odoo/addons/account_budget/i18n/gl.po

671 lines
20 KiB
Plaintext

# translation of account-budget-es.po to Galego
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_budget
#
# Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: account-budget-es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-11 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"Language-Team: Galego <g11n@mancomun.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Select Dates Period"
msgstr "Seleccione datas do período"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Usuario responsábel"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form
msgid "Budgetary Positions"
msgstr "Posicións presupuestarias"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Printed at:"
msgstr "Impreso o:"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
msgid "Validate User"
msgstr "Validar usuario"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Print Summary"
msgstr "Imprimir Resumo"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
msgid "Paid Date"
msgstr "Data de pago"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_to:0
#: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0
#: field:account.budget.report,date_to:0
msgid "End of period"
msgstr "Remate do período"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "at"
msgstr "ás"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
msgid "Print Budgets"
msgstr "Imprimir presupostos"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Currency:"
msgstr "Moeda:"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
msgid "Account Budget crossvered report"
msgstr "Informe cruzado das contas do presuposto"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Validated"
msgstr "Validado"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaxe"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "The Budget '%s' has no accounts!"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Currency"
msgstr "Divisa"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Total :"
msgstr "Total :"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,company_id:0
#: field:crossovered.budget,company_id:0
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "to"
msgstr "ata"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Cambiar a Borrador"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
msgid "Planned Amount"
msgstr "Importe previsto"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Perc(%)"
msgstr "Porc(%)"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amt"
msgstr "Amt Práctico"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
msgid "Practical Amount"
msgstr "Importe Real"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_to:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr "Data final"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
msgstr "Informe contable dos Presupostos por conta analítica"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Theoritical Amount"
msgstr "Importe teórico"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,name:0
#: field:crossovered.budget,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
msgid "Budget Line"
msgstr "Liña de Presuposto"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
#: report:crossovered.budget.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
msgid "Budget"
msgstr "Presuposto"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve Budgets"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Duration"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
#: field:crossovered.budget,code:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
msgid "This wizard is used to print budget"
msgstr "Este asistente emprégase para imprimi-lo presuposto"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos
msgid "Budgets"
msgstr "Presupostos"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr "Este asistente emprégase para imprimir un resumo de presupostos"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve"
msgstr "Para aprobar"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
msgid "Budgetary Position"
msgstr "Posición presupostaria"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_from:0
#: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0
#: field:account.budget.report,date_from:0
msgid "Start of period"
msgstr "Comezo do período"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Account Budget crossvered summary report"
msgstr "Informe Resumo Contable Cruzado do Presuposto"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amt"
msgstr "Importe teórico"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "¡Erro!"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
msgid "Theoretical Amount"
msgstr "Importe teórico"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conta analítica"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Budget :"
msgstr "Presuposto:"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
msgid ""
"<p>\n"
" A budget is a forecast of your company's income and/or "
"expenses\n"
" expected for a period in the future. A budget is defined on "
"some\n"
" financial accounts and/or analytic accounts (that may "
"represent\n"
" projects, departments, categories of products, etc.)\n"
" </p><p>\n"
" By keeping track of where your money goes, you may be less\n"
" likely to overspend, and more likely to meet your financial\n"
" goals. Forecast a budget by detailing the expected revenue "
"per\n"
" analytic account and monitor its evolution based on the "
"actuals\n"
" realised during that period.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Planned Amt"
msgstr "Importe previsto"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:account.budget.post,account_ids:0
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0
#: view:account.budget.post:0
#: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0
#: view:crossovered.budget.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
msgid "Budget Lines"
msgstr "Liñas de presuposto"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_from:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data inicial"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Analysis from"
msgstr "Análise desde"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Draft Budgets"
msgstr ""
#~ msgid "% performance"
#~ msgstr "% rendemento"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡O nome do obxecto debe comezar con x_ y e non conter ningún carácter "
#~ "especial!"
#, python-format
#~ msgid "Insufficient Data!"
#~ msgstr "¡Datos Insuficientes!"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Período"
#~ msgid "Printing date:"
#~ msgstr "Data impresión:"
#~ msgid "Dotations"
#~ msgstr "Dotacións"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Rendemento"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Desde"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Resultados"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Analytic Account :"
#~ msgstr "Conta analítica:"
#~ msgid "A/c No."
#~ msgstr "Núm. de conta"
#~ msgid "Period Budget"
#~ msgstr "Período do presuposto"
#~ msgid "Budget Analysis"
#~ msgstr "Análise presupuestario"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Validado"
#~ msgid "Select Options"
#~ msgstr "Seleccionar opcións"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML non válido para a definición da vista!"
