odoo/addons/account_payment/i18n/ru.po

854 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_payment
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 10:35+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a payment order.\n"
" </p><p>\n"
" A payment order is a payment request from your company to "
"pay a\n"
" supplier invoice or a customer refund.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
msgid "Partner Currency"
msgstr "Валюта контрагента"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Set to draft"
msgstr "Установить в \"Черновик\""
#. module: account_payment
#: help:payment.order,mode:0
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
msgstr "Выберите способ оплаты для применения"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Group By..."
msgstr "Группировать по ..."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
msgid "Payment lines"
msgstr "Позиции платежа"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: field:payment.line,info_owner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Owner Account"
msgstr "Владелец счета"
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid ""
"The amount which should be paid at the current date\n"
"minus the amount which is already in payment order"
msgstr ""
"Сумма, которую надо заплатить на текущую дату\n"
"минус сумма, указанная в платежном поручении"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_id:0
#: field:payment.mode,company_id:0
#: field:payment.order,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: account_payment
#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
msgid "Accounting / Payments"
msgstr "Учет / платежи"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
#: field:payment.order.create,entries:0
msgid "Entries"
msgstr "Проводки"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Used Account"
msgstr "Используемый счет"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
#: field:payment.order.create,duedate:0
msgid "Due Date"
msgstr "Дата исполнения"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "_Add to payment order"
msgstr "Добавить к платежному поручению"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
msgid "Payment Populate statement"
msgstr "Заполнение заявления на оплату"
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which has already been imported in a payment "
"order. Remove it from the following payment order : %s."
msgstr ""
"Нельзя отменить счет который уже импортирован в платежное распоряжение. "
"Удалите его из платежного распоряжения: %s"
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка!"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#: view:payment.order:0
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Total in Company Currency"
msgstr "Всего в валюте компании"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
msgid "New Payment Order"
msgstr "Новое платежное поручение"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#: field:payment.order,reference:0
msgid "Reference"
msgstr "Обозначение"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:payment.line:0
msgid "The payment line name must be unique!"
msgstr "Название платежа должно быть уникальным !"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
msgid "Payment Orders"
msgstr "Платежные поручения"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Directly"
msgstr "Немедленно"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Line"
msgstr "Позиция платежа"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Amount Total"
msgstr "Итоговая сумма"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,state:0
msgid ""
"When an order is placed the status is 'Draft'.\n"
" Once the bank is confirmed the status is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the status is 'Done'."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Подтверждено"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Invoice Effective Date"
msgstr "Счет действителен до"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Execution Type"
msgstr "Тип исполнения"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Structured"
msgstr "Структурировано"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Payment Lines"
msgstr "Импорт платежей"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Transaction Information"
msgstr "Информация транзакции"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,mode:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Способ оплаты"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Effective Date"
msgstr "Дата вступления в силу"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
msgid "Invoice Ref."
msgstr "Ссылка на счет"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_prefered:0
msgid ""
"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
"scheduled date of execution."
msgstr ""
"Выберите опцию для платежного поручения: 'Заданная'' - дата установлена "
"вами. 'Немедленно' - выполнить сразу. 'Дата исполнения' - выполнить в "
"определенную дату."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата создания"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
msgstr "Банковский или кассовый журнал для способа оплаты"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Fixed date"
msgstr "Заданная дата"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,info_partner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Destination Account"
msgstr "Р/с получателя"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Desitination Account"
msgstr "Р/с получателя"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
msgstr "Искать платежные поручения"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
msgid "Created"
msgstr "Создано"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Select Invoices to Pay"
msgstr "Выбрать счета для оплаты"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Currency Amount Total"
msgstr "Итоговая сумма в валюте"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Make Payments"
msgstr "Произвести платежи"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,state:0
msgid "Communication Type"
msgstr "Тип назначения платежа"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,partner_id:0
#: field:payment.mode,partner_id:0
#: report:payment.order:0
msgid "Partner"
msgstr "Контрагент"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
msgid "Bank statement line"
msgstr "Позиция банковской выписки"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Due date"
msgstr "Дата исполнения"
#. module: account_payment
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid "Amount to be paid"
msgstr "Сумма к оплате"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
msgid "Address of the Main Partner"
msgstr "Адрес основного контрагента"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,date:0
msgid ""
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
"directly"
msgstr "Если дата платежа не задана, банк сразу обработает платеж"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
msgid "Account Payment Populate Statement"
msgstr "Заполнение платежного поручения"
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "There is no partner defined on the entry line."
