943 lines
28 KiB
Plaintext
943 lines
28 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-12-22 01:00+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
||
"<webmaster@zupy.com.br>\n"
|
||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:46+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:account.asset.asset:0
|
||
msgid "Assets in draft and open states"
|
||
msgstr "Patrimônios em situação Provisório e Aberta"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.category,method_end:0
|
||
#: field:account.asset.history,method_end:0
|
||
#: field:asset.modify,method_end:0
|
||
msgid "Ending date"
|
||
msgstr "Data de término"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
|
||
msgid "Residual Value"
|
||
msgstr "Valor Residual"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
|
||
msgid "Depr. Expense Account"
|
||
msgstr "Depr.Contas de despesas"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:asset.asset.report:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Agrupar Por..."
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
|
||
msgid "Gross Amount"
|
||
msgstr "Valor Bruto"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:account.asset.asset:0
|
||
#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
|
||
#: field:account.asset.history,asset_id:0
|
||
#: field:account.move.line,asset_id:0
|
||
#: view:asset.asset.report:0
|
||
#: field:asset.asset.report,asset_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
|
||
msgid "Asset"
|
||
msgstr "Patrimônio"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: help:account.asset.asset,prorata:0
|
||
#: help:account.asset.category,prorata:0
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
|
||
"from the purchase date instead of the first January"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica que a primeira entrada de depreciação para este bem foi feita pela "
|
||
"data de entrada em vez de primeiro de Janeiro"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: selection:account.asset.asset,method:0
|
||
#: selection:account.asset.category,method:0
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linear"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.asset,company_id:0
|
||
#: field:account.asset.category,company_id:0
|
||
#: view:asset.asset.report:0
|
||
#: field:asset.asset.report,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:asset.modify:0
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Modificar"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: selection:account.asset.asset,state:0
|
||
#: view:asset.asset.report:0
|
||
#: selection:asset.asset.report,state:0
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Executando"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:account.asset.asset:0
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Definir como Provisório"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:asset.asset.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report
|
||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
|
||
msgid "Assets Analysis"
|
||
msgstr "Análise de Patrimônios"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:asset.modify,name:0
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Motivo"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
|
||
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
|
||
msgid "Degressive Factor"
|
||
msgstr "Fator Degressiva"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
|
||
msgid "Asset Categories"
|
||
msgstr "Categorias de Patrimônio"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:account.asset.asset:0
|
||
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
|
||
#: field:account.move.line,entry_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Lançamentos"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:account.asset.asset:0
|
||
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
|
||
msgid "Depreciation Lines"
|
||
msgstr "Linhas de Depreciação"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
|
||
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
|
||
msgstr "É o valor que você pretende ter de que você não pode depreciar."
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: help:account.asset.asset,method_period:0
|
||
msgid "The amount of time between two depreciations, in months"
|
||
msgstr "A quantidade de tempo entre duas depreciações, em meses"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
|
||
#: view:asset.asset.report:0
|
||
#: field:asset.asset.report,depreciation_date:0
|
||
msgid "Depreciation Date"
|
||
msgstr "Data de Depreciação"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: constraint:account.asset.asset:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive assets."
|
||
msgstr "Erro! Você não pode criar ativos recursivos."
