odoo/addons/account_voucher/i18n/lt.po

1542 lines
38 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_voucher
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Andrius Preimantas @ hbee <andrius.preimantas@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
msgid "Reconciliation"
msgstr "Sudengimas"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:417
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Nurašymas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
msgstr "Apmokėjimo numeris"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Iš viso"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr "Atviri kliento žurnalo įrašai"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupuoti pagal..."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid ""
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr ""
"Paskaičiuotas skirtumas tarp sumokėtos bei eilutėse paskirstytos sumos."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(Update)"
msgstr "(Atnaujinti)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
msgid "Bill Payment"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Import Entries"
msgstr "Įkelti DK įrašus"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
msgstr "Apskaitos dokumento įrašai"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Kovas"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Neperžiūrėtos žinutės"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
msgstr "Apmokėti sąskaitą"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
msgstr "Ar tikrai norite atšaukti šį kvitą?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Atstatyti į juodraštį"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
msgstr "Apmokėjimo numeris."
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr "S/F išrašymo metai"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Pardavėjas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
msgstr "Kvito statistika"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641
#, python-format
msgid ""
"You can not change the journal as you already reconciled some statement "
"lines!"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
msgstr "Patvirtinti"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payments"
msgstr "Mokėjimai tiekėjams"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a purchase receipt. \n"
" </p><p>\n"
" When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n"
" supplier payment related to this purchase receipt.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Spauskite, kad įvestumėte pirkimo kvitą. \n"
" </p><p>\n"
" Patvirtinus pirkimo kvitą, galima įvesti mokėjimą tiekėjui,\n"
" susijusį su šiuo kvitu.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
msgstr "Ieškoti kvito"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Counterpart Account"
msgstr "Nurašymo sąskaita"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
#: field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Sąskaita"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
msgstr "Debetavimas"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Ok"
msgstr "Gerai"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
msgid "Full Reconcile"
msgstr "Pilnas sudengimas"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
#: field:account.voucher.line,date_due:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Mokėjimo terminas"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Notes"
msgstr "Pastabos"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Pranešimai"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipts"
msgstr "Pirkimo kvitai"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
msgstr "DK įrašas"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1073
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Klaida!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Options"
msgstr "Mokėjimo pasirinkimai"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Other Information"
msgstr "Kita informacija"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Atšauktas"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249
#, python-format
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a sale receipt.\n"
" </p><p>\n"
" When the sale receipt is confirmed, you can record the "
"customer\n"
" payment related to this sales receipt.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Spauskite, kad sukurtumėte pardavimo kvitą.\n"
" </p><p>\n"
" Patvirtinus pardavimo kvitą galima įvesti pirkėjo mokėjimą, "
"\n"
" susijusį su šiuo kvitu.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Jeigu pažymėta, naujos žinutės reikalaus jūsų dėmesio."
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Banko sąskaitos išrašo eilutė"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Data"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "Mokesčiai"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Klaidingas veiksmas!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Counterpart Comment"
msgstr "Nurašymo paaiškinimas"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitinė sąskaita"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Saugo pokalbių suvestinę (žinučių skaičius, ...). Ši apžvalga saugoma html "
"formatu, kad būtų galima įterpti į kanban rodinius."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
msgstr "Mokėjimo duomenys"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(update)"
msgstr "(atnaujinti)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Juodraštis"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoices"
msgstr "Įkelti S/F"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208
#, python-format
msgid "Wrong voucher line"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr "Mokėti vėliau arba bendras apmokėjimas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
msgstr "Kvitas"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1110
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Lines"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Periodas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:231
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Tiekėjas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Prenumeratoriai"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Debit"
msgstr "Debetas"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641
#, python-format
msgid "Unable to change journal !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr "# eilučių"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Pro-forma Vouchers"
msgstr "Išankstiniai kvitai"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
msgstr "Kvito eilutės"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new supplier payment.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track payments you make and the "
"remaining balances you need to pay your suppliers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Spauskite, kad sukurtumėte mokėjimą tiekėjui.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP pagalba jūs galėsite paprasčiau sekti atliekamus "
"mokėjimus bei skolas tiekėjams.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Supplier Journal Entries"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
msgstr "Atmintinė"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
msgstr "Ar tikrai norite panaikinti sudengimą ir atšaukti šį įrašą?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Multi Currency Voucher"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
msgstr "Kvito duomenys"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Liepa"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Voucher. \n"
"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma status,voucher does not have "
