odoo/addons/account_budget/i18n/pt.po

688 lines
21 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_budget
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Select Dates Period"
msgstr "Selecionar Período das Datas"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Utilizador Responsável"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form
msgid "Budgetary Positions"
msgstr "Posições Orçamentais"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Printed at:"
msgstr "Impresso em:"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
msgid "Validate User"
msgstr "Validar Utilizador"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Print Summary"
msgstr "Resumo de impressão"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
msgid "Paid Date"
msgstr "Data Paga"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_to:0
#: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0
#: field:account.budget.report,date_to:0
msgid "End of period"
msgstr "Fim do período"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "at"
msgstr "em"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
msgid "Print Budgets"
msgstr "Imprimir Orçamentos"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Currency:"
msgstr "Moeda"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
msgid "Account Budget crossvered report"
msgstr "Conta do Orçamento do relatório de cruzamento"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Validated"
msgstr "Validado"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0
msgid "Percentage"
msgstr "Percentagem"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estados"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "The Budget '%s' has no accounts!"
msgstr "O orçamento '%s' não tem contas!"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Total :"
msgstr "Total :"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,company_id:0
#: field:crossovered.budget,company_id:0
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "to"
msgstr "para"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Redefinir para rascunho"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
msgid "Planned Amount"
msgstr "Montante Planeado"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Perc(%)"
msgstr "Percentagem (%)"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amt"
msgstr "Prático Amt"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
msgid "Practical Amount"
msgstr "Montante Praticado"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_to:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
msgstr "Relatório conta do Orçamento por conta analítica"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Theoritical Amount"
msgstr "Montante Teórico"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,name:0
#: field:crossovered.budget,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
msgid "Budget Line"
msgstr "Linha do orçamento"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
#: report:crossovered.budget.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
msgid "Budget"
msgstr "Orçamento"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve Budgets"
msgstr "Para aprovar orçamentos"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
#: field:crossovered.budget,code:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
msgid "This wizard is used to print budget"
msgstr "Este assistente é usado para imprimir o orçamento"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos
msgid "Budgets"
msgstr "Orçamentos"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr "Este assistente é usado para imprimir o resumo dos orçamentos"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve"
msgstr "Por aprovar"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
msgid "Budgetary Position"
msgstr "Posição Orçamental"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_from:0
#: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0
#: field:account.budget.report,date_from:0
msgid "Start of period"
msgstr "Início do período"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Account Budget crossvered summary report"
msgstr "Conta do Orçamento por cruzamento do relatório da síntese"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amt"
msgstr "Teórico Amt"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
msgid "Theoretical Amount"
msgstr "Montante Teórico"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conta Analítica"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Budget :"
msgstr "Orçamento:"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
msgid ""
"<p>\n"
" A budget is a forecast of your company's income and/or "
"expenses\n"
" expected for a period in the future. A budget is defined on "
"some\n"
" financial accounts and/or analytic accounts (that may "
"represent\n"
" projects, departments, categories of products, etc.)\n"
" </p><p>\n"
" By keeping track of where your money goes, you may be less\n"
" likely to overspend, and more likely to meet your financial\n"
" goals. Forecast a budget by detailing the expected revenue "
"per\n"
" analytic account and monitor its evolution based on the "
"actuals\n"
" realised during that period.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Um orçamento é uma previsão dos custos e/ou ganhos da sua "
"empresa\n"
" esperados num determinado período. Um orçamento é definido "
"com\n"
" contas financeiras e/ou analíticas (que representem "
"projetos, departamentos,\n"
" categorias de produtos, etc.).\n"
" </p><p>\n"
" Ao manter registo das despesas, está-se menos sujeito a "
"gastos exagerados e\n"
" mais perto de alcançar os objetivos financeiros "
"estabelecidos. Crie um orçamento\n"
" indicando o lucro esperado por conta analítica e monitorize "
"a sua evolução com\n"
" base nos ganhos conseguidos no periodo.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Planned Amt"
msgstr "Amt Planeado"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:account.budget.post,account_ids:0
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0
#: view:account.budget.post:0
#: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0
#: view:crossovered.budget.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
msgid "Budget Lines"
msgstr "Linhas de Orçamento"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_from:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data Inicial"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Analysis from"
msgstr "Análise de"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Draft Budgets"
msgstr "Rascunhos de orçamentos"
#~ msgid "% performance"
#~ msgstr "% desempenho"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Período"
#~ msgid "Dotations"
#~ msgstr "Dotações"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Desempenho"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "A partir de:"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Resultados"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Budget Analysis"
#~ msgstr "Análise de Orçamento"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Validar"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Linhas"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Montante"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Item"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Espalhar"
#~ msgid "Print Budget"
#~ msgstr "Imprimir Orçamento"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome do modelo inválido na definição da acção"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum carácter "
#~ "especial !"
#, python-format
#~ msgid "Insufficient Data!"
#~ msgstr "Insufeciência de Dados!"
