odoo/addons/account_voucher/i18n/nl.po

1803 lines
49 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_voucher
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-24 22:01+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (BAS Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
msgid "Reconciliation"
msgstr "Aflettering"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:417
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Afschrijving"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
msgstr "Betalingskenmerk"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Totaalbedrag"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr "Open klantboekingen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groepeer op.."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid ""
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr ""
"Berekend als het verschil tussen het bedrag genoemd op het betaalbewijs en "
"de som van de toewijzingen op de regels."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(Update)"
msgstr "(bijwerken)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
msgid "Bill Payment"
msgstr "Rekening betaling"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Import Entries"
msgstr "Importeer boekingen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
msgstr "Betaalbewijs ingeven"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "March"
msgstr "maart"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ongelezen berichten"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
msgstr "Betaal rekening"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze bon wilt annuleren?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Zet op concept"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
msgstr "Transactie referentie nummer"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr "Groepeer op jaar of factuurdatum"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Verkoper"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
msgstr "Betaalbewijs analyses"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641
#, python-format
msgid ""
"You can not change the journal as you already reconciled some statement "
"lines!"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk het dagboek te wijzigen, omdat u al afschriftregels "
"heeft afgeletterd!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
msgstr "Bevestigen"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payments"
msgstr "Leverancierbetalingen"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a purchase receipt. \n"
" </p><p>\n"
" When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n"
" supplier payment related to this purchase receipt.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een aankoopbewijs te registreren. \n"
" </p><p>\n"
" Wanneer een inkoopbon is bevestigd, kunt u de \n"
" betaling aan uw leverancier vastleggen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
msgstr "Zoek betaalbewijzen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Counterpart Account"
msgstr "Tegenrekening"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
#: field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Rekening"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
msgstr "Debet regels"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
msgid "Full Reconcile"
msgstr "Volledig afletteren"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
#: field:account.voucher.line,date_due:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Vervaldatum"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipts"
msgstr "Aankoopbewijs"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Boeking"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1073
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Options"
msgstr "Betaal opties"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Other Information"
msgstr "Overige informatie"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249
#, python-format
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
"De financiële rekening en fiscale rekening voor de '%s'belasting moet worden "
"geconfigureerd!"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a sale receipt.\n"
" </p><p>\n"
" When the sale receipt is confirmed, you can record the "
"customer\n"
" payment related to this sales receipt.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een betaalbewijs aan te maken.\n"
" </p><p>\n"
" Wanneer een betaalbewijs is bevestigd, kunt u de \n"
" betaling van uw klant vastleggen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Indien aangevinkt zullen nieuwe berichten uw aandacht vragen."
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Bankafschriftregel"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Ongeldige actie!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Counterpart Comment"
msgstr "Opmerking tegenpartij"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Kostenplaats"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Bevat de samenvatting van de chatter (aantal berichten,...). Deze "
"samenvatting is direct in html formaat om zo in de kanban weergave te worden "
"ingevoegd."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
msgstr "Totale toewijzing"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
msgstr "Betalingsinformatie"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(update)"
msgstr "(bijwerken)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoices"
msgstr "Importeer facturen"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208
#, python-format
msgid "Wrong voucher line"
msgstr "Verkeerde regel van het betaalbewijs"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr "Betaal later"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
msgstr "Betaalbewijs"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1110
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"U dient de 'wisselkoers winst rekening' in te stellen in de financiële "
"instellingen, om automatisch de boekingen te kunnen maken tussen twee "
"verschillende valuta's."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Lines"
msgstr "Verkoopregels"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:231
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Leverancier"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr "Betaalbewijs"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Volgers"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641
#, python-format
msgid "Unable to change journal !"
