536 lines
15 KiB
Plaintext
536 lines
15 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * payment
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
|
|
# Mathias Neef <mn@copado.de>, 2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-20 04:50+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Mathias Neef <mn@copado.de>\n"
|
|
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/de/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: help:account.config.settings,module_payment_adyen:0
|
|
msgid "-It installs the module payment_adyen."
|
|
msgstr "- Das Modul payment_adyen wird installiert."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: help:account.config.settings,module_payment_buckaroo:0
|
|
msgid "-It installs the module payment_buckaroo."
|
|
msgstr "- Das Modul payment_bucharoo wird installiert."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: help:account.config.settings,module_payment_ogone:0
|
|
msgid "-It installs the module payment_ogone."
|
|
msgstr "- Das Modul payment_ogone wird installiert."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: help:account.config.settings,module_payment_paypal:0
|
|
msgid "-It installs the module payment_paypal."
|
|
msgstr "- Das Modul payment_paypal wird installiert."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.transaction,acquirer_id:0
|
|
msgid "Acquirer"
|
|
msgstr "Zahlungsanbieter"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.transaction,acquirer_reference:0
|
|
msgid "Acquirer Order Reference"
|
|
msgstr "Zahlungsanbieter Referenz"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.transaction,partner_address:0
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.transaction,amount:0
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Betrag"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: help:payment.transaction,amount:0
|
|
msgid "Amount in cents"
|
|
msgstr "Betrag in Cent"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: selection:payment.acquirer,validation:0
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: selection:payment.transaction,state:0
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Abgebrochen"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.transaction,partner_city:0
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Stadt"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.acquirer,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.acquirer,fees_active:0
|
|
msgid "Compute fees"
|
|
msgstr "Gebühren berechnen"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.transaction,partner_country_id:0
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.acquirer,create_uid:0 field:payment.transaction,create_uid:0
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Erstellt von"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.acquirer,create_date:0
|
|
#: field:payment.transaction,create_date:0
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Erstellt am"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.transaction,date_create:0
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Erstellungsdatum"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.transaction,currency_id:0
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Währung"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: help:payment.transaction,message_last_post:0
|
|
msgid "Date of the last message posted on the record."
|
|
msgstr "Datum der zuletzt gesendeten Nachricht"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: selection:payment.transaction,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Erledigt"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: selection:payment.transaction,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.transaction,partner_email:0
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.acquirer,environment:0
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Umgebung"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: selection:payment.transaction,state:0
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.transaction,fees:0
|
|
msgid "Fees"
|
|
msgstr "Gebühren"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: help:payment.transaction,fees:0
|
|
msgid "Fees amount; set by the system because depends on the acquirer"
|
|
msgstr "Gebühren, vom System vorgegeben, da abhängig vom Käufer"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: help:payment.transaction,state_message:0
|
|
msgid "Field used to store error and/or validation messages for information"
|
|
msgstr "Informationsfeld zum Ausweis von Fehler- und/oder Bestätigungsmeldungen."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.acquirer,fees_dom_fixed:0
|
|
msgid "Fixed domestic fees"
|
|
msgstr "Feste Gebühren für Inlandsverkäufe"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.acquirer,fees_int_fixed:0
|
|
msgid "Fixed international fees"
|
|
msgstr "Feste Gebühren für internationale Verkäufe"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.transaction,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Follower / Verfolger"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: selection:payment.transaction,type:0
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formular"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.acquirer,view_template_id:0
|
|
msgid "Form Button Template"
|
|
msgstr "Vorlage für Button erstellen"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_search
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Gruppierung"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: help:payment.transaction,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr "Beinhaltet die Chatter Zusammenfassung (Anzahl Nachrichten etc.). Diese Zusammenfassung kann im html Format direkt in Kanban Ansichte benutzt werden."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.acquirer,id:0 field:payment.transaction,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: help:payment.transaction,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Bei Aktivierung erfordern neue Mitteilungen Ihre Aufmerksamkeit."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.transaction,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "Ist bereits Follower"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.transaction,partner_lang:0
|
|
msgid "Lang"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.transaction,message_last_post:0
|
|
msgid "Last Message Date"
|
|
msgstr "Datum der letzten Nachricht"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.acquirer,write_uid:0 field:payment.transaction,write_uid:0
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Zuletzt aktualisiert von"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.acquirer,write_date:0 field:payment.transaction,write_date:0
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: help:payment.acquirer,website_published:0
|
|
msgid "Make this payment acquirer available (Customer invoices, etc.)"
