odoo/addons/account_voucher/i18n/gl.po

1488 lines
38 KiB
Plaintext

# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:37+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
msgid "Reconciliation"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:417
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Desaxuste"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
msgstr "Ref. pago"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Importe total"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr "Abrir asentamentos diario cliente"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid ""
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(Update)"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
msgid "Bill Payment"
msgstr "Pagamento factura"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Import Entries"
msgstr "Importar entradas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
msgstr "Comprobante"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
msgstr "Pagar factura"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Establecer como borrador"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
msgstr "Número referencia transacción."
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
msgstr "Estatísticas de comprobantes"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641
#, python-format
msgid ""
"You can not change the journal as you already reconciled some statement "
"lines!"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payments"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a purchase receipt. \n"
" </p><p>\n"
" When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n"
" supplier payment related to this purchase receipt.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
msgstr "Buscar comprobantes"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Counterpart Account"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
#: field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
msgstr "Débitos"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
msgid "Full Reconcile"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
#: field:account.voucher.line,date_due:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Data de vencemento"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipts"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Rexistro diario"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1073
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Options"
msgstr "Opcións de pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Other Information"
msgstr "Outra información"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulado"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249
#, python-format
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
"Debe configurar o código da base contable e o código do imposto contable do "
"imposto '%s'!"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a sale receipt.\n"
" </p><p>\n"
" When the sale receipt is confirmed, you can record the "
"customer\n"
" payment related to this sales receipt.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Liña de extracto bancario"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Día"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "Imposto"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Counterpart Comment"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conta analítica"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
msgstr "Información do pago"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(update)"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoices"
msgstr "Importar facturas"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208
#, python-format
msgid "Wrong voucher line"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr "Pagar tarde ou agrupar fondos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
msgstr "Recibo"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1110
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Lines"
msgstr "Liñas vendas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Período"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:231
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Provedor"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr "Comprobante provedor"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641
#, python-format
msgid "Unable to change journal !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr "Nº de liñas de comprobantes"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Pro-forma Vouchers"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
msgstr "Comprobantes"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new supplier payment.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track payments you make and the "
"remaining balances you need to pay your suppliers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Supplier Journal Entries"
msgstr "Abrir asentamentos de provedor"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
msgstr "Comprobantes"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
msgstr "Nota"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Multi Currency Voucher"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
msgstr "Información factura"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Xullo"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Voucher. \n"
"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma status,voucher does not have "
"an voucher number. \n"
"* The 'Posted' status is used when user create voucher,a voucher number is "
"generated and voucher entries are created in account "
"\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Difference Amount"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr "Atraso medio débeda"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:34
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar factura"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
msgstr "Non código base contable nin código imposto contable!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Importe do imposto"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Validated Vouchers"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a new payment. \n"
" </p><p>\n"
" Enter the customer and the payment method and then, either\n"
" create manually a payment record or OpenERP will propose to "
"you\n"
" automatically the reconciliation of this payment with the "
"open\n"
" invoices or sales receipts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
msgstr "Importe pagado"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Difference"
msgstr "Diferenza do pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,audit:0
msgid "To Review"
msgstr "A revisar"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1120
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1134
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1286
#, python-format
msgid "change"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1106
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Expense Lines"
msgstr "Liñas de gastos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale voucher"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
msgid "Register Payment"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembro"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
#: field:account.voucher.line,currency_id:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_currency
#: field:sale.receipt.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Divisa"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
msgstr "A pagar e a cobrar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Payment"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher Status"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record?"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
#: field:account.voucher.line,company_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,paid:0
msgid "The Voucher has been totally paid."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1067
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr "Total con impostos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Voucher"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Allocation"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate Payment"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,audit:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1068
#, python-format
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Xuño"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
msgid "Paid"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipts"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
msgid "Write-Off Analytic Account"
msgstr "Conta analítica do desaxuste"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
#: field:account.voucher.line,date_original:0
#: field:sale.receipt.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
msgid "Paid Amount in Company Currency"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
msgstr "Importe conciliado"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
msgstr "Pagar directamente"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Dr/Cr"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgid "Previous Payments ?"