msgstr "Niet mogelijk om het dagboek te wijzigen!"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr "# betaalbewijs regels"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,type:0
msgid "Type"
msgstr "Soort"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Pro-forma Vouchers"
msgstr "Pro-forma betaalbewijzen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
msgstr "Betaalbewijs regels"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new supplier payment.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track payments you make and the "
"remaining balances you need to pay your suppliers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik hier om een leveranciersbetaling aan te maken.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helpt u bij het maken van betalingen aan uw "
"leverancier.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Supplier Journal Entries"
msgstr "Open leveranciersboekingen"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
msgstr "Betaalbewijs regels"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
msgstr "Weet u zeker dat u het afletteren van deze regel wilt afbreken?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Multi Currency Voucher"
msgstr "Betaalbewijs met meerdere valuta"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
msgstr "Rekening informatie"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "July"
msgstr "juli"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Voucher. \n"
"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma status,voucher does not have "
"an voucher number. \n"
"* The 'Posted' status is used when user create voucher,a voucher number is "
"generated and voucher entries are created in account "
"\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * De status 'Concept' wordt gebruikt wanneer een gebruiker een nieuwe en "
"onbevestigde betaalbewijs ingeeft.\n"
"* De status 'Pro-forma' wordt gebruikt het betaalbewijs in Pro-forma-status "
"is. Het betaalbewijs heeft geen nummer.\n"
"* De status 'Geboekt' wordt gebruikt wanneer de gebruiker het betaalbewijs "
"aanmaakt, het nummer wordt gegenereerd en de betaalbewijs regel worden "
"gemaakt in de boekhouding\n"
"* De status 'Geannuleerd' wordt gebruikt wanneer de gebruiker het "
"betaalbewijs annuleerd."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Difference Amount"
msgstr "Verschil bedrag"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr "Gem. overschrijding"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:34
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Betaling factuur"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
msgstr "Geen financiële rekening en fiscale rekening gedefinieerd!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Belastingbedrag"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Validated Vouchers"
msgstr "Bevestigde betaalbewijzen"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a new payment. \n"
" </p><p>\n"
" Enter the customer and the payment method and then, either\n"
" create manually a payment record or OpenERP will propose to "
"you\n"
" automatically the reconciliation of this payment with the "
"open\n"
" invoices or sales receipts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een nieuwe betaling te registreren. \n"
" </p><p>\n"
" Geef de klant en de betaalwijze in en maak dan, of \n"
" handmatig een betaalregel aan of laat OpenERP voorstellen \n"
" om automatisch de betaling af te letteren tegen de "
"openstaande\n"
" facturen of betaalbewijzen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr "Wisselkoers verlies rekening"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
msgstr "Betaald bedrag"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Difference"
msgstr "Betaalverschil"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,audit:0
msgid "To Review"
msgstr "Na te kijken"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1120
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1134
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1286
#, python-format
msgid "change"
msgstr "wijziging"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1106
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"U dient de 'wisselkoers verlies rekening' in te stellen in de financiële "
"instellingen, om automatisch de boekingen te kunnen maken tussen twee "
"verschillende valuta's."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Expense Lines"
msgstr "Declaratieregels"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale voucher"
msgstr "Betaalbewijs"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
"Velden voor intern gebruik die alleen aangeven of een betaalbewijs meerdere "
"valuta heeft"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
msgid "Register Payment"
msgstr "Betaling registreren"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Facturen"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "December"
msgstr "december"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr "Groepeer op maand of factuurdatum"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
#: field:account.voucher.line,currency_id:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_currency
#: field:sale.receipt.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
msgstr "Debiteuren en crediteuren"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Payment"
msgstr "Betaalbewijs betaling"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher Status"
msgstr "Betaalbewijs status"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u van deze regel de aflettering ongedaan wilt maken?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
#: field:account.voucher.line,company_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,paid:0
msgid "The Voucher has been totally paid."
msgstr "Het betaalbewijs geheel betaald"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr "Afletteren betalingsbalans"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1067
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr "Configuratiefout !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
msgstr "Concept betaalbewijzen"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr "Totaal incl. belastingen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Voucher"
msgstr "Aankoopbewijs"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Allocation"
msgstr "Toewijzing"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "or"
msgstr "of"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "August"
msgstr "augustus"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate Payment"
msgstr "Bevestig betaling"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,audit:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Vink deze optie aan indien u onzeker bent over de boekingen en of u wilt "
"dat deze wordt aangemerkt als 'ter controle' door een boekhoudkundig expert."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "October"
msgstr "oktober"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1068
#, python-format
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
msgstr "Activeer de reeks van het geselecteerde dagboek!"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "June"
msgstr "juni"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
msgstr "Wisselkoers van betaling"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
msgid "Paid"
msgstr "Betaald"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipts"
msgstr "Betaalbewijs"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Is een volger"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
msgid "Write-Off Analytic Account"
msgstr "Kostenplaats betaalverschil"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
#: field:account.voucher.line,date_original:0
#: field:sale.receipt.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "November"
msgstr "november"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
msgid "Paid Amount in Company Currency"
msgstr "Betaald bedrag in bedrijfsvaluta"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
msgstr "Verrekend bedrag"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
msgstr "Betaal direct"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Dr/Cr"
msgstr "Db/Cr"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgid "Previous Payments ?"
