854 lines
25 KiB
Plaintext
854 lines
25 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * account_payment
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 10:35+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:59+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a payment order.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A payment order is a payment request from your company to "
|
||
"pay a\n"
|
||
" supplier invoice or a customer refund.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,currency:0
|
||
msgid "Partner Currency"
|
||
msgstr "Валюта контрагента"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Set to draft"
|
||
msgstr "Установить в \"Черновик\""
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.order,mode:0
|
||
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
|
||
msgstr "Выберите способ оплаты для применения"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.mode:0
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Группировать по ..."
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.order,line_ids:0
|
||
msgid "Payment lines"
|
||
msgstr "Позиции платежа"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.line:0
|
||
#: field:payment.line,info_owner:0
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Owner Account"
|
||
msgstr "Владелец счета"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
|
||
msgid ""
|
||
"The amount which should be paid at the current date\n"
|
||
"minus the amount which is already in payment order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сумма, которую надо заплатить на текущую дату\n"
|
||
"минус сумма, указанная в платежном поручении"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,company_id:0
|
||
#: field:payment.mode,company_id:0
|
||
#: field:payment.order,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компания"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
|
||
msgid "Accounting / Payments"
|
||
msgstr "Учет / платежи"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: selection:payment.line,state:0
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Свободно"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.order.create:0
|
||
#: field:payment.order.create,entries:0
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Проводки"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: report:payment.order:0
|
||
msgid "Used Account"
|
||
msgstr "Используемый счет"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
|
||
#: field:payment.order.create,duedate:0
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "Дата исполнения"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.order.create:0
|
||
msgid "_Add to payment order"
|
||
msgstr "Добавить к платежному поручению"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
|
||
msgid "Payment Populate statement"
|
||
msgstr "Заполнение заявления на оплату"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot cancel an invoice which has already been imported in a payment "
|
||
"order. Remove it from the following payment order : %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нельзя отменить счет который уже импортирован в платежное распоряжение. "
|
||
"Удалите его из платежного распоряжения: %s"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
|
||
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Ошибка!"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: report:payment.order:0
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Сумма"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Total in Company Currency"
|
||
msgstr "Всего в валюте компании"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: selection:payment.order,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Отменено"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
|
||
msgid "New Payment Order"
|
||
msgstr "Новое платежное поручение"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: report:payment.order:0
|
||
#: field:payment.order,reference:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Обозначение"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: sql_constraint:payment.line:0
|
||
msgid "The payment line name must be unique!"
|
||
msgstr "Название платежа должно быть уникальным !"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
|
||
msgid "Payment Orders"
|
||
msgstr "Платежные поручения"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||
msgid "Directly"
|
||
msgstr "Немедленно"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
|
||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
|
||
#: view:payment.line:0
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Payment Line"
|
||
msgstr "Позиция платежа"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.line:0
|
||
msgid "Amount Total"
|
||
msgstr "Итоговая сумма"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.order,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"When an order is placed the status is 'Draft'.\n"
|
||
" Once the bank is confirmed the status is set to 'Confirmed'.\n"
|
||
" Then the order is paid the status is 'Done'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
#: selection:payment.order,state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Подтверждено"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.line,ml_date_created:0
|
||
msgid "Invoice Effective Date"
|
||
msgstr "Счет действителен до"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: report:payment.order:0
|
||
msgid "Execution Type"
|
||
msgstr "Тип исполнения"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: selection:payment.line,state:0
|
||
msgid "Structured"
|
||
msgstr "Структурировано"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Import Payment Lines"
|
||
msgstr "Импорт платежей"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.line:0
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Transaction Information"
|
||
msgstr "Информация транзакции"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
|
||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
|
||
#: view:payment.mode:0
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
#: field:payment.order,mode:0
|
||
msgid "Payment Mode"
|
||
msgstr "Способ оплаты"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,ml_date_created:0
|
||
msgid "Effective Date"
|
||
msgstr "Дата вступления в силу"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
|
||
msgid "Invoice Ref."
|
||
msgstr "Ссылка на счет"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.order,date_prefered:0
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
|
||
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
|
||
"scheduled date of execution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите опцию для платежного поручения: 'Заданная'' - дата установлена "
|
||
"вами. 'Немедленно' - выполнить сразу. 'Дата исполнения' - выполнить в "
|
||
"определенную дату."
