odoo/addons/product_expiry/i18n/gl.po

189 lines
5.7 KiB
Plaintext

# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 17:25+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
msgid "Production lot"
msgstr "Lote de produción"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
msgid "Ham"
msgstr "Xamón"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template
msgid "Cow milk"
msgstr "Leite de vaca"
#. module: product_expiry
#: model:ir.module.module,shortdesc:product_expiry.module_meta_information
msgid "Products date of expiry"
msgstr "Data de caducidade dos produtos"
#. module: product_expiry
#: field:product.product,life_time:0
msgid "Product Life Time"
msgstr "Tempo de vida do produto"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,use_date:0
msgid ""
"The date on which the lot starts deteriorating without becoming dangerous."
msgstr "A data cando o lote comeza a se estragar sen ser perigoso."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,use_time:0
msgid "Product Use Time"
msgstr "Tempo de uso do produto"
#. module: product_expiry
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of serial number and internal reference must be unique !"
msgstr ""
"A combinación do número de serie e a referencia interna debe ser única!"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,removal_date:0
msgid "The date on which the lot should be removed."
msgstr "A data cando se debería eliminar o lote."
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,alert_time:0
msgid ""
"The number of days after which an alert should be notified about the "
"production lot."
msgstr ""
"O número de días despois dos cales debería notificarse unha alerta sobre o "
"lote de produción."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,removal_time:0
msgid "Product Removal Time"
msgstr "Tempo de eliminación do produto"
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,removal_date:0
msgid "Removal Date"
msgstr "Data de eliminación"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,life_date:0
msgid ""
"The date on which the lot may become dangerous and should not be consumed."
msgstr ""
"A data cando o lote pode comezar a ser perigoso e non debería ser consumido."
#. module: product_expiry
#: model:ir.module.module,description:product_expiry.module_meta_information
msgid ""
"Track different dates on products and production lots:\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date\n"
"Used, for example, in food industries."
msgstr ""
"Xestionar diferentes datas en produtos e lotes de produción:- fin de vida- "
"data de caducidade- data de retirada- data de alerta. Usados, por exemplo, "
"na industria alimentaria."
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template
msgid "Bread"
msgstr "Pan"
#. module: product_expiry
#: model:product.uom,name:product_expiry.product_uom_ltr
#: model:product.uom.categ,name:product_expiry.product_uom_categ_vol
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#. module: product_expiry
#: view:product.product:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Dates"
msgstr "Datas"
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,life_date:0
msgid "End of Life Date"
msgstr "Data de fin de vida"
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,use_date:0
msgid "Best before Date"
msgstr "Data de caducidade"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template
msgid "French cheese Camenbert"
msgstr "Queixo Camembert francés"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,removal_time:0
msgid "The number of days before a production lot should be removed."
msgstr "Número de días antes de que un lote de produción deba ser retirado."
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,alert_date:0
msgid "Alert Date"
msgstr "Data de alerta"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,use_time:0
msgid ""
"The number of days before a production lot starts deteriorating without "
"becoming dangerous."
msgstr ""
"Número de días antes de que un produto comeza a se estragar sen chegar a ser "
"perigoso."
#. module: product_expiry
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Erro: Código EAN non válido"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,life_time:0
msgid ""
"The number of days before a production lot may become dangerous and should "
"not be consumed."
msgstr ""
"Número de días antes de que un produto poida chegar a ser perigoso e non "
"debe ser consumido."
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,alert_date:0
msgid ""
"The date on which an alert should be notified about the production lot."
msgstr ""
"A data cando se debería notificar unha alerta sobre o lote de produción."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,alert_time:0
msgid "Product Alert Time"
msgstr "Tempo de alerta do produto"