msgstr "Pagamentos previos?"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208
#, python-format
msgid "The invoice you are willing to pay is not valid anymore."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Xaneiro"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr "Diarios de comprobantes"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1074
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payments"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipts Analysis"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
msgstr "Mensaxe"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Invoices and outstanding transactions"
msgstr "Facturas e transaccións de saída"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Total base"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Date"
msgstr "Data factura"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Romper conciliación"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Comprobantes contables"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
msgid "Number"
msgstr "Número"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Extracto bancario"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "onchange_amount(amount)"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Information"
msgstr "Información de vendas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
msgid "Voucher"
msgstr "Comprobante"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr "Elementos comprobante"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anular"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu
msgid "Open Invoicing Menu"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Proforma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
msgstr "Elementos do Diario"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Currency Options"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_option:0
msgid ""
"This field helps you to choose what you want to do with the eventual "
"difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can "
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
"reconcile it with the payment(s)"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
msgid ""
"<p>\n"
" From this report, you can have an overview of the amount "
"invoiced\n"
" to your customer as well as payment delays. The tool search can\n"
" also be used to personalise your Invoices reports and so, match\n"
" this analysis to your needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de pagamento"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maio"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale Receipt"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,journal_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Notas internas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
msgstr "Importe orixinal"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Receipt"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,pay_now:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizado"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Febreiro"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
msgstr "Facturas de provedor e transicións de saída"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
msgstr "Ref. nº"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
msgstr "Tipo por defecto"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr "Entradas por extracto desde facturas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
msgid "Account Entry"
msgstr "Asentamento contable"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971
#, python-format
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
msgstr "Data efectiva para entradas contables."
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status Change"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Keep Open"
msgstr "Manter aberto"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
#: view:account.voucher.line:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr "Liñas de comprobante"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr "Atraso medio para pagar"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr "Importe base"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr "Estatísticas dos recibos de vendas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,partner_id:0
#: field:account.voucher.line,partner_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Socio"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
msgstr "Abrir balance"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status <b>changed</b>"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1106
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1110
#, python-format
msgid "Insufficient Configuration!"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,active:0
msgid ""
"By default, reconciliation vouchers made on draft bank statements are set as "
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
"statement isn't confirmed."
msgstr ""
#~ msgid "Voucher Print"
#~ msgstr "Imprimir comprobante"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
#~ msgstr "Non se pode eliminar comprobante(s) que xa estean abertos ou pagos!"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Transaccións non conciliadas"
#~ msgid "Voucher Date"
#~ msgstr "Data comprobante"
#~ msgid "Particulars"
#~ msgstr "Particulares"
#~ msgid ""
#~ "When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an "
#~ "invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items "
#~ "automatically and you can record the customer payment related to this sales "
#~ "receipt."
#~ msgstr ""
#~ "Cando vende produtos a un cliente, pódelle entregar un recibo de venda ou "
#~ "unha factura. Cando o recibo é confirmado, créase automaticamente o "
#~ "asentamento e pode rexistrar o pago do cliente relacionado con este recibo "
#~ "de venda."
#~ msgid ""
#~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of\n"
#~ " Voucher Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, "
#~ "etc...\n"
#~ " * Voucher Entry\n"
#~ " * Voucher Receipt\n"
#~ " * Cheque Register\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Módulo de comprobantes contables, abrangue tódolos requisitos básicos de "
#~ "comprobantes para banco, caixa, vendas, compras, gastos, contracomprobantes, "
#~ "...* Entrada de comprobantes* Recibo de comprobantes* Rexistro de cheques\n"
#~ " "
#~ msgid "Account voucher unreconcile"
#~ msgstr "Comprobante contable non conciliado"
#~ msgid "Unreconcile entries"
#~ msgstr "Romper conciliación dos asentamentos"
#~ msgid ""
#~ "Sales payment allows you to register the payments you receive from your "
#~ "customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the "
#~ "payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose "
#~ "to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
#~ "invoices or sales receipts."
#~ msgstr ""
#~ "Os pagos da venda permiten rexistrar os pagamentos recibidos dos seus "
#~ "clientes. Para rexistrar un pagamento, debe seleccionar o cliente, o método "
#~ "de pagamento (= o diario) e o importe do pagamento. OpenERP proporalle "
#~ "automaticamente a reconciliación deste pagamento coas facturas ou recibos "
#~ "das vendas pendentes."
#~ msgid ""
#~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
#~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
#~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
#~ msgstr ""
#~ "A partir deste informe, pode ter unha visión xeral do importe facturado ós "
#~ "seus clientes, así coma os atrasos nos pagos. Pódese tamén utilizar a "
#~ "ferramenta de busca para personalizar os informes das facturas e polo tanto, "
#~ "para adaptar esta análise ás súas necesidades."
