana przy drukowaniu zapytań "
"ofertowych. Zostaw puste, aby stosować nazwę własną."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a pricelist.\n"
" </p><p>\n"
" A price list contains rules to be evaluated in order to "
"compute\n"
" the purchase price. The default price list has only one "
"rule; use\n"
" the cost price defined on the product form, so that you do "
"not have to\n"
" worry about supplier pricelists if you have very simple "
"needs.\n"
" </p><p>\n"
" But you can also import complex price lists form your "
"supplier\n"
" that may depends on the quantities ordered or the current\n"
" promotions.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Variable"
msgstr "Zmienna"
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
msgid "Can be Rent"
msgstr "Może być wypożyczane"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
msgid "Cost Price"
msgstr "Cena (koszt)"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Min. Price Margin"
msgstr "Min. marża ceny"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uom
msgid "Manage Multiple Units of Measure"
msgstr "Określ wiele jednostek miary"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
msgstr "Waga całej palety, opakowania lub pudełka."
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr "tzn: 1 * (ta jednostka) = wspólczynnik * (jednostka referencyjna)"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template
msgid ""
"17\" Monitor\n"
"4GB RAM\n"
"Standard-1294P Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
#: field:product.packaging,sequence:0
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Numeracja"
#. module: product
#: help:product.template,produce_delay:0
msgid ""
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
msgid "Assembly Service Cost"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist item"
msgstr "Element cennika"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new unit of measure.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a conversion rate between several Units of\n"
" Measure within the same category.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
msgid "Mouse, Laser"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Delays"
msgstr "Czasy"
#. module: product
#: field:product.category,type:0
msgid "Category Type"
msgstr "Typ Kategorii"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Creation of the product"
msgstr "Tworzenie produktu"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
#: field:product.packaging,name:0
#: report:product.pricelist:0
#: view:product.product:0
#: field:product.template,description:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: product
#: field:product.packaging,ean:0
msgid "EAN"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid " ) + "
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,volume:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_vol
msgid "Volume"
msgstr "Objętość"
#. module: product
#: help:product.product,image_small:0
msgid ""
"Small-sized image of the product. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_40_product_template
msgid "Windows 7 Professional"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference Unit of Measure for this category"
msgstr "Referencyjna jednostka miary dla tej kategorii"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier Unit of Measure"
msgstr "Jednostka miary dostawcy"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "note to be displayed on quotations..."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Product Variant"
msgstr "Wariant produktu"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template
msgid "15” LCD Monitor"
msgstr ""
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:379
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
#, python-format
msgid "Other Pricelist"
msgstr "Inny cennik"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a pricelist.\n"
" </p><p>\n"
" A price list contains rules to be evaluated in order to "
"compute\n"
" the sales price of the products.\n"
" </p><p>\n"
" Price lists may have several versions (2010, 2011, Promotion "
"of\n"
" February 2010, etc.) and each version may have several "
"rules.\n"
" (e.g. the customer price of a product category will be based "
"on\n"
" the supplier price multiplied by 1.80).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Template"
msgstr "Szablon produktu"
#. module: product
#: field:product.template,cost_method:0
#: model:res.groups,name:product.group_costing_method
msgid "Costing Method"
msgstr "Metoda wyceny"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Kategoria produktu"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_19_product_template
msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement."
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "End of Lifecycle"
msgstr "Zamknięto produkcję"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_15_product_template
msgid "RAM SR3"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
msgid ""
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr ""
"Umożliwia stosowanie różnych opakowań da tego samego produktu. Nie ma wpływu "
"na pobrania i jest głównie stosowane w module EDI."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
#: field:product.pricelist,version_id:0
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Wersje cennika"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
msgid ""
"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
msgstr ""
"Ustawia cenę, aby była wielokrotnością tej wartości.\n"
"Zaokrąglenie zostanie zastosowane przed dopłatą.\n"
"Aby mieć ceny zakończone na 9.99, ustaw zaokrąglenie na 10, dopłatę na -0.01"
#. module: product
#: field:product.template,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Cena sprzedaży"
#. module: product
#: help:product.uom,category_id:0
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized image of the product. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved, only when the image exceeds "
"one of those sizes. Use this field in form views or some kanban views."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr "tzn: 1 * (jednostka referencyjna) = współczynnik * (ta jednostka)"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid "This is a quantity which is converted into Default Unit of Measure."
msgstr "To jest ilość skonwertowana do domyślnej jednostki miary."
#. module: product
#: help:product.template,volume:0
msgid "The volume in m3."
msgstr "Wielkość w m3."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
msgid "Price Discount"
msgstr "Upust cenowy"
#, python-format
#~ msgid "Partner section of the product form"
#~ msgstr "Sekcja dostawcy w formularzu produktu"