#~ msgid "Print Summary of Budgets"
#~ msgstr "Imprimir resumo de presupostos"
#~ msgid "Spread amount"
#~ msgstr "Cantidade estendida"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Liñas"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Importe"
#~ msgid "Budget Dotation"
#~ msgstr "Dotación ao presuposto"
#~ msgid "Budget Dotations"
#~ msgstr "Dotacións ao presuposto"
#~ msgid "Total Planned Amount"
#~ msgstr "Importe total previsto"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Elemento"
#~ msgid "Fiscal Year"
#~ msgstr "Ejercicio fiscal"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Estender"
#~ msgid "Print Budget"
#~ msgstr "Imprimir Presupostos"
#~ msgid "Budget Management"
#~ msgstr "Xestión de presupostos"
#~ msgid "Select period"
#~ msgstr "Seleccionar período"
#~ msgid ""
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
#~ "\n"
#~ "Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n"
#~ "Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on "
#~ "each\n"
#~ "Analytic Account.\n"
#~ "\n"
#~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
#~ "each\n"
#~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
#~ "of\n"
#~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n"
#~ "\n"
#~ "Three reports are available:\n"
#~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
#~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
#~ "\n"
#~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
#~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
#~ "Budgets per Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo permite aos contábeies xestionar presupostos analíticos (custes) "
#~ "e cruzados.\n"
#~ "\n"
#~ "Unha vez que se definiron os presupostos principais e os presupostos (en "
#~ "Xestión\n"
#~ "financeira/Presupostos/), os xestores de proxectos poden determinar o "
#~ "importe previsto en\n"
#~ "cada conta analítica.\n"
#~ "\n"
#~ "O contábel ten a posibilidade de ver o total do importe previsto para cada\n"
#~ "presuposto e presuposto principal a fin de garantir que o total previsto non "
#~ "é\n"
#~ "maior / menor que o que se tiña previsto para este presuposto / presuposto "
#~ "principal.\n"
#~ "Cada lista de datos tamén pode cambiarse a unha vista gráfica da mesma.\n"
#~ "\n"
#~ "Tres informes están dispoñíbeis:\n"
#~ " 1. O primeiro está dispoñíbel desde unha lista de presupostos. "
#~ "Proporciona a difusión, para estes presupostos, das contas analíticas por "
#~ "presupostos principais.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. O segundo é un resumo do anterior. Só indica a difusión, para os "
#~ "presupostos seleccionados, das contas analíticas.\n"
#~ "\n"
#~ " 3. O último está dispoñíbel desde un plan de contas analítico. Indica a "
#~ "difusión, para as contas analíticas seleccionadas, dos presupostos "
#~ "principais por presupostos.\n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid "No Dotations or Master Budget Expenses Found on Budget %s!"
#~ msgstr ""
#~ "¡Non existen dotacións ou atopáronse gastos presupostarios principais no "
#~ "presuposto %s!"
#~ msgid "Budget Item Detail"
#~ msgstr "Detalle elementos do presuposto"
#~ msgid "Spreading"
#~ msgstr "Difusión"
#, python-format
#~ msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
#~ msgstr "¡O Presuposto Xeral '%s' non ten contas!"
#~ msgid ""
#~ "A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a "
#~ "period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at "
#~ "how much money they are taking in during a given period, and figure out the "
#~ "best way to divide it among various categories. By keeping track of where "
#~ "your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to "
#~ "meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected "
#~ "revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
#~ "realised during that period."
#~ msgstr ""
#~ "Un presuposto é unha previsión dos ingresos e gastos agardados nun periodo "
#~ "futuro da súa compañía. Cun presuposto, unha compañía é quen de revisar "
#~ "cuidadosamente cántos cartos está percibindo nun determinado periodo, e "
#~ "planifica-la mellor maneira de dividilos entre varias categorías. Mantendo-"
#~ "lo rastro da saída dos cartos, tenderá a ser menos propicio ós sobrecostes e "
#~ "acadar máis sinxelamente as súas metas financieiras. Facendo-la previsión "
#~ "dun presuposto detallando-los beneficios agardados por conta analítica e "
#~ "monitoreando a súa evolución basándose nos valores actuais realizados "
#~ "durante ese periodo."
#~ msgid ""
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
#~ "\n"
#~ "Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in "
#~ "Accounting/Budgets/),\n"
#~ "the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
#~ "\n"
#~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
#~ "each\n"
#~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
#~ "of\n"
#~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n"
#~ "\n"
#~ "Three reports are available:\n"
#~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
#~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
#~ "\n"
#~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
#~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
#~ "Budgets per Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo permite ós contables xestionar os presupostos analíticos e "
#~ "cruzados.\n"
#~ "\n"
#~ "Unha vez que os Presupostos Mestres e os Presupostos defínense (en "
#~ "Contabilidade/Presupostos/),\n"
#~ "os Xestores de Proxecto poden establece-la cantidad planeada para cada Conta "
#~ "Analítica.\n"
#~ "\n"
#~ "O contable ten a posibilidade de ve-lo total da cantidade planeada para "
#~ "cada\n"
#~ "Presuposto e Presuposto Mestre para asegurarse que o total planeado non é\n"
#~ "maior/menor que o que él planificara para este Presuposto (Mestre ou non). "
#~ "Cada lista de\n"
#~ "rexistros pode verse tamén de xeito gráfico.\n"
#~ "\n"
#~ "Están dispoñibles tres informes:\n"
#~ " 1. O primeiro está disponible dende a lista de Presupostos. Proporciona-"
#~ "la desviación das contas Analíticas destes Presupostos por Presuposto "
#~ "Mestre.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. O segundo é un resumo do anterior, solo proporciona-la desviación das "
#~ "contas analíticas para os Presupostos seleccionados.\n"
#~ "\n"
#~ " 3.- O derradeiro está dispoñible desde o Plan Analítico de Contas. "
#~ "Proporciona-la desviación das contas Analíticas destes Presupostos por "
#~ "Presuposto Mestre.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr "¡Erro! A divisa ten que sela mesma ca da compañía seleccionada"
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "¡Erro! Non pode crear contas analíticas recorrentes"