msgstr "Vorige betalingen?"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208
#, python-format
msgid "The invoice you are willing to pay is not valid anymore."
msgstr "De factuur die u wilt betalen is niet meer geldig."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "January"
msgstr "januari"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr "Betaalbewijs dagboek"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Bedrijven"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1074
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr "Definieer een reeks voor dit dagboek."
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payments"
msgstr "Klantbetalingen"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipts Analysis"
msgstr "Betaalbewijs analyse"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr "Groepeer op factuurdatum"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
msgstr "Post"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Invoices and outstanding transactions"
msgstr "Facturen en openstaande transacties"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Totaal exclusief belastingen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Date"
msgstr "Rekening datum"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Maak afletteren ongedaan"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Boekhouding betaalbewijzen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Bankafschrift"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "onchange_amount(amount)"
msgstr "onchange_amount(amount)"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "September"
msgstr "september"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Information"
msgstr "Verkoop informatie"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
msgid "Voucher"
msgstr "Betaalbewijs"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr "Betaalbewijs regels"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu
msgid "Open Invoicing Menu"
msgstr "Open factureer menu"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Pro-forma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
msgstr "Boekingsregels"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
msgstr "Definieer standaard credit/debit rekeningen voor dit dagboek \"%s\"."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Purchase"
msgstr "Inkoop"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
msgstr "Betaal"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Currency Options"
msgstr "Valuta opties"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_option:0
msgid ""
"This field helps you to choose what you want to do with the eventual "
"difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can "
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
"reconcile it with the payment(s)"
msgstr ""
"Dit veld helpt u bij het kiezen van wat u wilt doen met de eventuele "
"verschillen tussen de betaalde bedragen en de som van de toegewezen "
"bedragen. U kan kiezen om dit verschil open te laten staan op de rekening "
"van de relatie of dit af te letteren met de betaling(en)"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
msgid ""
"<p>\n"
" From this report, you can have an overview of the amount "
"invoiced\n"
" to your customer as well as payment delays. The tool search can\n"
" also be used to personalise your Invoices reports and so, match\n"
" this analysis to your needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Met behulp van dit rapport heeft u een overzicht van het "
"gefactureerde bedrag\n"
" aan uw klant, alsmede de betalingscondities. Met de zoekfunctie "
"kunt u\n"
" het rapport verder personaliseren om zo het aan te passen aan "
"uw\n"
" wensen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr "Geboekte betaalbewijzen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Wisselkoers"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
msgstr "Betaalwijze"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "May"
msgstr "mei"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale Receipt"
msgstr "Betaalbewijs"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,journal_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Interne notities"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr "Credit regels"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
msgstr "Oorspronkelijk bedrag"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Receipt"
msgstr "Aankoopbewijs"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr "Een speciale wisselkoers voor dit betaalbewijs."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,pay_now:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Geboekt"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "February"
msgstr "februari"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
msgstr "Leveranciersfacturen en uitstaande transacties"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
msgstr "Ref #"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "jaar"
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr "Wisselkoers winst rekening"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "April"
msgstr "april"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
msgstr "Alleen voor prijzen exclusief belastingen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
msgstr "Standaard soort"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Berichten en communicatie historie"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr "Boekingen veroorzaakt door facturen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
msgid "Account Entry"
msgstr "Boeking"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line."
msgstr ""
"Het bedrag van het betaalbewijs moet hetzelfde zijn als het bedrag op de "
"afschriftregel."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971
#, python-format
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om betaalbewijzen te verwijderen welke al geopend of "
"betaald zijn."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
msgstr "Boek datum voor financiële boekingen"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status Change"
msgstr "Statuswijziging"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Keep Open"
msgstr "Open houden"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
#: view:account.voucher.line:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr "Betaalbewijs regels"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr "Gem. vertraging om te betalen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr "Bedrag excl. belastingen"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr "Betaalbewijs analyses"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,partner_id:0
#: field:account.voucher.line,partner_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
msgstr "Openstaand bedrag"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status <b>changed</b>"
msgstr "Status <b>veranderd</b>"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1106
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1110
#, python-format
msgid "Insufficient Configuration!"