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.order,date_created:0
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Дата создания"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.mode,journal:0
|
||
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
|
||
msgstr "Банковский или кассовый журнал для способа оплаты"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||
msgid "Fixed date"
|
||
msgstr "Заданная дата"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,info_partner:0
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Destination Account"
|
||
msgstr "Р/с получателя"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.line:0
|
||
msgid "Desitination Account"
|
||
msgstr "Р/с получателя"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Search Payment Orders"
|
||
msgstr "Искать платежные поручения"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,create_date:0
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Создано"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Select Invoices to Pay"
|
||
msgstr "Выбрать счета для оплаты"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.line:0
|
||
msgid "Currency Amount Total"
|
||
msgstr "Итоговая сумма в валюте"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Make Payments"
|
||
msgstr "Произвести платежи"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,state:0
|
||
msgid "Communication Type"
|
||
msgstr "Тип назначения платежа"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,partner_id:0
|
||
#: field:payment.mode,partner_id:0
|
||
#: report:payment.order:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Контрагент"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
|
||
msgid "Bank statement line"
|
||
msgstr "Позиция банковской выписки"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||
msgid "Due date"
|
||
msgstr "Дата исполнения"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
|
||
msgid "Amount to be paid"
|
||
msgstr "Сумма к оплате"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: report:payment.order:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Валюта"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.line,info_owner:0
|
||
msgid "Address of the Main Partner"
|
||
msgstr "Адрес основного контрагента"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.line,date:0
|
||
msgid ""
|
||
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
|
||
"directly"
|
||
msgstr "Если дата платежа не задана, банк сразу обработает платеж"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
|
||
msgid "Account Payment Populate Statement"
|
||
msgstr "Заполнение платежного поручения"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no partner defined on the entry line."
|
||
msgstr "Нео пределен партнер в проводке."
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.mode,name:0
|
||
msgid "Mode of Payment"
|
||
msgstr "Способ оплаты"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: report:payment.order:0
|
||
msgid "Value Date"
|
||
msgstr "Дата зачисления"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: report:payment.order:0
|
||
msgid "Payment Type"
|
||
msgstr "Способ оплаты"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.line,amount_currency:0
|
||
msgid "Payment amount in the partner currency"
|
||
msgstr "Сумма платежа в валюте партнера"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
#: selection:payment.order,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Черновик"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
#: field:payment.order,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.line,communication2:0
|
||
msgid "The successor message of Communication."
|
||
msgstr "Продолжение назначения платежа"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.line,info_partner:0
|
||
msgid "Address of the Ordering Customer."
|
||
msgstr "Адрес заказчика"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||
msgid "Populate Statement:"
|
||
msgstr "Заполнить заявление:"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.order,date_scheduled:0
|
||
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
|
||
msgstr "Выберите дату, если вы выбрали предпочтительную дату как Заданную."
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
|
||
msgid "Payment Lines"
|
||
msgstr "Позиции платежа"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
|
||
msgid "Journal Items"
|
||
msgstr "Элементы журнала"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.line,move_line_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
|
||
"customer."
|
||
msgstr "Эта проводка будет использована для информации о заказчике."
