odoo/addons/account_budget/i18n/ca.po

678 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_budget
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 08:25+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Select Dates Period"
msgstr "Seleccioni dates del període"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Usuari responsable"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form
msgid "Budgetary Positions"
msgstr "Posicions pressupostaries"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Printed at:"
msgstr "Imprès el:"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
msgid "Validate User"
msgstr "Usuari validat"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Print Summary"
msgstr "Imprimeix un resum"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
msgid "Paid Date"
msgstr "Data de pagament"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_to:0
#: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0
#: field:account.budget.report,date_to:0
msgid "End of period"
msgstr "Fi del període"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "at"
msgstr "a les"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
msgid "Print Budgets"
msgstr "Imprimeix pressupostos"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Currency:"
msgstr "Moneda:"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
msgid "Account Budget crossvered report"
msgstr "Informe creuat pressupost comptable"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Validated"
msgstr "Validat"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0
msgid "Percentage"
msgstr "Percentatge"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "The Budget '%s' has no accounts!"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Currency"
msgstr "Divises"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Total :"
msgstr "Total :"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,company_id:0
#: field:crossovered.budget,company_id:0
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Companyia"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "to"
msgstr "fins"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Canvia a esborrany"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
msgid "Planned Amount"
msgstr "Import pressupostat"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Perc(%)"
msgstr "Perc(%)"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Done"
msgstr "Finalitzat"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amt"
msgstr "Import pràctic"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
msgid "Practical Amount"
msgstr "Import real"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_to:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr "Data final"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
msgstr "Informe pressupost comptable per a la comptabilitat analítica"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Theoritical Amount"
msgstr "Import teòric"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,name:0
#: field:crossovered.budget,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
msgid "Budget Line"
msgstr "Línia de pressupost"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
#: report:crossovered.budget.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
msgid "Budget"
msgstr "Pressupost"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve Budgets"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Duration"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
#: field:crossovered.budget,code:0
msgid "Code"
msgstr "Codi"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
msgid "This wizard is used to print budget"
msgstr "Aquest assistent és utilitzat per imprimir el pressupost"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos
msgid "Budgets"
msgstr "Pressupostos"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr "Aquest assistent s'utilitza per imprimir el resum dels pressupostos"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Approve"
msgstr "Aprova"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve"
msgstr "Per aprovar"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
msgid "Budgetary Position"
msgstr "Posició pressupostària"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_from:0
#: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0
#: field:account.budget.report,date_from:0
msgid "Start of period"
msgstr "Inici del període"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Account Budget crossvered summary report"
msgstr "Informe creuat resumit del pressupost comptable"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amt"
msgstr "Import teòric"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
msgid "Theoretical Amount"
msgstr "Import teòric"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analític"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Budget :"
msgstr "Pressupost :"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
msgid ""
"<p>\n"
" A budget is a forecast of your company's income and/or "
"expenses\n"
" expected for a period in the future. A budget is defined on "
"some\n"
" financial accounts and/or analytic accounts (that may "
"represent\n"
" projects, departments, categories of products, etc.)\n"
" </p><p>\n"
" By keeping track of where your money goes, you may be less\n"
" likely to overspend, and more likely to meet your financial\n"
" goals. Forecast a budget by detailing the expected revenue "
"per\n"
" analytic account and monitor its evolution based on the "
"actuals\n"
" realised during that period.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Planned Amt"
msgstr "Import previst"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:account.budget.post,account_ids:0
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0
#: view:account.budget.post:0
#: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0
#: view:crossovered.budget.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
msgid "Budget Lines"
msgstr "Línies de pressupost"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_from:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data d'inici"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Analysis from"
msgstr "Anàlisi des de"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Draft Budgets"
msgstr ""
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Període"
#~ msgid "Dotations"
#~ msgstr "Dotacions"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Rendiment"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Des de"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Resultats"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Period Budget"
#~ msgstr "Període del pressupost"
#~ msgid "Budget Analysis"
#~ msgstr "Anàlisi pressupostari"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Línies"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Import"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Element"
#~ msgid "Fiscal Year"
#~ msgstr "Exercici fiscal"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Dispersa"
#~ msgid "Select period"
#~ msgstr "Selecciona període"
#~ msgid "% performance"
#~ msgstr "% de rendiment"
#~ msgid "Printing date:"
#~ msgstr "Data d'impressió:"
#, python-format
#~ msgid "Insufficient Data!"
#~ msgstr "Dades insuficients!"
#, python-format
#~ msgid "No Dotations or Master Budget Expenses Found on Budget %s!"
#~ msgstr ""
#~ "No existeixen dotacions o s'ha trobat despeses pressupostaris principals en "
#~ "el pressupost %s!"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Valida"
#~ msgid "Print Summary of Budgets"
#~ msgstr "Imprimeix resum de pressupostos"
#~ msgid "Spread amount"
#~ msgstr "Quantitat Estesa"
#~ msgid "Spreading"
#~ msgstr "Difusió"
#~ msgid "Total Planned Amount"
#~ msgstr "Import total previst"
#~ msgid "Budget Dotation"
#~ msgstr "Dotació al pressupost"
#~ msgid "Budget Item Detail"
#~ msgstr "Detall elements del pressupost"
#~ msgid "Budget Dotations"
#~ msgstr "Dotacions al pressupost"
#~ msgid "Print Budget"
#~ msgstr "Imprimeix pressupostos"
#~ msgid "Budget Management"
#~ msgstr "Gestió de pressupostos"
#~ msgid "Analytic Account :"
#~ msgstr "Compte analític:"
#~ msgid "A/c No."
