odoo/addons/account_budget/i18n/bg.po

613 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_budget
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 18:21+0000\n"
"Last-Translator: Dimitar Markov <dimitar.markov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Select Dates Period"
msgstr "Избор на дати на период"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Отговорен потребител"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Потвърден"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form
msgid "Budgetary Positions"
msgstr "Бюджетни позиции"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Printed at:"
msgstr "Отпечатано в:"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърди"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
msgid "Validate User"
msgstr "Проверка на потребител"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Print Summary"
msgstr "Отпечатай Обобщено"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
msgid "Paid Date"
msgstr "Дата на плащане"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_to:0
#: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0
#: field:account.budget.report,date_to:0
msgid "End of period"
msgstr "Край на периода"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "at"
msgstr "на"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
msgid "Print Budgets"
msgstr "Печат на бюджети"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Currency:"
msgstr "Валута:"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
msgid "Account Budget crossvered report"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Validated"
msgstr "Проверен"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0
msgid "Percentage"
msgstr "Процент"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,state:0
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "The Budget '%s' has no accounts!"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Total :"
msgstr "Общо :"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,company_id:0
#: field:crossovered.budget,company_id:0
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "to"
msgstr "до"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Върни в порект"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
msgid "Planned Amount"
msgstr "Планирано количество"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Perc(%)"
msgstr "Проц.(%)"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Done"
msgstr "Готов"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amt"
msgstr "Практическа сума"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
msgid "Practical Amount"
msgstr "Практическо количество"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_to:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr "Крайна дата"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
msgstr "Бюджетна справка за аналитична сметка"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Theoritical Amount"
msgstr "Теоритично количество"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,name:0
#: field:crossovered.budget,name:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
msgid "Budget Line"
msgstr "Ред в бюджета"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
#: report:crossovered.budget.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
msgid "Budget"
msgstr "Бюджет"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve Budgets"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Duration"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
#: field:crossovered.budget,code:0
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
msgid "This wizard is used to print budget"
msgstr "Този помощник се използва за печат на бюджети"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos
msgid "Budgets"
msgstr "Бюджети"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr "Този помощник се използва за печат на обобщени бюджети"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказан"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Approve"
msgstr "Одобри"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve"
msgstr "За одобрение"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
msgid "Budgetary Position"
msgstr "Бюджетна позиция"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_from:0
#: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0
#: field:account.budget.report,date_from:0
msgid "Start of period"
msgstr "Начало на период"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Account Budget crossvered summary report"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amt"
msgstr "Теоритична сума"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Грешка!"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Print"
msgstr "Печат"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
msgid "Theoretical Amount"
msgstr "Теоритично количество"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитична сметка"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Budget :"
msgstr "Бюджет :"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
msgid ""
"<p>\n"
" A budget is a forecast of your company's income and/or "
"expenses\n"
" expected for a period in the future. A budget is defined on "
"some\n"
" financial accounts and/or analytic accounts (that may "
"represent\n"
" projects, departments, categories of products, etc.)\n"
" </p><p>\n"
" By keeping track of where your money goes, you may be less\n"
" likely to overspend, and more likely to meet your financial\n"
" goals. Forecast a budget by detailing the expected revenue "
"per\n"
" analytic account and monitor its evolution based on the "
"actuals\n"
" realised during that period.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Planned Amt"
msgstr "Планирана сума"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:account.budget.post,account_ids:0
msgid "Accounts"
msgstr "Сметки"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0
#: view:account.budget.post:0
#: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0
#: view:crossovered.budget.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
msgid "Budget Lines"
msgstr "Редове на бюджет"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_from:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr "Начална дата"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Analysis from"
msgstr "Анализ от"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Draft Budgets"
msgstr ""
#~ msgid "% performance"
#~ msgstr "% производителност"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални "
#~ "символи!"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Период"
#~ msgid "Printing date:"
#~ msgstr "Дата на отпечатване:"
#~ msgid "Dotations"
#~ msgstr "Дарения"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Производителност"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "От"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Резултати"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Period Budget"
#~ msgstr "Период на бюджета"
#~ msgid "Budget Analysis"
#~ msgstr "Анализи на бюджет"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Редове"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Сума"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Обект"
#~ msgid "Fiscal Year"
#~ msgstr "Финансова година"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Разпределяне"
#~ msgid "Select period"
#~ msgstr "Избери период"
#, python-format
#~ msgid "Insufficient Data!"