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.order.create:0
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Искать"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.order,user_id:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Ответственный"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,date:0
|
||
msgid "Payment Date"
|
||
msgstr "Дата платежа"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: report:payment.order:0
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Всего:"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.order,date_done:0
|
||
msgid "Execution Date"
|
||
msgstr "Дата выполнения"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||
msgid "ADD"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
|
||
msgid "Populate Payment"
|
||
msgstr "Заполнить платежку"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
|
||
msgid "Amount to pay"
|
||
msgstr "Сумма к оплате"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,amount:0
|
||
msgid "Amount in Company Currency"
|
||
msgstr "Сумма в валюте компании"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.line,partner_id:0
|
||
msgid "The Ordering Customer"
|
||
msgstr "Плательщик"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
|
||
msgid "Account make payment"
|
||
msgstr "Счет оплат"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: report:payment.order:0
|
||
msgid "Invoice Ref"
|
||
msgstr "Ссылка на счет"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,name:0
|
||
msgid "Your Reference"
|
||
msgstr "Ссылка"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Payment order"
|
||
msgstr "Платежное поручение"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.line:0
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Общая информация"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
#: selection:payment.order,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Сделано"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Счет"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,communication:0
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Назначение"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||
#: view:payment.order.create:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,bank_id:0
|
||
msgid "Destination Bank Account"
|
||
msgstr "Банковский счет назначения"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.line:0
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
|
||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Payment Order"
|
||
msgstr "Платежное поручение"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.line,amount:0
|
||
msgid "Payment amount in the company currency"
|
||
msgstr "Сумма платежа в валюте компании"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.order.create:0
|
||
msgid "Search Payment lines"
|
||
msgstr "Поиск платежей"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,amount_currency:0
|
||
msgid "Amount in Partner Currency"
|
||
msgstr "Сумма в валюте партнера"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,communication2:0
|
||
msgid "Communication 2"
|
||
msgstr "Назначение 2"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.order,date_scheduled:0
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "Запланированная дата"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||
msgid "Are you sure you want to make payment?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите сделать платеж ?"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.mode:0
|
||
#: field:payment.mode,journal:0
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.mode,bank_id:0
|
||
msgid "Bank account"
|
||
msgstr "Банковский счёт"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Confirm Payments"
|
||
msgstr "Подтвердить платежи"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,company_currency:0
|
||
#: report:payment.order:0
|
||
msgid "Company Currency"
|
||
msgstr "Валюта компании"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
|
||
#: view:payment.line:0
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Платеж"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: report:payment.order:0
|
||
msgid "Payment Order / Payment"
|
||
msgstr "Платежное поручение / Платеж"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,move_line_id:0
|
||
msgid "Entry line"
|
||
msgstr "Проводка"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.line,communication:0
|
||
msgid ""
|
||
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
|
||
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется как сообщение между плательщиком и текущей компанией. "
|
||
"Обозначает \"Что вы хотите сказать получателю в этом распоряжении ?'"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.mode,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: report:payment.order:0
|
||
msgid "Bank Account"
|
||
msgstr "Банковский счет"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.line:0
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Entry Information"
|
||
msgstr "Информация записи"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
|
||
msgid "payment.order.create"
|
||
msgstr "payment.order.create"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,order_id:0
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Распоряжение"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.order,total:0
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Всего"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
|
||
msgid "Make Payment"
|
||
msgstr "Оплатить"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.order,date_prefered:0
|
||
msgid "Preferred Date"
|
||
msgstr "Предпочтительная дата"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||
#: view:payment.order.create:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "или"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.mode,bank_id:0
|
||
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
|
||
msgstr "Банковский счет для способа оплаты"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheduled date if fixed"
|
||
#~ msgstr "Дата по плану, если задана"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Entry Line"
|
||
#~ msgstr "Проводка по счету"
|
||
|
||
#~ msgid "Execution date:"
|
||
#~ msgstr "Дата исполнения:"
|
||
|
||
#~ msgid "Suitable bank types"
|
||
#~ msgstr "Пригодные типы банков"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#~ msgid "Total debit"
|
||
#~ msgstr "Всего по дебету"
|
||
|
||
#~ msgid "Execution date"
|
||
#~ msgstr "Дата исполнения"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cancel"
|
||
#~ msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#~ msgid "Total credit"
|
||
#~ msgstr "Всего кредит"
|
||
|
||
#~ msgid "Populate payment"
|
||
#~ msgstr "Заполнить платеж"
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Дата"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference:"
|
||
#~ msgstr "Ссылка:"
|
||
|
||
#~ msgid "Creation date"
|
||
#~ msgstr "Дата создания"
|
||
|
||
#~ msgid "Maturity Date"
|
||
#~ msgstr "Срок платежа"
|
||
|
||
#~ msgid "Import payment lines"
|
||
#~ msgstr "Импорт позиций платежа"
|
||
|
||
#~ msgid "Code"
|
||
#~ msgstr "Код"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
|
||
#~ "символов !"
