odoo/addons/account_voucher/i18n/ja.po

1477 lines
42 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-16 19:07+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
msgid "Reconciliation"
msgstr "消込"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:417
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "償却"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
msgstr "支払参照"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
msgstr "合計金額"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr "顧客仕訳帳エントリーを開く"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "グループ化…"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid ""
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr "バウチャーで明示された金額とバウチャー行で割り当てられた合計の差を計算します。"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(Update)"
msgstr "(更新)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
msgid "Bill Payment"
msgstr "請求書の支払"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Import Entries"
msgstr "エントリーのインポート"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
msgstr "バウチャーエントリー"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "March"
msgstr "3月"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
msgstr "請求書支払"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "ドラフトに設定"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
msgstr "取引参照番号"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr "請求年によるグループ"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
msgstr "バウチャー統計"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641
#, python-format
msgid ""
"You can not change the journal as you already reconciled some statement "
"lines!"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
msgstr "検証"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payments"
msgstr "仕入先支払"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a purchase receipt. \n"
" </p><p>\n"
" When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n"
" supplier payment related to this purchase receipt.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" クリックして購入領収書を登録します。\n"
" </p><p>\n"
" 購入領収書が確認されると、これに関連する仕入先支払を記録できます。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
msgstr "バウチャー検索"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Counterpart Account"
msgstr "相手方口座"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
#: field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "口座"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
msgstr "借方"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
msgid "Full Reconcile"
msgstr "全消込"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
#: field:account.voucher.line,date_due:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "期日"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Notes"
msgstr "注記"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipts"
msgstr "購買記録"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
msgstr "仕訳項目"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1073
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "金額"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Options"
msgstr "支払オプション"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Other Information"
msgstr "その他情報"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "キャンセル済"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249
#, python-format
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr "%s 税の基本コードアカウントと税金コードアカウントを設定する必要があります。"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a sale receipt.\n"
" </p><p>\n"
" When the sale receipt is confirmed, you can record the "
"customer\n"
" payment related to this sales receipt.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" クリックして販売領収書を作成します。\n"
" </p><p>\n"
" 販売領収書が確認されると、これに関連する顧客入金を記録できます。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "銀行取引明細書行"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "日"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "税金"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Counterpart Comment"
msgstr "相手のコメント"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "分析勘定"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
msgstr "割り当て合計"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
msgstr "支払情報"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(update)"
msgstr "(更新)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "ドラフト"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoices"
msgstr "請求書インポート"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208
#, python-format
msgid "Wrong voucher line"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr "後払いまたはまとめ払い"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
msgstr "レシート"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1110
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Lines"
msgstr "販売行"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "期間"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:231
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "仕入先"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr "仕入先バウチャー"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Debit"
msgstr "借方"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641
#, python-format
msgid "Unable to change journal !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr "バウチャー行の数"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,type:0
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Pro-forma Vouchers"
msgstr "プロフォーマバウチャー"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
msgstr "バウチャーエントリー"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new supplier payment.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track payments you make and the "
"remaining balances you need to pay your suppliers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" クリックして新しい仕入先への支払いを作成してください。\n"
" </p><p>\n"
" OpenERPは仕入先への支払いと残高の追跡を簡単にします。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Supplier Journal Entries"