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
|
||
msgid "Posted Amount"
|
||
msgstr "Valor Lançado"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:account.asset.asset:0
|
||
#: view:asset.asset.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr "Patrimônios"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
|
||
msgid "Depreciation Account"
|
||
msgstr "Conta de Depreciação"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:account.asset.asset:0
|
||
#: view:account.asset.category:0
|
||
#: view:account.asset.history:0
|
||
#: view:asset.modify:0
|
||
#: field:asset.modify,note:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
|
||
msgid "Depreciation Entry"
|
||
msgstr "Registro de Depreciação"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:asset.asset.report:0
|
||
#: field:asset.asset.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Depreciation Lines"
|
||
msgstr "# Linhas de Depreciação"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.asset,method_period:0
|
||
msgid "Number of Months in a Period"
|
||
msgstr "Número de Meses no Período"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:asset.asset.report:0
|
||
msgid "Assets in draft state"
|
||
msgstr "Patrimônios em situação Provisório"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.asset,method_end:0
|
||
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
|
||
#: selection:account.asset.category,method_time:0
|
||
#: selection:account.asset.history,method_time:0
|
||
msgid "Ending Date"
|
||
msgstr "Data Final"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.asset,code:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referência"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:account.asset.asset:0
|
||
msgid "Account Asset"
|
||
msgstr "Conta Patrimonial"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||
msgid "Compute Assets"
|
||
msgstr "Calcular Patrimônio"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.category,method_period:0
|
||
#: field:account.asset.history,method_period:0
|
||
#: field:asset.modify,method_period:0
|
||
msgid "Period Length"
|
||
msgstr "Duração do Período"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: selection:account.asset.asset,state:0
|
||
#: view:asset.asset.report:0
|
||
#: selection:asset.asset.report,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Provisório"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:asset.asset.report:0
|
||
msgid "Date of asset purchase"
|
||
msgstr "Data da compra do bem"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:account.asset.asset:0
|
||
msgid "Change Duration"
|
||
msgstr "Alterar Duração"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: help:account.asset.asset,method_number:0
|
||
#: help:account.asset.category,method_number:0
|
||
#: help:account.asset.history,method_number:0
|
||
msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset"
|
||
msgstr "O número de depreciações necessárias para depreciar seu bem"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:account.asset.category:0
|
||
msgid "Analytic Information"
|
||
msgstr "Informações Analíticas"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
|
||
msgid "Analytic account"
|
||
msgstr "Conta analítica"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.asset,method:0
|
||
#: field:account.asset.category,method:0
|
||
msgid "Computation Method"
|
||
msgstr "Método de Cálculo"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: constraint:account.asset.asset:0
|
||
msgid ""
|
||
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
|
||
"depreciations\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro rata temporis só pode ser aplicada para o método \"número de "
|
||
"depreciações\"."
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
|
||
msgid "Next Period Depreciation"
|
||
msgstr "Depreciação do Próximo Período"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: help:account.asset.history,method_period:0
|
||
msgid "Time in month between two depreciations"
|
||
msgstr "Tempo em meses entre duas depreciações."
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:asset.modify:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
|
||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
|
||
msgid "Modify Asset"
|
||
msgstr "Modificar Patrimônio"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
|
||
msgid "Salvage Value"
|
||
msgstr "Valor de Salvamento"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.asset,category_id:0
|
||
#: view:account.asset.category:0
|
||
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0
|
||
#: view:asset.asset.report:0
|
||
msgid "Asset Category"
|
||
msgstr "Categoria do Patrimônio"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:account.asset.asset:0
|
||
msgid "Assets in closed state"
|
||
msgstr "Patrimônios em situação fechado"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Asset"
|
||
msgstr "Patrimônio Relacionado"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:account.asset.history:0
|
||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
|
||
msgid "Asset history"
|
||
msgstr "Histórico do Bem"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:account.asset.category:0
|
||
msgid "Search Asset Category"
|
||
msgstr "Procurar Categoria de Patrimônio"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:asset.modify:0
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "meses"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
|
||
msgid "Invoice Line"
|
||
msgstr "Linha da Fatura"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:account.asset.asset:0
|
||
msgid "Depreciation Board"
|
||
msgstr "Conselho de depreciação"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
|
||
msgid "Unposted Amount"
|
||
msgstr "Valor não lançado"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.asset,method_time:0
|
||
#: field:account.asset.category,method_time:0
|
||
#: field:account.asset.history,method_time:0
|
||
msgid "Time Method"
|
||
msgstr "Método tempo"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||
#: view:asset.modify:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ou"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.asset,note:0
|
||
#: field:account.asset.category,note:0
|
||
#: field:account.asset.history,note:0
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: help:account.asset.history,method_time:0
|
||
msgid ""
|
||
"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
|
||
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
|
||
"between 2 depreciations.\n"
|
||
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
|
||
"depreciations won't go beyond."
|
||
msgstr ""
|
||
"O método usado para calcular as datas e números das linhas de depreciações.\n"
|
||
"Número de Depreciações: Defina o número de depreciações entre 2 "
|
||
"depreciações.\n"
|
||
"Data Final: Escolha o tempo entre 2 depreciações e a data não irá além"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: help:account.asset.asset,method_time:0
|
||
#: help:account.asset.category,method_time:0
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
|
||
"lines.\n"
|
||
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
|
||
"time between 2 depreciations.\n"
|
||
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
|
||
"depreciations won't go beyond."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha um método para calcular as datas e números de depreciações.\n"
|
||
" * Número de depreciações: Define um número de linhas de depreciação entre "
|
||
"2 depreciações.\n"
|
||
" * Data Final: Escolha um período entre 2 depreciações e a data não irá "
|
||
"além disso."