|
||
|
||
#~ msgid "Pay"
|
||
#~ msgstr "Заплатить"
|
||
|
||
#~ msgid "_Search"
|
||
#~ msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#~ msgid "Populate Statement with Payment lines"
|
||
#~ msgstr "Заполнить выписку позициями платежа"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment type"
|
||
#~ msgstr "Тип платежа"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add"
|
||
#~ msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred date"
|
||
#~ msgstr "Предпочтительная дата"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment Management"
|
||
#~ msgstr "Управление платежами"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify the Code for Payment Type"
|
||
#~ msgstr "Укажите код типа платежа"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft Payment Order"
|
||
#~ msgstr "Черновик платежного поручения"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment Orders to Validate"
|
||
#~ msgstr "Платежные поручения для утверждения"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
|
||
#~ msgstr "Выберите вид платежа для режима платежа"
|
||
|
||
#~ msgid "Cash Journal for the Payment Mode"
|
||
#~ msgstr "Кассовая книга для режима платежа"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error !"
|
||
#~ msgstr "Ошибка !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Partner '+ line.partner_id.name+ ' has no bank account defined"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Партнер '+ line.partner_id.name+ ' не имеет существующего банковского счета"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
|
||
#~ msgstr "Нельзя сделать проводку по закрытому счету."
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||
#~ msgstr "Ошибочное значение проводки по дебету или кредиту !"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not create move line on view account."
|
||
#~ msgstr "Нельзя создать проводку по счету с типом Вид."
|
||
|
||
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
|
||
#~ msgstr "Для счета и периода должна быть одна компания."
|
||
|
||
#~ msgid "Payment mode"
|
||
#~ msgstr "Способ оплаты"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A payment order is a payment request from your company to pay a supplier "
|
||
#~ "invoice or a customer credit note. Here you can register all payment orders "
|
||
#~ "that should be done, keep track of all payment orders and mention the "
|
||
#~ "invoice reference and the partner the payment should be done for."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Платежное поручение это платежное требование от вашей компании на оплату "
|
||
#~ "счета поставщика. Здесь вы заносите все платежные поручения которые должны "
|
||
#~ "быть исполнены, отслеживаете все платежные поручения, ссылки на счета и "
|
||
#~ "партнеров по которым должны быть сделаны платежи."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When an order is placed the state is 'Draft'.\n"
|
||
#~ " Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
|
||
#~ " Then the order is paid the state is 'Done'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При вводе распоряжения, его состояние - \"Черновик\".\n"
|
||
#~ " После подтверждения банком, состояние \"Подтверждено\".\n"
|
||
#~ " После оплаты, состояние \"Готово\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This module provides :\n"
|
||
#~ "* a more efficient way to manage invoice payment.\n"
|
||
#~ "* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Этот модуль обеспечивает :\n"
|
||
#~ "* более эффективный способ управления оплатой счетов.\n"
|
||
#~ "* простой механизм для разных автоматических платежей.\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No partner defined on entry line"
|
||
#~ msgstr "Не определен контрагент в проводке"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination Bank account"
|
||
#~ msgstr "Р/с получателя"
|