msgstr "Onvoldoende instellingen!"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,active:0
msgid ""
"By default, reconciliation vouchers made on draft bank statements are set as "
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
"statement isn't confirmed."
msgstr ""
"Standaard worden de concept afletteringen van bankafschriften ingesteld als "
"inactief. Dit geeft de mogelijkheid om de klant / leverancier-betaling te "
"verbergen zolang de bankafschrift niet is bevestigd."
#~ msgid "Other Info"
#~ msgstr "Overige informatie"
#~ msgid "Cash Receipt"
#~ msgstr "Kassabon"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Ongeldige actie!"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "New Cash Payment"
#~ msgstr "Nieuwe contante betaling"
#~ msgid "Closing Balance"
#~ msgstr "Eindsaldo"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgid "No."
#~ msgstr "Nr."
#~ msgid "Cash Payments"
#~ msgstr "Contante betalingen"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Geannuleerd"
#~ msgid "Opening Balance"
#~ msgstr "Openingsbalans"
#~ msgid "Bank Receipt"
#~ msgstr "Bankafschrift"
#~ msgid "State :"
#~ msgstr "Status :"
#~ msgid "Ref. :"
#~ msgstr "Ref. :"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Ref."
#~ msgid "Cash Receipts"
#~ msgstr "Kassabonnen"
#~ msgid "Amount (in words) :"
#~ msgstr "Bedrag (in woorden)"
#~ msgid "Receiver's Signature"
#~ msgstr "Handtekening van ontvanger"
#~ msgid "On Account of :"
#~ msgstr "Op rekening van:"
#~ msgid "Voucher Report"
#~ msgstr "Bon rapport"
#~ msgid "Particulars"
#~ msgstr "Bijzonderheden"
#~ msgid "Bank Receipts"
#~ msgstr "Bankafschriften"
#~ msgid "Narration"
#~ msgstr "Verhaal"
#~ msgid "Total Credit"
#~ msgstr "Totaal credit"
#~ msgid "Account Entry Line"
#~ msgstr "Boekingsregel"
#~ msgid "Total Debit"
#~ msgstr "Totaal debet"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Optional Information"
#~ msgstr "Optionele informatie"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Algemene Informatie"
#~ msgid "Journal Sale Voucher"
#~ msgstr "Verkoopdagboek bonnen"
#~ msgid "Real Entry"
#~ msgstr "Werkelijke boeking"
#~ msgid "Other Vouchers"
#~ msgstr "Andere bonnen"
#~ msgid "Bank Payments"
#~ msgstr "Bankbetalingen"
#~ msgid "Authorised Signatory"
#~ msgstr "Geautoriseerde ondertekening"
#~ msgid "Journal Purchase Voucher"
#~ msgstr "Inkoopdagboek bonnen"
#~ msgid "Payment Vouchers"
#~ msgstr "Betalingsbonnen"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#~ msgid "New Cash Receipt"
#~ msgstr "Nieuw ontvangstbewijs"
#~ msgid "PRO-FORMA"
#~ msgstr "PRO-FORMA"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
#~ msgid "New Bank Payment"
#~ msgstr "Nieuwe bankbetaling"
#~ msgid "Dated :"
#~ msgstr "Gedateerd :"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Soort referentie"
#~ msgid "New Bank Receipt"
#~ msgstr "Nieuw bankafschrift"
#~ msgid "Opening Balance Entry"
#~ msgstr "Boeking openingsbalans"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Niveau"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Maak"
#~ msgid "Account :"
#~ msgstr "Rekening :"
#~ msgid "General Entries"
#~ msgstr "Algemene boekingen"
#~ msgid "Through :"
#~ msgstr "Door :"
#~ msgid "Accounting Voucher Entries"
#~ msgstr "Boekingen betalingsintentie"
#~ msgid "Periods"
#~ msgstr "Perioden"
#~ msgid "Sub Currency"
#~ msgstr "Alternatieve valuta"
#~ msgid "Entry Lines"
#~ msgstr "Boekingsregels"
#~ msgid "Receipt Vouchers"
#~ msgstr "Ontvangstbonnen"
#~ msgid "Contra Voucher"
#~ msgstr "Waardebon"
#~ msgid "Voucher Reference"
#~ msgstr "Bonreferentie"
#~ msgid "Vouchers"
#~ msgstr "Bonnen"
#~ msgid "Voucher Line"
#~ msgstr "Bonregel"
#~ msgid "Bank Receipt Voucher"
#~ msgstr "Bank ontvangstbon"
#~ msgid "Cash Payment Voucher"