msgstr "Нео пределен партнер в проводке."
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr "Способ оплаты"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Value Date"
msgstr "Дата зачисления"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Type"
msgstr "Способ оплаты"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount_currency:0
msgid "Payment amount in the partner currency"
msgstr "Сумма платежа в валюте партнера"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
msgid "The successor message of Communication."
msgstr "Продолжение назначения платежа"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_partner:0
msgid "Address of the Ordering Customer."
msgstr "Адрес заказчика"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "Populate Statement:"
msgstr "Заполнить заявление:"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
msgstr "Выберите дату, если вы выбрали предпочтительную дату как Заданную."
#. module: account_payment
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
msgid "Payment Lines"
msgstr "Позиции платежа"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Элементы журнала"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
msgid ""
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
"customer."
msgstr "Эта проводка будет использована для информации о заказчике."
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search"
msgstr "Искать"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Ответственный"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Дата платежа"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Total:"
msgstr "Всего:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution Date"
msgstr "Дата выполнения"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "ADD"
msgstr "Добавить"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
msgstr "Заполнить платежку"
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
msgid "Amount to pay"
msgstr "Сумма к оплате"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount:0
msgid "Amount in Company Currency"
msgstr "Сумма в валюте компании"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,partner_id:0
msgid "The Ordering Customer"
msgstr "Плательщик"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
msgid "Account make payment"
msgstr "Счет оплат"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Invoice Ref"
msgstr "Ссылка на счет"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Ссылка"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Payment order"
msgstr "Платежное поручение"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "General Information"
msgstr "Общая информация"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Сделано"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Счет"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
msgid "Communication"
msgstr "Назначение"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank Account"
msgstr "Банковский счет назначения"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Order"
msgstr "Платежное поручение"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
msgid "Payment amount in the company currency"
msgstr "Сумма платежа в валюте компании"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search Payment lines"
msgstr "Поиск платежей"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount_currency:0
msgid "Amount in Partner Currency"
msgstr "Сумма в валюте партнера"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication2:0
msgid "Communication 2"
msgstr "Назначение 2"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Запланированная дата"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Are you sure you want to make payment?"
msgstr "Вы уверены, что хотите сделать платеж ?"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: field:payment.mode,journal:0
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank account"
msgstr "Банковский счёт"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Confirm Payments"
msgstr "Подтвердить платежи"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_currency:0
#: report:payment.order:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Валюта компании"
#. module: account_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment"
msgstr "Платеж"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Order / Payment"
msgstr "Платежное поручение / Платеж"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
msgid "Entry line"
msgstr "Проводка"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication:0
msgid ""
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
msgstr ""
"Используется как сообщение между плательщиком и текущей компанией. "
"Обозначает \"Что вы хотите сказать получателю в этом распоряжении ?'"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,name:0
msgid "Name"
msgstr "Название"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Банковский счет"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Entry Information"
msgstr "Информация записи"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
msgid "payment.order.create"
msgstr "payment.order.create"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,order_id:0
msgid "Order"
msgstr "Распоряжение"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
msgid "Total"
msgstr "Всего"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
msgid "Make Payment"
msgstr "Оплатить"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred Date"
msgstr "Предпочтительная дата"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
msgstr "Банковский счет для способа оплаты"
#~ msgid "Scheduled date if fixed"
#~ msgstr "Дата по плану, если задана"
#~ msgid "Account Entry Line"
#~ msgstr "Проводка по счету"
#~ msgid "Execution date:"
#~ msgstr "Дата исполнения:"
#~ msgid "Suitable bank types"
#~ msgstr "Пригодные типы банков"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Состояние"
#~ msgid "Total debit"
#~ msgstr "Всего по дебету"
#~ msgid "Execution date"
#~ msgstr "Дата исполнения"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Отмена"
#~ msgid "Total credit"
#~ msgstr "Всего кредит"
#~ msgid "Populate payment"
#~ msgstr "Заполнить платеж"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Пользователь"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Дата"
#~ msgid "Reference:"
#~ msgstr "Ссылка:"
#~ msgid "Creation date"
#~ msgstr "Дата создания"
#~ msgid "Maturity Date"
#~ msgstr "Срок платежа"
#~ msgid "Import payment lines"
#~ msgstr "Импорт позиций платежа"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Код"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
#~ "символов !"