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:asset.asset.report:0
|
||
msgid "Assets in running state"
|
||
msgstr "Bens em uso"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:account.asset.asset:0
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Fechado"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: help:account.asset.asset,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"When an asset is created, the status is 'Draft'.\n"
|
||
"If the asset is confirmed, the status goes in 'Running' and the depreciation "
|
||
"lines can be posted in the accounting.\n"
|
||
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
|
||
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando um ativo é criado, seu status é 'Rascunho'.\n"
|
||
"Se este ativo for confirmado, seu status será mudado para em 'Administração' "
|
||
"e as entradas de depreciação podem ser postadas em contabilidade.\n"
|
||
"Você pode fechar um ativo manualmente quando a depreciação estiver "
|
||
"concluída. Se a última entrada de depreciação é postada, o ativo "
|
||
"automaticamente irá para este status (fechado)."
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.asset,state:0
|
||
#: field:asset.asset.report,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Situação"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
|
||
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Parceiro"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:asset.asset.report:0
|
||
msgid "Posted depreciation lines"
|
||
msgstr "Linhas de depreciação lançadas"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
|
||
msgid "Children Assets"
|
||
msgstr "Patrimônios filhos"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:asset.asset.report:0
|
||
msgid "Date of depreciation"
|
||
msgstr "Data de depreciação"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.history,user_id:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuário"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
|
||
msgid "Asset Account"
|
||
msgstr "Conta do Patrimônio"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:asset.asset.report:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Filtros Extendidos..."
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:account.asset.asset:0
|
||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||
msgid "Compute"
|
||
msgstr "Calcular"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:account.asset.history:0
|
||
msgid "Asset History"
|
||
msgstr "Histórico de Ativo"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
|
||
msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.asset,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Ativo"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
|
||
msgid "State of Asset"
|
||
msgstr "Situação do Patrimônio"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
|
||
msgid "Depreciation Name"
|
||
msgstr "Nome da Depreciação"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:account.asset.asset:0
|
||
#: field:account.asset.asset,history_ids:0
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Histórico"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||
msgid "Compute Asset"
|
||
msgstr "Calcular Patrimônio"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Período"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:account.asset.asset:0
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Gerais"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.asset,prorata:0
|
||
#: field:account.asset.category,prorata:0
|
||
msgid "Prorata Temporis"
|
||
msgstr "Prorata Temporis"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Fatura"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:account.asset.asset:0
|
||
msgid "Set to Close"
|
||
msgstr "Definir para Fechar"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||
#: view:asset.modify:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: selection:account.asset.asset,state:0
|
||
#: selection:asset.asset.report,state:0
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
|
||
msgid "Journal Items"
|
||
msgstr "Itens do Diário"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:asset.modify:0
|
||
msgid "Asset Durations to Modify"
|
||
msgstr "Ativos para modificar a duração"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0
|
||
#: view:asset.asset.report:0
|
||
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
|
||
msgid "Purchase Date"
|
||
msgstr "Data de Compra"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: selection:account.asset.asset,method:0
|
||
#: selection:account.asset.category,method:0
|
||
msgid "Degressive"
|
||
msgstr "Decrescente"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
|
||
"lines of running assets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha o período em que você deseja publicar as linhas de depreciação de "
|
||
"bens automaticamente"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:account.asset.asset:0
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Atual"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:account.asset.category:0
|
||
msgid "Depreciation Method"
|
||
msgstr "Método de Depreciação"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
|
||
msgid "Current Depreciation"
|
||
msgstr "Depreciação Atual"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.asset,name:0
|
||
msgid "Asset Name"
|
||
msgstr "Nome do Ativo"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.category,open_asset:0
|
||
msgid "Skip Draft State"
|
||
msgstr "Pular a Situação Provisório"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:account.asset.category:0
|
||
msgid "Depreciation Dates"
|