"an voucher number. \n"
"* The 'Posted' status is used when user create voucher,a voucher number is "
"generated and voucher entries are created in account "
"\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Difference Amount"
msgstr "Nesutampanti suma"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr "Vid. apmokėjimo terminas"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:34
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Apmokėti sąskaitą"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Mokesčių suma"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Validated Vouchers"
msgstr "Užregistruoti kvitai"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a new payment. \n"
" </p><p>\n"
" Enter the customer and the payment method and then, either\n"
" create manually a payment record or OpenERP will propose to "
"you\n"
" automatically the reconciliation of this payment with the "
"open\n"
" invoices or sales receipts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Spauskite, kad užregistruotumėte apmokėjimą. \n"
" </p><p>\n"
" Įveskite pirkėją, pasirinkite mokėjimo būdą ir tuomet\n"
" galėsite sukurti mokėjimo įrašus rankiniu būdu arba OpenERP\n"
" pasiūlys automatinį mokėjimo sudengimą su neapmokėta S/F ar\n"
" pardavimo kvitu.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
msgstr "Sumokėta suma"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Difference"
msgstr "Mokėjimo nesutapimas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,audit:0
msgid "To Review"
msgstr "Peržiūrėti"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1120
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1134
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1286
#, python-format
msgid "change"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1106
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Expense Lines"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale voucher"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
msgid "Register Payment"
msgstr "Užregistruoti mokėjimą"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Sąskaitos faktūros"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Gruodis"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr "S/F išrašymo mėnuo"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mėnuo"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
#: field:account.voucher.line,currency_id:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_currency
#: field:sale.receipt.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valiuta"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
msgstr "Mokamos ir gautinos sumos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Payment"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher Status"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record?"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
#: field:account.voucher.line,company_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Įmonė"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,paid:0
msgid "The Voucher has been totally paid."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr "Sudengti mokėjimo likutį"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1067
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
msgstr "Dokumento juodraštis"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr "Iš viso"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Voucher"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Allocation"
msgstr "Paskirstymas"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "or"
msgstr "arba"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Rugpjūtis"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate Payment"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,audit:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Spalis"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1068
#, python-format
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Birželis"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
msgid "Paid"
msgstr "Apmokėta"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipts"
msgstr "Pardavimo kvitai"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ar prenumeratorius"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
msgid "Write-Off Analytic Account"
msgstr "Nurašymo analitinė sąskaita"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
#: field:account.voucher.line,date_original:0
#: field:sale.receipt.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Lapkritis"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Išplėstiniai filtrai..."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
msgid "Paid Amount in Company Currency"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
msgstr "Mokėti iškart"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Dr/Cr"
msgstr "D/K"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgid "Previous Payments ?"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208
#, python-format
msgid "The invoice you are willing to pay is not valid anymore."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Sausis"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr "Apskaitos dokumentai"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Įmonės"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Santrauka"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1074
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payments"
msgstr "Pirkėjo mokėjimai"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipts Analysis"
msgstr "Pardavimo kvitų analizė"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr "S/F išrašymo data"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
msgstr "Registruoti"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Invoices and outstanding transactions"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Iš viso be mokesčių"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Date"
msgstr "Kvito data"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Panaikinti sudengimą"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Apskaitos kvitai"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
msgid "Number"
msgstr "Numeris"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Credit"
msgstr "Kreditas"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Banko sąskaitos išrašas"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "onchange_amount(amount)"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Rugsėjis"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Information"
msgstr "Pardavimo informacija"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
msgid "Voucher"
msgstr "Kvitas"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Sąskaita-faktūra"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu
msgid "Open Invoicing Menu"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Išankstinė sąskaita"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
msgstr "DK įrašai"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Purchase"
msgstr "Pirkimai"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
msgstr "Mokėti"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Currency Options"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_option:0
msgid ""
"This field helps you to choose what you want to do with the eventual "
"difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can "
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
"reconcile it with the payment(s)"
msgstr ""
"Pasirinkite ką daryti su susidariusiu skirtumu tarp sumokėtos bei "
"paskirstytos sumos. Galima pasirinkti, kad likutis liktų kontakto balanse, "
"arba sudengti su kitu mokėjimu (-ais)."