#~ msgstr "Nº compte"
#~ msgid ""
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
#~ "\n"
#~ "Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n"
#~ "Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on "
#~ "each\n"
#~ "Analytic Account.\n"
#~ "\n"
#~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
#~ "each\n"
#~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
#~ "of\n"
#~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n"
#~ "\n"
#~ "Three reports are available:\n"
#~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
#~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
#~ "\n"
#~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
#~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
#~ "Budgets per Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest mòdul permet als comptables gestionar pressupostos analítics (costos) "
#~ "i creuats.\n"
#~ "\n"
#~ "Una vegada s'han definit els pressupostos principals i els pressupostos (en "
#~ "Gestió\n"
#~ "financera/Pressupostos/), els gestors de projectes poden determinar l'import "
#~ "previst en\n"
#~ "cada compte analític.\n"
#~ "\n"
#~ "El comptable té la possibilitat de veure el total de l'import previst per a "
#~ "cada\n"
#~ "pressupost i pressupost principal per tal de garantir el total previst no "
#~ "és\n"
#~ "major/menor que el que tenia previst per a aquest pressupost/pressupost "
#~ "principal.\n"
#~ "Cada llista de dades també es pot canviar a una vista gràfica de la "
#~ "mateixa.\n"
#~ "\n"
#~ "Tres informes estan disponibles:\n"
#~ " 1. El primer està disponible des d'una llista de pressupostos. "
#~ "Proporciona la difusió, per a aquests pressupostos, dels comptes analítics "
#~ "per pressupostos principals.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. El segon és un resum de l'anterior. Només indica la difusió, per als "
#~ "pressupostos seleccionats, dels comptes analítics.\n"
#~ "\n"
#~ " 3. L'últim està disponible des d'un pla de comptes analític. Indica la "
#~ "difusió, per als comptes analítics seleccionats, dels pressupostos "
#~ "principals per pressupostos.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
#, python-format
#~ msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
#~ msgstr "El pressupost general '%s' no té comptes!"
#~ msgid "Select Options"
#~ msgstr "Selecciona opcions"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "El nom de l'objecte ha de començar per x_ i no pot contenir cap caràcter "
#~ "especial!"
#~ msgid ""
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr ""
#~ "Error! La moneda ha de ser la mateixa que la moneda de la companyia "
#~ "seleccionada"
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "Error! No podeu crear comptes analítiques recursives."
#~ msgid ""
#~ "A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a "
#~ "period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at "
#~ "how much money they are taking in during a given period, and figure out the "
#~ "best way to divide it among various categories. By keeping track of where "
#~ "your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to "
#~ "meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected "
#~ "revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
#~ "realised during that period."
#~ msgstr ""
#~ "Un pressupost és una previsió dels ingressos i despeses esperats per la "
#~ "vostra companyia en un període futur. Amb un pressupost, una companyia és "
#~ "capaç d'observar minuciosament quants diners està ingressant en un període "
#~ "determinat, i pensar en la millor manera de dividir-lo entre diverses "
#~ "categories. En fer el seguiment dels moviments dels diners, tindreu menys "
#~ "tendència a una sobre-despesa, i us aproximareu més a les vostres metes "
#~ "financeres. Feu una previsió d'un pressupost detallant l'ingrés esperat per "
#~ "compte analític i monitoritzeu l'avaluació basant-vos en els valors actuals "
#~ "durant aquest període."
#~ msgid ""
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
#~ "\n"
#~ "Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in "
#~ "Accounting/Budgets/),\n"
#~ "the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
#~ "\n"
#~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
#~ "each\n"
#~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
#~ "of\n"
#~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n"
#~ "\n"
#~ "Three reports are available:\n"
#~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
#~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
#~ "\n"
#~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
#~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
#~ "Budgets per Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest mòdul permet als comptables gestionar pressupostos analítics (costos) "
#~ "i creuats.\n"
#~ "\n"
#~ "Una vegada que s'han definit els pressupostos principals i els pressupostos "
#~ "(en Comptabilitat/Pressupostats/),\n"
#~ "els gestors de projectes poden establir l'import previst en cada compte "
#~ "analític.\n"
#~ "\n"
#~ "El comptable té la possibilitat de veure el total de l'import previst per a "
#~ "cada\n"
#~ "pressupost i pressupost principal a fi de garantir que el total previst no "
#~ "és\n"
#~ "major/menor que el que havia previst per a aquest pressupost / pressupost "
#~ "principal.\n"
#~ "Cada llista de dades també pot canviar-se a una vista gràfica de la "
#~ "mateixa.\n"
#~ "\n"
#~ "Estan disponibles tres informes:\n"
#~ "1. El primer està disponible des d'una llista de pressupostos. Proporciona "
#~ "la difusió, per a aquests pressupostos, dels comptes analítics per "
#~ "pressupostos principals.\n"
#~ "\n"
#~ "2. El segon és un resum de l'anterior. Només indica la difusió, per als "
#~ "pressupostos seleccionats, dels comptes analítics.\n"
#~ "\n"
#~ "3. L'últim està disponible des del pla de comptes analític. Indica la "
#~ "difusió, per als comptes analítics seleccionats, dels pressupostos "
#~ "principals per pressupostos.\n"
#~ "\n"