#~ msgid "Printing date:"
#~ msgstr "Data de Impressão:"
#~ msgid ""
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
#~ "\n"
#~ "Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n"
#~ "Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on "
#~ "each\n"
#~ "Analytic Account.\n"
#~ "\n"
#~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
#~ "each\n"
#~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
#~ "of\n"
#~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n"
#~ "\n"
#~ "Three reports are available:\n"
#~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
#~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
#~ "\n"
#~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
#~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
#~ "Budgets per Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo permite aos contabilistas para gerir e cruzar orçamentos "
#~ "analíticos.\n"
#~ "\n"
#~ "Uma vez que o orçamento mestre e o orçamento definido (em Financeiro\n"
#~ "Gestão/Orçamento/), os gestores do project podem definir a quantidade em "
#~ "cada\n"
#~ "Conta analítica.\n"
#~ "\n"
#~ "Os contabilistas tem a possibilidade de verem o total de quantidades para "
#~ "cada\n"
#~ "orçamento e orçamento mestre em ordem para assegurar que o total projectado "
#~ "não é\n"
#~ "maior/menor do que ele planeou para o Orçamento/Orçamento Mestre. Cada lista "
#~ "de\n"
#~ "registro pode ser ligado para uma visão gráfica do mesmo.\n"
#~ "\n"
#~ "Três relatórios estão disponíveis:\n"
#~ " 1. O primeiro esta disponível a partir de uma lista de orçamentos. Dá "
#~ "a divulgação, para estes orçamentos, das contas analíticas por Orçamento "
#~ "Mestre.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. O segundo é um resumo do anterior, ele somente divulga, para os "
#~ "orçamentos selecionados, das contas analíticas.\n"
#~ "\n"
#~ " 3. O último é disponível a partir do gráfico de contas analíticas. Ele "
#~ "dá a divulgação, para as contas analíticas selecionadas, do Orçamento mestre "
#~ "por Orçamento.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Analytic Account :"
#~ msgstr "Conta Analítica:"
#~ msgid "A/c No."
#~ msgstr "A/c Nº"
#, python-format
#~ msgid "No Dotations or Master Budget Expenses Found on Budget %s!"
#~ msgstr ""
#~ "Sem Dotações ou Despesas do Orçamento Principal Encontrados no Orçamento %s!"
#~ msgid "Period Budget"
#~ msgstr "Orçamento do Período"
#~ msgid "Select period"
#~ msgstr "Selecione o período"
#~ msgid "Select Options"
#~ msgstr "Opções de Selecção"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML Inválido para a Arquitectura de Vista"
#~ msgid "Print Summary of Budgets"
#~ msgstr "Imprimir Resumo de Orçamentos"
#~ msgid "Spread amount"
#~ msgstr "Dividir Montante"
#, python-format
#~ msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
#~ msgstr "O Orçamento Geral '%s' não tem Contas!"
#~ msgid "Budget Dotation"
#~ msgstr "Dedução do Orçamento"
#~ msgid "Budget Dotations"
#~ msgstr "Deduções do Orçamento"
#~ msgid "Budget Item Detail"
#~ msgstr "Detalhe do Item do Orçamento"
#~ msgid "Total Planned Amount"
#~ msgstr "Montante Total Planeado."
#~ msgid "Spreading"
#~ msgstr "A Espalhar"
#~ msgid "Fiscal Year"
#~ msgstr "Ano Fiscal"
#~ msgid "Budget Management"
#~ msgstr "Gestão do Orçamento"
#~ msgid ""
#~ "A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a "
#~ "period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at "
#~ "how much money they are taking in during a given period, and figure out the "
#~ "best way to divide it among various categories. By keeping track of where "
#~ "your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to "
#~ "meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected "
#~ "revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
#~ "realised during that period."
#~ msgstr ""
#~ "Um orçamento é uma previsão do lucro da empresa e as despesas previstas para "
#~ "um período no futuro. Com um orçamento, uma empresa é capaz de observar "
#~ "atentamente quanto dinheiro estão a levar durante um determinado período, e "
#~ "descobrir a melhor maneira de dividi-lo entre diversas categorias. Mantendo "
#~ "o controlo de onde vai o dinheiro, podem ser menos propensos a gastar mais, "
#~ "e mais propensos a cumprir as metas financeiras. Previsão de um orçamento, "
#~ "detalhando a receita esperada por conta analítica e monitorizar a evolução "
#~ "com base nos dados realizados durante esse período."
#~ msgid ""
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
#~ "\n"
#~ "Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in "
#~ "Accounting/Budgets/),\n"
#~ "the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
#~ "\n"
#~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
#~ "each\n"
#~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
#~ "of\n"
#~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n"
#~ "\n"
#~ "Three reports are available:\n"
#~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
#~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
#~ "\n"
#~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
#~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
#~ "Budgets per Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo permite que os contabilistas possam gerir orçamentos analíticos "
#~ "e cruzados.\n"
#~ "\n"
#~ "Uma vez que o Mestre dos Orçamentos e os Orçamentos são definidos (em "
#~ "Contabilidade/Orçamentos/),\n"
#~ "os gerentes do projecto podem definir o montante previsto em cada conta "
#~ "analítica.\n"
#~ "\n"
#~ "O contabilista tem a possibilidade de ver o valor total previsto para cada \n"
#~ "Orçamento e Orçamento Mestre, a fim de garantir que o total previsto não é\n"
#~ "maior/menor do que o planeou para este Orçamento Mestre/Orçamento. Cada "
#~ "lista de \n"
#~ "registo também pode ser ligada a uma visão gráfica do mesmo. \n"
#~ "\n"
#~ "Estão disponíveis três relatórios: \n"
#~ " 1. O primeiro está disponível a partir de uma lista de Orçamentos. Ele "
#~ "dá a difusão, para esses Orçamentos, das Contas Analítica por Orçamentos "
#~ "Mestre. \n"
#~ "\n"
#~ " 2. O segundo é um resumo do anterior, que só dá a disseminação, para os "
#~ "Orçamentos seleccionados, das Contas Analíticas. \n"
#~ "\n"
#~ " 3. O último está disponível a partir do gráfico analítico de contas. "
#~ "Ele dá a difusão, para as contas analíticas seleccionadas, dos Orçamentos e "
#~ "dos Orçamentos Mestre.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr ""
#~ "Erro! A divisa tem que ser a mesma que a divisa da empresa seleccionada"
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "Erro! Não pode criar contas analíticas recursivamente"