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
msgid ""
"<p>\n"
" From this report, you can have an overview of the amount "
"invoiced\n"
" to your customer as well as payment delays. The tool search can\n"
" also be used to personalise your Invoices reports and so, match\n"
" this analysis to your needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr "Užregistruotas dokumentas"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Valiutos kursas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
msgstr "Mokėjimo būdas"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Gegužė"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale Receipt"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,journal_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Žurnalas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Vidinės pastabos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr "Kreditavimas"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
msgstr "Pirminė suma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Receipt"
msgstr "Pirkimo kvitai"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,pay_now:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Payment"
msgstr "Mokėjimas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Užregistruota"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Customer"
msgstr "Pirkėjas"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Vasaris"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
msgstr "Nr #"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Metai"
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Sale"
msgstr "Pardavimas"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Balandis"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
msgstr "Tik tie mokesčiai, kurie neįtraukti į kainą"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
msgstr "Tipas"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Žinučių ir pranešimų istorija"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
msgstr "Iš viso"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
msgid "Account Entry"
msgstr "Sąskaitos įrašas"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971
#, python-format
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
msgstr "DK įrašų įsigaliojimo data"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status Change"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Keep Open"
msgstr "Palikti atvirą"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
#: view:account.voucher.line:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr "Kvito eilutės"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr "Vid. vėluojama apmokėti"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr "Pardavimo kvitų statistika"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,partner_id:0
#: field:account.voucher.line,partner_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partneris"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
msgstr "Likutis"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status <b>changed</b>"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1106
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1110
#, python-format
msgid "Insufficient Configuration!"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,active:0
msgid ""
"By default, reconciliation vouchers made on draft bank statements are set as "
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
"statement isn't confirmed."
msgstr ""
#~ msgid "Other Info"
#~ msgstr "Kita informacija"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Sukurti"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Nuoroda"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Pavadinimas"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Nuorodos tipas"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Būsena"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Atšaukta"
#~ msgid "PRO-FORMA"
#~ msgstr "Išankstinė sąskaita"
#~ msgid "Bank Receipts"
#~ msgstr "Banko kvitai"
#~ msgid "Journal Voucher"
#~ msgstr "Žurnalo kvitas"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "State :"
#~ msgstr "Būsena:"
#~ msgid "Ref. :"
#~ msgstr "Nuoroda:"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Netinkamas modelio pavadinimas veiksmo apibrėžime."
#~ msgid "Total Credit"
#~ msgstr "Iš viso kredito"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "Total Debit"
#~ msgstr "Iš viso debeto"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Lygis"
#~ msgid "Account Entry Line"
#~ msgstr "Sąskaitos įrašo eilutė"
#~ msgid "Voucher Line"
#~ msgstr "Kvito eilutė"
#~ msgid "Receiver's Signature"
#~ msgstr "Gavėjo parašas"
#~ msgid "Journal Sale Voucher"
#~ msgstr "Pardavimų žurnalo kvitas"
#~ msgid "Payment Vouchers"
#~ msgstr "Mokėjimo kvitai"
#~ msgid "No."
#~ msgstr "Nr."
#~ msgid "Amount (in words) :"
#~ msgstr "Suma (žodžiais) :"
#~ msgid "Account :"
#~ msgstr "Sąskata:"
#~ msgid "Vouchers"
#~ msgstr "Kvitai"
#~ msgid "Open Vouchers"
#~ msgstr "Atviri kvitai"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nėra"
#~ msgid "Voucher Reference"
#~ msgstr "Kvito nuoroda"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Netinkamas XML peržiūros struktūrai!"