|
|
msgstr "Stelle Zahlungsempfänger für andere Aktionen bereit (Kunden-Rechnungen, etc.)"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:account.config.settings,module_payment_adyen:0
|
|
msgid "Manage Payments Using Adyen"
|
|
msgstr "Verwalten Sie Ihre Zahlungen mit Ayden"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:account.config.settings,module_payment_buckaroo:0
|
|
msgid "Manage Payments Using Buckaroo"
|
|
msgstr "Verwalten Sie Ihre Zahlungen mit Buckaroo"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:account.config.settings,module_payment_ogone:0
|
|
msgid "Manage Payments Using Ogone"
|
|
msgstr "Verwalten Sie Ihre Zahlungen mit Ogone"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:account.config.settings,module_payment_paypal:0
|
|
msgid "Manage Payments Using Paypal"
|
|
msgstr "Verwalten Sie Ihre Zahlungen mit Paypal."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: selection:payment.acquirer,validation:0
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuell"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.acquirer,pre_msg:0 field:payment.transaction,state_message:0
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Nachricht"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: help:payment.acquirer,post_msg:0
|
|
msgid "Message displayed after having done the payment process."
|
|
msgstr "Diese Nachricht wird angezeigt, wenn der Zahlungsprozess abgeschlossen ist."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: help:payment.acquirer,pre_msg:0
|
|
msgid "Message displayed to explain and help the payment process."
|
|
msgstr "Diese Nachricht wird angezeigt, um den Ablauf des Zahlungsprozesses zu erklären."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.transaction,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Nachrichten"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: help:payment.transaction,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Nachrichten- und Kommunikationshistorie"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.acquirer,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.transaction,reference:0
|
|
msgid "Order Reference"
|
|
msgstr "Bestellnummer"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.transaction,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.transaction,partner_name:0
|
|
msgid "Partner Name"
|
|
msgstr "Partner Name"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.transaction,partner_reference:0
|
|
msgid "Partner Reference"
|
|
msgstr "Partner Referenz"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pay safely online"
|
|
msgstr "Sicher Online Bezahlen"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_acquirer
|
|
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
|
|
msgid "Payment Acquirer"
|
|
msgstr "Zahlungsanbieter"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_acquirer
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_acquirer_menu
|
|
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_list
|
|
msgid "Payment Acquirers"
|
|
msgstr "Zahlungsanbieter"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_transaction
|
|
msgid "Payment Transaction"
|
|
msgstr "Zahlungstransaktion"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_transaction_menu
|
|
#: view:payment.transaction:payment.transaction_form
|
|
#: view:payment.transaction:payment.transaction_list
|
|
msgid "Payment Transactions"
|
|
msgstr "Zahlungstransaktionen"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:payment.root_payment_menu
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Zahlungen"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: selection:payment.transaction,state:0
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "In der Warteschlange"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.transaction,partner_phone:0
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.acquirer,validation:0
|
|
msgid "Process Method"
|
|
msgstr "Vorgehensweise"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: selection:payment.acquirer,environment:0
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Echtbetrieb"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_search
|
|
#: field:payment.acquirer,provider:0
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "Anbieter"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: help:payment.transaction,acquirer_reference:0
|
|
msgid "Reference of the TX as stored in the acquirer database"
|
|
msgstr "Referenz von TX wie in der Anbieter-Datenbank gespeichert"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: help:payment.transaction,partner_reference:0
|
|
msgid "Reference of the customer in the acquirer database"
|
|
msgstr "Referenz des Kunden in der Datenbank des Zahlungsanbieters"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: constraint:payment.acquirer:0
|
|
msgid "Required fields not filled"
|
|
msgstr "Pflichtfelder sind nicht ausgefüllt."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: view:payment.transaction:payment.transaction_form
|
|
msgid "Send a message to the group"
|
|
msgstr "Sende eine Nachricht an diese Gruppe"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: selection:payment.transaction,type:0
|
|
msgid "Server To Server"
|
|
msgstr "Server zu Server"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: help:payment.acquirer,validation:0
|
|
msgid "Static payments are payments like transfer, that require manual steps."