#~ msgstr "Недостатъчни данни!"
#~ msgid "Analytic Account :"
#~ msgstr "Аналитична сметка :"
#~ msgid "A/c No."
#~ msgstr "Сметка No."
#~ msgid "Print Summary of Budgets"
#~ msgstr "Печат на обобщение на бюджети"
#~ msgid "Spread amount"
#~ msgstr "Разпределние на сума"
#~ msgid "Select Options"
#~ msgstr "Избери опция"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Проверка"
#~ msgid "Spreading"
#~ msgstr "Разпределение"
#~ msgid "Total Planned Amount"
#~ msgstr "Общо планирана сума"
#~ msgid "Budget Dotation"
#~ msgstr "Парично дарение"
#~ msgid "Budget Item Detail"
#~ msgstr "Детайли за елемент от бюджет"
#~ msgid "Budget Dotations"
#~ msgstr "Парични дарения"
#~ msgid "Print Budget"
#~ msgstr "Отпечатване на бюджет"
#~ msgid "Budget Management"
#~ msgstr "Управление на бюджет"
#~ msgid ""
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
#~ "\n"
#~ "Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n"
#~ "Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on "
#~ "each\n"
#~ "Analytic Account.\n"
#~ "\n"
#~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
#~ "each\n"
#~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
#~ "of\n"
#~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n"
#~ "\n"
#~ "Three reports are available:\n"
#~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
#~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
#~ "\n"
#~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
#~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
#~ "Budgets per Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Този модул позволява на счетоводителите да управляват аналитични и "
#~ "кръстосани бюджети.\n"
#~ "\n"
#~ "Веднъж когато Основния Бюджет е зададен (в Финансово Управление\n"
#~ "/Бюджети), ръководителя на проекта може да зададе планираната сума във "
#~ "всяка\n"
#~ "Аналитична Сметка\n"
#~ "\n"
#~ "Счетоводителя може да види общата сума планирана за всеки \n"
#~ "бюджет или главен бюджет за да се увери че общо планираната не е \n"
#~ "по-голяма/по-малка от тази която е планирал за този бюджет/главен бюджет. "
#~ "Всеки списък\n"
#~ "от записи може да бъде превключен към графичен изглед.\n"
#~ "\n"
#~ "Налични са три справки:\n"
#~ " 1. Първият е наличен като списък от бюджети. Дава разпределението за "
#~ "тези бюджети, на аналитични сметки по главен бюджет.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. Вторият е обобщение на предния, Той само представя разпределнието са "
#~ "избраните бюджети, на аналичтни сметки\n"
#~ "\n"
#~ " 3. Последният е наличен за аналитична графика за сметки. Той представя "
#~ "разпределнието за избраните аналитчини сметки, на основните бюджети по "
#~ "бюджет.\n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
#~ msgstr "Основният Бюджет '%s' няма регистрирани сметки!"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Невалидно име на модел при задаването на действие."
#, python-format
#~ msgid "No Dotations or Master Budget Expenses Found on Budget %s!"
#~ msgstr "Няма регистрирани дотации или Главни бюджетни разходи в Бюджет %s!"
#~ msgid ""
#~ "A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a "
#~ "period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at "
#~ "how much money they are taking in during a given period, and figure out the "
#~ "best way to divide it among various categories. By keeping track of where "
#~ "your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to "
#~ "meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected "
#~ "revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
#~ "realised during that period."
#~ msgstr ""
#~ "Бюджетът е прогнозата за приходите на фирмата и разходите, които се очакват "
#~ "за бъдещ период. Чрез бюджета на дружеството сте в състояние да погледнете "
#~ "внимателно колко пари, които те предприемат в рамките на определен период, и "
#~ "да разберете най-добрият начин да бъде разделена между различните категории. "
#~ "По следите къде отиват парите, може да бъде по-малко вероятно да преразход, "
#~ "и по-вероятно да отговарят на вашите финансови цели. Прогноза за бюджет от "
#~ "подробно описание на очакваните приходи на аналитичната сметка и следи "
#~ "развитието му на базата на actuals реализирани през този период."
#~ msgid ""
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка! Валутата трябва да бъде същата като валутата на избраната компания"
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "Грешка! Не можете да създавате рекурсивни аналитични сметки."