msgstr "仕入先仕訳帳エントリーを開く"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
msgstr "バウチャーエントリー"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
msgstr "メモ"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
msgstr "本当にこの消込を取り消しますか?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Multi Currency Voucher"
msgstr "多通貨バウチャー"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
msgstr "請求書情報"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "July"
msgstr "7月"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Voucher. \n"
"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma status,voucher does not have "
"an voucher number. \n"
"* The 'Posted' status is used when user create voucher,a voucher number is "
"generated and voucher entries are created in account "
"\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" *「ドラフト」状態はユーザーが新しくコード化されて伝票が未確認の場合に使用されます。\n"
"* 伝票が「試算」状態の場合、伝票番号を持ちません。\n"
"*「転記」状態はユーザーが伝票を作成する場合に使用され、伝票番号の生成と伝票項目の作成が行われます。\n"
"*「キャンセル済」状態はユーザーが伝票をキャンセルした場合に使用されます。"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Difference Amount"
msgstr "差額"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr "平均遅延"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:34
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr "請求書支払"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
msgstr "アカウント基本コードとアカウント税金コードがありません。"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "税額"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Validated Vouchers"
msgstr "検証済バウチャー"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a new payment. \n"
" </p><p>\n"
" Enter the customer and the payment method and then, either\n"
" create manually a payment record or OpenERP will propose to "
"you\n"
" automatically the reconciliation of this payment with the "
"open\n"
" invoices or sales receipts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" クリックして新しい入金を登録します。\n"
" </p><p>\n"
" "
"顧客と支払い方法を入力した後に手動で入金記録を作成するか、OpenERPが自動で請求書や領収書と入金の調整を提案します。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr "為替差損勘定"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
msgstr "支払済金額"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Difference"
msgstr "支払差額"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,audit:0
msgid "To Review"
msgstr "レビュー"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1120
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1134
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1286
#, python-format
msgid "change"
msgstr "変更"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1106
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Expense Lines"
msgstr "費用行"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale voucher"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr "バウチャーが多通貨であるかどうかを示す内部目的のみの項目"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
msgid "Register Payment"
msgstr "支払登録"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "請求書"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "December"
msgstr "12月"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr "請求月によるグループ化"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "月"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
#: field:account.voucher.line,currency_id:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_currency
#: field:sale.receipt.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "通貨"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
msgstr "買掛金と売掛金"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Payment"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher Status"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record?"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
#: field:account.voucher.line,company_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "会社"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,paid:0
msgid "The Voucher has been totally paid."
msgstr "バウチャーは全て支払済です。"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr "差額を消し込む"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1067
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
msgstr "ドラフトバウチャー"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr "税込合計"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Voucher"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Allocation"
msgstr "消込額"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "August"
msgstr "8月"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate Payment"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,audit:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr "その仕訳帳エントリーに確信がなく、会計専門家のレビューが必要と付記したい場合はこのボックスをチェックして下さい。"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "October"
msgstr "10月"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1068
#, python-format
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "June"
msgstr "6月"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
msgstr "支払の通貨レート"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
msgid "Paid"
msgstr "支払済"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipts"
msgstr "販売記録"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
msgid "Write-Off Analytic Account"
msgstr "差額適用分析勘定"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
#: field:account.voucher.line,date_original:0
#: field:sale.receipt.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "日付"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "November"
msgstr "11月"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "拡張フィルタ…"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
msgid "Paid Amount in Company Currency"
msgstr "会社通貨での支払済金額"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
msgstr "消し込み済金額"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
msgstr "直接支払"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Dr/Cr"
msgstr "借方 / 貸方"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgid "Previous Payments ?"