|
|
msgstr "Statische Zahlungen sind Zahlungen, wie z. B. Überweisungen, die manuelle Arbeitsschritte erfordern."
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.transaction,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.transaction,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: selection:payment.acquirer,environment:0
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Testbetrieb"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.acquirer,post_msg:0
|
|
msgid "Thanks Message"
|
|
msgstr "Dank-Mitteilung"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: sql_constraint:payment.transaction:0
|
|
msgid "The payment transaction reference must be unique!"
|
|
msgstr "Die Zahlungsreferenz muß eindeutig sein!"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
|
|
msgid ""
|
|
"This template renders the acquirer button with all necessary values.\n"
|
|
" It is be rendered with qWeb with the following evaluation context:"
|
|
msgstr "This template renders the acquirer button with all necessary values.\n It is be rendered with qWeb with the following evaluation context:"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.transaction,type:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.transaction,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.transaction,date_validate:0
|
|
msgid "Validation Date"
|
|
msgstr "Genehmigungsdatum"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.acquirer,fees_dom_var:0
|
|
msgid "Variable domestic fees (in percents)"
|
|
msgstr "Variable Inlands-Gebühren (in Prozent)"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.acquirer,fees_int_var:0
|
|
msgid "Variable international fees (in percents)"
|
|
msgstr "Variable Auslands-Gebühren (in Prozent)"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.acquirer,website_published:0
|
|
msgid "Visible in Portal / Website"
|
|
msgstr "Sichtbar im Portal / auf Webseite"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.transaction,website_message_ids:0
|
|
msgid "Website Messages"
|
|
msgstr "Webseite Mitteilungen"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: help:payment.transaction,website_message_ids:0
|
|
msgid "Website communication history"
|
|
msgstr "Webseite Kommunikationshistorie"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: field:payment.transaction,partner_zip:0
|
|
msgid "Zip"
|
|
msgstr "PLZ"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
|
|
msgid "acquirer: payment.acquirer browse record"
|
|
msgstr "acquirer: payment.acquirer browse record"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
|
|
msgid "amount: the transaction amount, a float"
|
|
msgstr "amount: der Transaktionsbetrag (float)"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
|
|
msgid "context: the current context dictionary"
|
|
msgstr "context: der aktuelle context dictionary"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
|
|
msgid "currency: the transaction currency browse record"
|
|
msgstr "currency: das Transaktions-Währungs browse record"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
|
|
msgid "partner: the buyer partner browse record, not necessarily set"
|
|
msgstr "partner: Der Käufer-Partner browse record, nicht zwingend notwendig"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
|
|
msgid ""
|
|
"partner_values: specific values about the buyer, for example coming from a "
|
|
"shipping form"
|
|
msgstr "partner_values: spezifischer Wert über den Käufer, z. B. kommend aus dem Versandformular"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
|
|
msgid "reference: the transaction reference number"
|
|
msgstr "reference: die Transaktionsreferenznummer"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
|
|
msgid "tx_url: transaction URL to post the form"
|
|
msgstr "tx_url: die Transaktions-URL um das Formular zu senden"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
|
|
msgid "tx_values: transaction values"
|
|
msgstr "tx_values: Transaktionswerte"
|
|
|
|
#. module: payment
|
|
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
|
|
msgid "user: current user browse record"
|
|
msgstr "user: aktueller Benutzer browse record"
|