#~ msgid "Narration"
#~ msgstr "Paaiškinimas"
#~ msgid "New Bank Payment"
#~ msgstr "Naujas banko mokėjimas"
#~ msgid "New Cash Receipt"
#~ msgstr "Naujas kasos pajamų orderis"
#~ msgid "General Entries"
#~ msgstr "Bendrieji įrašai"
#~ msgid "Voucher Report"
#~ msgstr "Kvito ataskaita"
#~ msgid "Cash Receipt"
#~ msgstr "Kasos pajamų orderis"
#~ msgid "Optional Information"
#~ msgstr "Papildoma informacija"
#~ msgid "Voucher Report (Cr/Dr)"
#~ msgstr "Kvito ataskaita (K/D)"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Bendra informacija"
#~ msgid "Voucher Type"
#~ msgstr "Kvito tipas"
#~ msgid "Bank Payments"
#~ msgstr "Banko mokėjimai"
#~ msgid "Accounting Voucher Entries"
#~ msgstr "Apskaitos kvito eilutės"
#~ msgid "Sub Currency"
#~ msgstr "Vaikinė valiuta"
#~ msgid "Periods"
#~ msgstr "Periodai"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Objekto pavadinimas turi prasidėti su x_ ir jame negali būti specialiųjų "
#~ "ženklų!"
#~ msgid "Other Vouchers"
#~ msgstr "Kiti kvitai"
#~ msgid "Bank Receipt"
#~ msgstr "Banko kvitas"
#~ msgid "Journal Purchase Voucher"
#~ msgstr "Pirkimų žurnalo kvitas"
#~ msgid "Cash Payment Voucher"
#~ msgstr "Pinigų mokėjimo kvitai"
#~ msgid "Closing Balance"
#~ msgstr "Uždarymo balansas"
#~ msgid "Real Entry"
#~ msgstr "Tikras įrašas"
#~ msgid "Open a Voucher Entry"
#~ msgstr "Atverti kvito įrašą"
#~ msgid "Entry Lines"
#~ msgstr "Įrašo eilutės"
#~ msgid "Cash Payments"
#~ msgstr "Pinigų mokėjimai"
#~ msgid "Bank Receipt Voucher"
#~ msgstr "Banko kvitas"
#~ msgid "Bank Payment Voucher"
#~ msgstr "Banko mokėjimo kvitas"
#~ msgid "New Bank Receipt"
#~ msgstr "Naujas banko kvitas"
#~ msgid "Cash Receipt Voucher"
#~ msgstr "Kasos pajamų orderio kvitas"
#~ msgid "Particulars"
#~ msgstr "Detali ataskaita"
#~ msgid "Open Voucher Entries"
#~ msgstr "Atverti kvito įrašus"
#~ msgid "Opening Balance Entry"
#~ msgstr "Balanso įrašo atidarymas"
#~ msgid "Opening Balance"
#~ msgstr "Balanso atidarymas"
#~ msgid "Receipt Vouchers"
#~ msgstr "Pajamų kvitai"
#~ msgid "Cash Receipts"
#~ msgstr "Kasos pajamų orderiai"
#~ msgid "New Cash Payment"
#~ msgstr "Naujas pinigų mokėjimas"
#~ msgid "Contra Voucher"
#~ msgstr "Contra kvitas"
#~ msgid "last month"
#~ msgstr "praeitą mėnesį"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
#~ msgstr "Negalima ištrinti kvito(-ū) kuris(-ie) yra atviri arba apmokėti!"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Sugretinimo atšaukimo transakcijos"
#~ msgid "Unreconcile entries"
#~ msgstr "Panaikinti sugretinimą"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Įspėjimas"
#~ msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
#~ msgstr "Pasirinktas žurnalas ir periodas turi priklausyti tai pačiai įmonei."
#~ msgid "Date payment"
#~ msgstr "Mokėjimo data"
#~ msgid "Customer Payment"
#~ msgstr "Kliento mokėjimai"
#~ msgid "Sales Receipt Analysis"
#~ msgstr "Pardavimo kvitų analizė"
#~ msgid "Supplier Payment"
#~ msgstr "Mokėjimai tiekėjui"
#~ msgid "Sales Receipt"
#~ msgstr "Pardavimo kvitas"