msgstr "以前の支払ですか?"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208
#, python-format
msgid "The invoice you are willing to pay is not valid anymore."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "January"
msgstr "1月"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr "バウチャー仕訳帳"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "会社"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1074
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payments"
msgstr "顧客入金"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipts Analysis"
msgstr "販売記録分析"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr "請求日でグループ化"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
msgstr "記帳"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Invoices and outstanding transactions"
msgstr "請求書と未処理取引"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "税抜き合計"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Date"
msgstr "請求日"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "消込取消"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "会計バウチャー"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
msgid "Number"
msgstr "番号"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Credit"
msgstr "貸方"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "銀行取引明細書"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "onchange_amount(amount)"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "September"
msgstr "9月"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Information"
msgstr "販売情報"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
msgid "Voucher"
msgstr "バウチャー"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "請求書"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr "バウチャー項目"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu
msgid "Open Invoicing Menu"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "プロフォーマ"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
msgstr "仕訳項目"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Purchase"
msgstr "仕入"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
msgstr "支払"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Currency Options"
msgstr "通貨オプション"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_option:0
msgid ""
"This field helps you to choose what you want to do with the eventual "
"difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can "
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
"reconcile it with the payment(s)"
msgstr ""
"この項目は支払い金額と割当金額合計の結果的な差額に対して何をしたいかを選択することを手助けします。パートナのアカウント上にこの違いをそのままにしておくか、"
"支払によってこれを消し込みするかを選択できます。"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
msgid ""
"<p>\n"
" From this report, you can have an overview of the amount "
"invoiced\n"
" to your customer as well as payment delays. The tool search can\n"
" also be used to personalise your Invoices reports and so, match\n"
" this analysis to your needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr "記帳済バウチャー"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr "為替レート"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
msgstr "支払方法"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "詳細"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "May"
msgstr "5月"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale Receipt"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,journal_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "仕訳帳"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "内部注記"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr "貸方"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
msgstr "計上額"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Receipt"
msgstr "購買記録"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr "このバウチャーには選択した通貨(支払通貨レート項目で)とバウチャー通貨の間の特定レートが使用されます。"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,pay_now:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Payment"
msgstr "支払"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Posted"
msgstr "記帳済"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Customer"
msgstr "顧客"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "February"
msgstr "2月"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
msgstr "仕入先請求書と未処理取引"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
msgstr "参照番号"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "年"
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr "為替差益勘定"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Sale"
msgstr "販売"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "April"
msgstr "4月"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
msgstr "価格から税金だけを除外"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
msgstr "デフォルトタイプ"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr "請求書から取引明細書によるエントリー"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
msgstr "合計"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
msgid "Account Entry"
msgstr "アカウントエントリー"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971
#, python-format
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
msgstr "会計エントリーの有効日"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status Change"
msgstr "ステータス変化"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Keep Open"
msgstr "オープンのまま残す"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
#: view:account.voucher.line:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr "バウチャー行"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr "平均支払遅延"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr "非課税金額"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr "販売記録統計"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,partner_id:0
#: field:account.voucher.line,partner_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "パートナ"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
msgstr "残額"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status <b>changed</b>"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1106
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1110
#, python-format
msgid "Insufficient Configuration!"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,active:0
msgid ""
"By default, reconciliation vouchers made on draft bank statements are set as "
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
"statement isn't confirmed."
msgstr ""
#~ msgid "last month"
#~ msgstr "先月"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
#~ msgstr "既に開かれた、または支払われたバウチャーは削除できません。"
#~ msgid ""
#~ "When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an "
#~ "invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items "
#~ "automatically and you can record the customer payment related to this sales "
#~ "receipt."
#~ msgstr ""
#~ "顧客に製品を販売する時に、顧客に領収書または請求書を渡すことができます。領収書が確認された時に、自動的に仕訳帳項目は作成され、領収書に関連した顧客の支払を"
#~ "記録することができます。"
#~ msgid ""
#~ "Sales payment allows you to register the payments you receive from your "
#~ "customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the "
#~ "payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose "
#~ "to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
#~ "invoices or sales receipts."
#~ msgstr ""
#~ "販売の支払では顧客からの支払を登録することができます。支払を記録するためには、顧客、支払方法仕訳帳、支払金額を入力する必要があります。OpenERPは"
#~ "開いている請求書または領収書に対して自動的に支払の消し込みを提案します。"
#~ msgid ""
#~ "The supplier payment form allows you to track the payment you do to your "
#~ "suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for "
#~ "the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
#~ "supplier invoices or bills."
#~ msgstr ""
#~ "仕入先支払フォームは実施した仕入先への支払の追跡を可能にします。仕入先、支払方法、支払金額を選択した場合に、OpenERPは開いている仕入先請求書や請求書"
#~ "の支払の消し込みを提案します。"
#~ msgid "Unreconciliation"
#~ msgstr "未消し込み"
#~ msgid "Unreconcile entries"
#~ msgstr "未消し込みエントリー"
#~ msgid "Account voucher unreconcile"
#~ msgstr "バウチャー未消し込みアカウント"
#~ msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
#~ msgstr "このレコードを本当に消し込みしますか?"