#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Заплатить"
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "Поиск"
#~ msgid "Populate Statement with Payment lines"
#~ msgstr "Заполнить выписку позициями платежа"
#~ msgid "Payment type"
#~ msgstr "Тип платежа"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "Добавить"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
#~ msgid "Preferred date"
#~ msgstr "Предпочтительная дата"
#~ msgid "Payment Management"
#~ msgstr "Управление платежами"
#~ msgid "Specify the Code for Payment Type"
#~ msgstr "Укажите код типа платежа"
#~ msgid "Draft Payment Order"
#~ msgstr "Черновик платежного поручения"
#~ msgid "Payment Orders to Validate"
#~ msgstr "Платежные поручения для утверждения"
#~ msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
#~ msgstr "Выберите вид платежа для режима платежа"
#~ msgid "Cash Journal for the Payment Mode"
#~ msgstr "Кассовая книга для режима платежа"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Ошибка !"
#, python-format
#~ msgid "Partner '+ line.partner_id.name+ ' has no bank account defined"
#~ msgstr ""
#~ "Партнер '+ line.partner_id.name+ ' не имеет существующего банковского счета"
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
#~ msgstr "Нельзя сделать проводку по закрытому счету."
#~ msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
#~ msgstr "Ошибочное значение проводки по дебету или кредиту !"
#~ msgid "You can not create move line on view account."
#~ msgstr "Нельзя создать проводку по счету с типом Вид."
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr "Для счета и периода должна быть одна компания."
#~ msgid "Payment mode"
#~ msgstr "Способ оплаты"
#~ msgid ""
#~ "A payment order is a payment request from your company to pay a supplier "
#~ "invoice or a customer credit note. Here you can register all payment orders "
#~ "that should be done, keep track of all payment orders and mention the "
#~ "invoice reference and the partner the payment should be done for."
#~ msgstr ""
#~ "Платежное поручение это платежное требование от вашей компании на оплату "
#~ "счета поставщика. Здесь вы заносите все платежные поручения которые должны "
#~ "быть исполнены, отслеживаете все платежные поручения, ссылки на счета и "
#~ "партнеров по которым должны быть сделаны платежи."
#~ msgid ""
#~ "When an order is placed the state is 'Draft'.\n"
#~ " Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
#~ " Then the order is paid the state is 'Done'."
#~ msgstr ""
#~ "При вводе распоряжения, его состояние - \"Черновик\".\n"
#~ " После подтверждения банком, состояние \"Подтверждено\".\n"
#~ " После оплаты, состояние \"Готово\""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module provides :\n"
#~ "* a more efficient way to manage invoice payment.\n"
#~ "* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Этот модуль обеспечивает :\n"
#~ "* более эффективный способ управления оплатой счетов.\n"
#~ "* простой механизм для разных автоматических платежей.\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid "No partner defined on entry line"
#~ msgstr "Не определен контрагент в проводке"
#~ msgid "Destination Bank account"
#~ msgstr "Р/с получателя"