#~ msgid "Amount (in words) :"
#~ msgstr "Importe (en palabras):"
#~ msgid "Supplier Vouchers"
#~ msgstr "Comprobantes provedores"
#~ msgid "Date payment"
#~ msgstr "Data de pago"
#~ msgid "On Account of :"
#~ msgstr "En conta de:"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Data:"
#~ msgid "Write-Off Amount"
#~ msgstr "Importe do desaxuste"
#~ msgid "Account :"
#~ msgstr "Conta:"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Ir"
#~ msgid "Accounting Voucher Entries"
#~ msgstr "Comprobantes contables"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Erro!"
#~ msgid "Sales Receipt"
#~ msgstr "Recibo de vendas"
#~ msgid "Want to remove accounting entries too ?"
#~ msgstr "Desexa tamén eliminar os asentamentos contables?"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Acción non válida!"
#~ msgid "Unreconciliation"
#~ msgstr "Non conciliación"
#~ msgid ""
#~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
#~ "statement line"
#~ msgstr "O importe do recibo debe ser o mesmo có da liña do extracto"
#~ msgid "PRO-FORMA"
#~ msgstr "Proforma"
#~ msgid ""
#~ "The supplier payment form allows you to track the payment you do to your "
#~ "suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for "
#~ "the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
#~ "supplier invoices or bills."
#~ msgstr ""
#~ "O formulario de pago de provedor permítelle xestionar os pagamentos que lles "
#~ "fai ós seus provedores. Cando selecciona un provedor, o método de pagamento "
#~ "e o importe a pagar, OpenERP proporalle a reconciliación do seu pagamento "
#~ "coas facturas de provedor ou cos recibos pendentes."
#~ msgid "Currency:"
#~ msgstr "Moeda:"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Vendedor"
#~ msgid "Write-Off account"
#~ msgstr "Conta de desaxuste"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Número:"
#~ msgid "Cr/Dr"
#~ msgstr "Haber/Debe"
#~ msgid "Audit Complete ?"
#~ msgstr "Auditoría completa?"
#~ msgid "Payment Terms"
#~ msgstr "Condicións de pagamento"
#~ msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
#~ msgstr "Realmente desexa romper a conciliación deste rexistro?"
#~ msgid "Compute Tax"
#~ msgstr "Calcular impostos"
#, python-format
#~ msgid "Please define a sequence on the journal !"
#~ msgstr "Defina unha secuencia no diario!"
#~ msgid "Supplier Payment"
#~ msgstr "Pagamento do provedor"
#~ msgid ""
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
#~ "Voucher. \n"
#~ "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have "
#~ "an voucher number. \n"
#~ "* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is "
#~ "generated and voucher entries are created in account "
#~ "\n"
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
#~ msgstr ""
#~ " * O estado 'Borrador' utilízase cando un usuario codifica un recibo novo "
#~ "sen confirmar.* O estado 'Proforma' cando o recibo non ten un número de "
#~ "recibo.* O estado \"Fixado\" utilízase cando o usuario crea o recibo, se "
#~ "xera un número de recibo e se crean os asentamentos do recibo na "
#~ "contabilidade.* O estado \"Cancelado\" utilízase cando o usuario cancela o "
#~ "recibo."
#~ msgid "Through :"
#~ msgstr "A través de:"
#~ msgid "Sales Receipt Analysis"
#~ msgstr "Análise cobramentos de vendas"
#~ msgid "Customer Payment"
#~ msgstr "Pagamento cliente"
#~ msgid "Import Invoices in Statement"
#~ msgstr "Importar facturas en extracto"
#~ msgid "Are you sure to confirm this record ?"
#~ msgstr "Desexa confirmar este rexistro?"
#~ msgid "Reconcile with Write-Off"
#~ msgstr "Conciliar con desaxuste"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Anulado"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Estado:"
#~ msgid "Voucher State"
#~ msgstr "Estado comprobante"
#~ msgid ""
#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
#~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
#~ msgstr ""
#~ "Se rompe a conciliación das transaccións, tamén debe verificar tódalas "
#~ "accións que estean relacionadas con estas transaccións, xa que non se "
#~ "desactivarán."
#~ msgid "Write-Off Comment"
#~ msgstr "Comentario do desaxuste"