||
msgstr "Datas de Depreciação"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Moeda"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.category,journal_id:0
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Diário"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.history,name:0
|
||
msgid "History name"
|
||
msgstr "Nome do Histórico"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
|
||
msgid "Amount Already Depreciated"
|
||
msgstr "Valor já Depreciado"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: help:account.asset.asset,method:0
|
||
#: help:account.asset.category,method:0
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
|
||
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
|
||
" * Degressive: Calculated on basis of: Residual Value * Degressive Factor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha o método a ser usado para calcular a quantidade de linhas de "
|
||
"depreciação.\n"
|
||
" * Linear: Calculado com base em: Valor Bruto / Número de Amortizações\n"
|
||
" * Degressiva: Calculado com base em: Valor Residual * Fator degressiva"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
|
||
#: view:asset.asset.report:0
|
||
#: field:asset.asset.report,move_check:0
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "Lançado"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" From this report, you can have an overview on all depreciation. "
|
||
"The\n"
|
||
" tool search can also be used to personalise your Assets reports "
|
||
"and\n"
|
||
" so, match this analysis to your needs;\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir deste relatório, vc pode ter uma visão geral sobre toda "
|
||
"precisiação.\n"
|
||
"A ferramenta 'pesquisa' pode também ser utilizada para personalizar seus "
|
||
"relatórios de Ativos e\n"
|
||
"desta forma, fazer com que a análise corresponda à suas necessidades.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
|
||
msgid "Gross Value"
|
||
msgstr "Valor Bruto"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.category,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: help:account.asset.category,open_asset:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
|
||
"when created by invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque se você deseja confirmar automaticamente os bens dessa categoria "
|
||
"quando criado por faturas."
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:asset.asset.report,name:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Ano"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
|
||
msgid "Asset depreciation line"
|
||
msgstr "Linha de depreciação do bem"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:account.asset.category:0
|
||
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
|
||
msgid "Asset category"
|
||
msgstr "Categoria do Patrimônio"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:asset.asset.report:0
|
||
#: field:asset.asset.report,depreciation_value:0
|
||
msgid "Amount of Depreciation Lines"
|
||
msgstr "Quantidade de Linhas de Depreciação"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created Asset Moves"
|
||
msgstr "Movimentação de Bens"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Sequência"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: help:account.asset.category,method_period:0
|
||
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
|
||
msgstr "Defina aqui o tempo entre 2 depreciações, em meses"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.history,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: field:account.asset.asset,method_number:0
|
||
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
|
||
#: field:account.asset.category,method_number:0
|
||
#: selection:account.asset.category,method_time:0
|
||
#: field:account.asset.history,method_number:0
|
||
#: selection:account.asset.history,method_time:0
|
||
#: field:asset.modify,method_number:0
|
||
msgid "Number of Depreciations"
|
||
msgstr "Número de Depreciações"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:account.asset.asset:0
|
||
msgid "Create Move"
|
||
msgstr "Criar Movimentação"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: view:account.asset.asset:0
|
||
msgid "Confirm Asset"
|
||
msgstr "Confirmar Patrimônio"
|
||
|
||
#. module: account_asset
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
|
||
msgid "Asset Hierarchy"
|
||
msgstr "Hierarquia do Patrimônio"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Assets"
|
||
#~ msgstr "Ativos em aberto"
|
||
|
||
#~ msgid "Progressive"
|
||
#~ msgstr "Progressivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Open entries"
|
||
#~ msgstr "Entradas em aberto"
|
||
|
||
#~ msgid "Method"
|
||
#~ msgstr "Método"
|
||
|
||
#~ msgid "General info"
|
||
#~ msgstr "Informações gerais"
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "Visualizar"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||
#~ msgstr "Valor de Crédito ou Débito incorreto no lançamento contábil!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
|
||
#~ "to the selected period."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este assistente irá postar as linhas de depreciação de ativos em execução "
|
||
#~ "que pertencem ao período selecionado."
|
||
|
||
#~ msgid "Sequence of the depreciation"
|
||
#~ msgstr "Sequência da Depreciação"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
|
||
#~ msgstr "Calcula a depreciação dentro do intervalo especificado"
|
||
|
||
#~ msgid "Gross value "
|
||
#~ msgstr "Valor bruto "
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive assets."
|
||
#~ msgstr "Erro! Você não pode criar ativos recursivas."