#~ msgid ""
#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
#~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
#~ msgstr "取引を消し込みしない場合、それらが無効にされないためにそれらの取引にリンクされる全てのアクションを検査しなければなりません。"
#~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
#~ msgstr "無効なBBAブロードバンドアクセス構造の通信"
#~ msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
#~ msgstr "選択された仕訳帳と期間は同じ会社に属していなければなりません。"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "警告"
#~ msgid "Date payment"
#~ msgstr "支払日"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "エラー。再帰的な関係となる会社を作ることはできません。"
#~ msgid "current month"
#~ msgstr "今月"
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "会社名は固有でなければいけません。"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "状態"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "エラー"
#~ msgid "Want to remove accounting entries too ?"
#~ msgstr "会計エントリーも削除しますか?"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "無効なアクションです。"
#~ msgid ""
#~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
#~ "statement line"
#~ msgstr "バウチャーの金額は明細行のひとつの金額と同じでなければなりません。"
#~ msgid "Income Currency Rate"
#~ msgstr "収入の通貨レート"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
#~ "configure the field 'Income Currency Rate' on the company! "
#~ msgstr "通貨レートの差額により会計エントリーの作成ができません。会社の収入通貨レートの項目を設定する必要があります。 "
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "販売員"
#~ msgid "Payment Terms"
#~ msgstr "支払条件"
#~ msgid "Compute Tax"
#~ msgstr "税金計算"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "進む"
#, python-format
#~ msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !"
#~ msgstr "仕訳帳 %s にデフォルトの貸方 / 借方のアカウントを定義して下さい。"
#, python-format
#~ msgid "Please define a sequence on the journal !"
#~ msgstr "仕訳帳の順序を定義して下さい。"
#~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
#~ msgstr "請求書番号は会社ごとに固有である必要があります。"
#~ msgid "Customer Payment"
#~ msgstr "顧客支払"
#~ msgid "Import Invoices in Statement"
#~ msgstr "請求書を取引明細書にインポート"
#~ msgid "Sales Receipt Analysis"
#~ msgstr "領収書分析"
#~ msgid ""
#~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
#~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
#~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
#~ msgstr ""
#~ "このレポートから支払遅延と同様に、顧客の請求済金額の全体像を把握することができます。ツール検索は請求書レポートをパーソナライズして、ニーズに分析を一致させ"
#~ "るべく使用することができます。"
#~ msgid "Are you sure to confirm this record ?"
#~ msgstr "このレコードを本当に確認しますか?"
#~ msgid "year"
#~ msgstr "年"
#~ msgid ""
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
#~ "Voucher. \n"
#~ "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have "
#~ "an voucher number. \n"
#~ "* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is "
#~ "generated and voucher entries are created in account "
#~ "\n"
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
#~ msgstr ""
#~ " ・ ドラフト状態は、ユーザが新規に未確認のバウチャーをエンコードしている状態です。\n"
#~ "・ プロフォーマ状態は、バウチャーが形式上の状態で、まだバウチャー番号を持っていません。\n"
#~ "・ 記帳済状態は、ユーザがバウチャーを作成し、バウチャー番号が生成され、そしてアカウントにバウチャーエントリーが作成された状態です。 "
#~ " \n"
#~ "・ キャンセル済状態はユーザがバウチャーをキャンセルした状態です。"
#~ msgid "Supplier Payment"
#~ msgstr "仕入先支払"
#~ msgid "Expense Currency Rate"
#~ msgstr "費用の通貨レート"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "月-1"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
#~ "configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
#~ msgstr "通貨レートの差額により会計エントリーの作成ができません。会社の費用の通貨レート項目を設定する必要があります。 "
#~ msgid "Voucher State"
#~ msgstr "バウチャー状態"
#~ msgid "Sales Receipt"
#~ msgstr "販売記録"