#~ msgstr "Contante betalingsbon"
#~ msgid "Bank Payment Voucher"
#~ msgstr "Bank betaalbon"
#~ msgid "Cash Receipt Voucher"
#~ msgstr "Contante ontvangstbon"
#~ msgid ""
#~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of\n"
#~ " Voucher Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, "
#~ "etc...\n"
#~ " * Voucher Entry\n"
#~ " * Voucher Receipt\n"
#~ " * Cheque Register\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "De Account Voucher module (Verantwoordingsstukken Module) bevat alle basis "
#~ "eisen voor\n"
#~ " Verantwoordingsstukken invoer voor Bank, Kas, Verkoop, Inkoop, Onkosten, "
#~ "etc...\n"
#~ " * Verantwoordingsstukken invoer\n"
#~ " * Verantwoordingsstukken ontvangst\n"
#~ " * Cheques registreren\n"
#~ " "
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Niet-afgeletterde transacties"
#~ msgid "Voucher Print"
#~ msgstr "Verantwoordingsstuk uitdraai"
#~ msgid "Voucher Date"
#~ msgstr "Datum verantwoordingsstuk"
#~ msgid "Date payment"
#~ msgstr "Betaaldatum"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Door"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Fout!"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Datum:"
#~ msgid "Unreconciliation"
#~ msgstr "Maak afletteren ongedaan"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Verkoper"
#~ msgid "Write-Off account"
#~ msgstr "Grootboekkaart afboekingen"
#~ msgid "Currency:"
#~ msgstr "Valuta:"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Aantal:"
#~ msgid "Compute Tax"
#~ msgstr "Bereken belastingen"
#~ msgid "Supplier Payment"
#~ msgstr "Leveranciersbetaling"
#~ msgid "Import Invoices in Statement"
#~ msgstr "Importeer facturen in afschrift"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Staat:"
#~ msgid ""
#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
#~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
#~ msgstr ""
#~ "Indien u het afletteren van transacties ongedaan maakt, verifieer dan alle "
#~ "transacties welke gelinkt zijn aan deze transacties omdat deze niet worden "
#~ "meegenomen."
#~ msgid "Unreconcile entries"
#~ msgstr "Maak afletteren ongedaan"
#~ msgid "Write-Off Amount"
#~ msgstr "Afschrijf bedrag"
#~ msgid "Cr/Dr"
#~ msgstr "Cr/Dr"
#~ msgid "Are you sure to confirm this record ?"
#~ msgstr "Weet u zeker dat u deze regel wilt bevestigen?"
#~ msgid "Sales Receipt Analysis"
#~ msgstr "Verkoopbon analyse"
#~ msgid "Write-Off Comment"
#~ msgstr "Afschrijvings opmerking"
#~ msgid "Voucher State"
#~ msgstr "Bon status"
#~ msgid "last month"
#~ msgstr "vorige maand"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Waarschuwing"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve bedrijven aanmaken."
#~ msgid "current month"
#~ msgstr "huidige maand"
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "De naam van het bedrijf moet uniek zijn!"
#~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
#~ msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf!"
#~ msgid ""
#~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
#~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
#~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Deze rapportage geeft een overzicht van de uitstaande bedragen gefactureerd "
#~ "aan uw klanten, en van de overschrijdingen van de betalingstermijnen. De "
#~ "zoekopties geven de mogelijkheid om de analyses aan te passen."
#~ msgid "year"
#~ msgstr "jaar"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Maand-1"
#~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
#~ msgstr "Ongeldige BBA gestructureerde communicatie!"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet mogelijk om bon(nen) te verwijderen welke al geopend of betaald "
#~ "zijn!"
#~ msgid "Want to remove accounting entries too ?"
#~ msgstr "Wilt u de boekingen ook verwijderen?"