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic information"
|
||
#~ msgstr "Informação Analítica"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Information"
|
||
#~ msgstr "Outras Informações"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||
#~ msgstr "Comunicação estruturada BBA inválida !"
|
||
|
||
#~ msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
|
||
#~ msgstr "Declare aqui o tempo entre 2 depreciações, em meses."
|
||
|
||
#~ msgid "Month"
|
||
#~ msgstr "Mês"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||
#~ "change the date or remove this constraint from the journal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A data da entrada no diário não está no período definido! Você deve alterar "
|
||
#~ "a data ou remover essa restrição do diário."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
|
||
#~ "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
||
#~ "a multi-currency view on the journal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A conta selecionada utiliza as entradas no diário para fornecer uma moeda "
|
||
#~ "secundária. Você deve remover a moeda secundária na conta ou selecione uma "
|
||
#~ "visão multi-moeda no diário."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
|
||
#~ " * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
|
||
#~ " * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Escolha um método para calcular a quantidade de linhas de depreciação.\n"
|
||
#~ " * Linear: Calculada na base de: Valor Bruto / Número de Depreciações\n"
|
||
#~ " * Decrescente: Calculado com base em: valor remanescente Fator * degressivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
||
#~ msgstr "Empresa deve ser a mesma para a sua conta relacionada e período."
|
||
|
||
#~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você não pode criar ítens de diário em uma conta tipo \"Visualizar\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Accounting information"
|
||
#~ msgstr "Informações Contábeis"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount to Depreciate"
|
||
#~ msgstr "Valor a Depreciar"
|
||
|
||
#~ msgid "Month-1"
|
||
#~ msgstr "Mês-1"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not create journal items on closed account."
|
||
#~ msgstr "Você não pode criar ítens de diário em uma conta fechada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool "
|
||
#~ "search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
|
||
#~ "this analysis to your needs;"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Através deste relatório, você pode ter uma visão geral de toda a "
|
||
#~ "depreciação. A ferramenta de busca também pode ser usada para personalizar "
|
||
#~ "seus relatórios de Ativos, use isto para analisar suas necessidades"
|
||
|
||
#~ msgid "Assets purchased in last month"
|
||
#~ msgstr "Bens adquiridos mês passado"
|
||
|
||
#~ msgid "Post Depreciation Lines"
|
||
#~ msgstr "Lançar Linhas de Depreciação"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "XML inválido para Arquitetura da View"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Nome do modelo Inválido na definição da ação"
|
||
|
||
#~ msgid "Depreciation Amount"
|
||
#~ msgstr "Valor de Depreciação"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify asset"
|
||
#~ msgstr "Modificar patrimônio"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute assets"
|
||
#~ msgstr "Calcular patrimônios"
|
||
|
||
#~ msgid "Assets purchased in current year"
|
||
#~ msgstr "Bens adquiridos este ano"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Situação"
|
||
|
||
#~ msgid "Asset durations to modify"
|
||
#~ msgstr "Bens para modificar duração"
|
||
|
||
#~ msgid "Assets purchased in current month"
|
||
#~ msgstr "Bens adquiridos no mês atual"
|
||
|
||
#~ msgid "Close asset"
|
||
#~ msgstr "Fechar patrimônio"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||
#~ msgstr "O Número da Fatura deve ser único por Empresa!"
|
||
|
||
#~ msgid "Review Asset Categories"
|
||
#~ msgstr "Reveja as Categorias Patrimoniais"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When an asset is created, the state is 'Draft'.\n"
|
||
#~ "If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation "
|
||
#~ "lines can be posted in the accounting.\n"
|
||
#~ "You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
|
||
#~ "line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quando um patrimônio é criado, a situação é 'Provisório'\n"
|
||
#~ "Se o ativo é confirmado, a situação muda para 'Em andamento' e a depreciação "
|
||
#~ "pode ser lançada na contabilidade.\n"
|
||
#~ "Você pode fechar um patrimônio quando a depreciação acabar. Se a última "
|
||
#~ "linha da depreciação for lançada, o patrimônio automaticamente muda para "
|
||
#~ "esta situação."
|