#~ msgid ""
#~ "The supplier payment form allows you to track the payment you do to your "
#~ "suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for "
#~ "the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
#~ "supplier invoices or bills."
#~ msgstr ""
#~ "Met het leverancier betaling scherm kunt u de betaling die u doet aan uw "
#~ "leveranciers bijhouden. Wanneer u een leverancier, een betalingswijze en een "
#~ "bedrag voor de betaling selecteert, zal OpenERP voorstellen om uw betaling "
#~ "af te letteren met de open leverancier facturen of rekeningen."
#, python-format
#~ msgid "Please define a sequence on the journal !"
#~ msgstr "Definieer een reeks voor de boeking!"
#, python-format
#~ msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !"
#~ msgstr ""
#~ "Definieer een standaard credit/debet rekening voor het dagboek \"%s\"!"
#~ msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
#~ msgstr ""
#~ "Weet u zeker dat u het afletteren van deze regel ongedaan wilt maken?"
#~ msgid ""
#~ "When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an "
#~ "invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items "
#~ "automatically and you can record the customer payment related to this sales "
#~ "receipt."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer u producten verkoopt aan een klant, dan kunt u hem een verkoopbon "
#~ "of een factuur geven. Wanneer de verkoopbon wordt bevestigd, wordt "
#~ "automatisch daboekregels gemaakt en kunt u de klantbetaling vergelijken met "
#~ "deze verkoopbon."
#~ msgid ""
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
#~ "Voucher. \n"
#~ "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have "
#~ "an voucher number. \n"
#~ "* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is "
#~ "generated and voucher entries are created in account "
#~ "\n"
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
#~ msgstr ""
#~ " De 'Concept' status is gebruikt wanneer een gebruiker een neiuwe en "
#~ "onbevestigde bon aan het boeken is. \n"
#~ "De 'Proforma' status is gebruikt wanneer een bon in de proforma status is en "
#~ "nog geen bonnummer heeft. \n"
#~ "De 'Geboekt' status is gebruikt wanneer een gebruiker een bon aanmaakt, een "
#~ "bonnummer is gegenereerd en de bon is aangemaakt in de boekhouding. "
#~ " \n"
#~ "De 'Geannuleerd' status is gebruikt wanneer een gebruiker de bon annuleert."
#~ msgid "Account voucher unreconcile"
#~ msgstr "Bonnen rekening onafletteren"
#~ msgid ""
#~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
#~ "statement line"
#~ msgstr ""
#~ "Het bedrag op de bon moet hetzelfde bedrag zijn dat vermeld staat op de "
#~ "afschriftregel"
#~ msgid ""
#~ "Sales payment allows you to register the payments you receive from your "
#~ "customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the "
#~ "payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose "
#~ "to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
#~ "invoices or sales receipts."
#~ msgstr ""
#~ "Hiermee kunt u verkoopbetalingen, welke u van uw klanten ontvangt, "
#~ "registreren. Om een betaling vast te leggen, dient u de klant, de "
#~ "betaalwijze (is het dagboek) and het bedrag in te voeren. OpenERP zal een "
#~ "voorstel doen om deze betaling af te letteren tegen een open factuur of "
#~ "verkoopbon."
#~ msgid "Customer Payment"
#~ msgstr "Klantbetaling"
#~ msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
#~ msgstr "Het gekozen dagboek en periode moeten behoren tot hetzelfde bedrijf."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
#~ "configure the field 'Income Currency Rate' on the company! "
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet mogelijk om financiële boekingen te maken voor het "
#~ "koersverschil. Het veld \"Valutakoersverschillen opbrengsten\" moet worden "
#~ "geconfigureerd bij het bedrijf! "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
#~ "configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet mogelijk om een financiële boeking te maken van het "
#~ "valutakoersverschil. Het veld \"Valutakoersverschillen kosten\" moet worden "
#~ "geconfigureerd bij het bedrijf! "
#~ msgid "Expense Currency Rate"
#~ msgstr "Valutakoersverschillen kosten"
#~ msgid "Income Currency Rate"
#~ msgstr "Valutakoersverschillen opbrengsten"
#~ msgid "Payment Terms"
#~ msgstr "Betalingscondities"
#~ msgid "Sales Receipt"
#~ msgstr "Betaalbewijs"