1723 lines
45 KiB
Plaintext
1723 lines
45 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * account_voucher
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 17:16+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:14+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
|
|
msgid "Reconciliation"
|
|
msgstr "Reconciliação"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
|
|
msgid "account.config.settings"
|
|
msgstr "account.config.settings"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:417
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Write-Off"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Payment Ref"
|
|
msgstr "Referência de Pagamento"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Total Amount"
|
|
msgstr "Montante total"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Open Customer Journal Entries"
|
|
msgstr "Abrir Entradas no Diário do Cliente ao Cliente Diário entrada"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Agrupar por..."
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: help:account.voucher,writeoff_amount:0
|
|
msgid ""
|
|
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
|
|
"sum of allocation on the voucher lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calculado como a diferença entre a quantidade indicada no voucher e a soma "
|
|
"de alocação nas linhas dos vouchers."
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "(Update)"
|
|
msgstr "(Atualizar)"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
|
|
msgid "Bill Payment"
|
|
msgstr "Pagamento de Contas"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
|
|
msgid "Import Entries"
|
|
msgstr "Importar entradas"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Voucher Entry"
|
|
msgstr "Entrada de voucher"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Março"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Mensagens por ler"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Pay Bill"
|
|
msgstr "Pagar conta"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
|
|
msgstr "Tem a certeza que deseja cancelar este recibo?"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Definir para Rascunho"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: help:account.voucher,reference:0
|
|
msgid "Transaction reference number."
|
|
msgstr "Número de referência da transação."
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
msgid "Group by year of Invoice Date"
|
|
msgstr "Agrupar por ano da data de fatura"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
|
|
msgid "Salesperson"
|
|
msgstr "Vendedor"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Voucher Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas do voucher"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can not change the journal as you already reconciled some statement "
|
|
"lines!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Validar"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
|
|
msgid "Supplier Payments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to register a purchase receipt. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n"
|
|
" supplier payment related to this purchase receipt.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Search Vouchers"
|
|
msgstr "Pesquisar vouchers"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
|
|
msgid "Counterpart Account"
|
|
msgstr "Conta de Contrapartida"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,account_id:0
|
|
#: field:account.voucher.line,account_id:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Conta"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
|
|
msgid "Debits"
|
|
msgstr "Débitos"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
|
|
msgid "Full Reconcile"
|
|
msgstr "Reconciliar completo"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,date_due:0
|
|
#: field:account.voucher.line,date_due:0
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "Data da Dívida"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,narration:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mensagens"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
|
|
msgid "Purchase Receipts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
|
|
msgid "Journal Item"
|
|
msgstr "Item do Diário"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1073
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Erro!"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher.line,amount:0
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Montante"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Payment Options"
|
|
msgstr "Opções de pagamento"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Other Information"
|
|
msgstr "Outra informação"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:account.voucher,state:0
|
|
#: selection:sale.receipt.report,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem que configurar o código da conta base e código da conta imposto sobre "
|
|
"'%s' imposto!"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a sale receipt.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" When the sale receipt is confirmed, you can record the "
|
|
"customer\n"
|
|
" payment related to this sales receipt.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: help:account.voucher,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
|
|
msgid "Bank Statement Line"
|
|
msgstr "Linha de extrato Bancário"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: field:account.voucher,tax_id:0
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Imposto"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Action!"
|
|
msgstr "Ação inválida!"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,comment:0
|
|
msgid "Counterpart Comment"
|
|
msgstr "Comentário de contrapartida"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Conta Analítica"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: help:account.voucher,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Total Allocation"
|
|
msgstr "Alocação total"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Payment Information"
|
|
msgstr "Informação de pagamento"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "(update)"
|
|
msgstr "(atualizar)"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: selection:account.voucher,state:0
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: selection:sale.receipt.report,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Rascunho"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
msgid "Import Invoices"
|
|
msgstr "Importar faturas"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong voucher line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:account.voucher,pay_now:0
|
|
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
|
|
msgid "Pay Later or Group Funds"
|
|
msgstr "Pague Mais tarde ou junte fundos"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: selection:account.voucher,type:0
|
|
#: selection:sale.receipt.report,type:0
|
|
msgid "Receipt"
|
|
msgstr "Recibo"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1110
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
|
|
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
|
"to differences between exchange rates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Sales Lines"
|
|
msgstr "Linhas de Vendas"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: field:account.voucher,period_id:0
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Período"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:231
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Fornecedor"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Supplier Voucher"
|
|
msgstr "Fornecedor de voucher"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Seguidores"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:account.voucher.line,type:0
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Débito"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to change journal !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
|
|
msgid "# of Voucher Lines"
|
|
msgstr "# de linhas do voucher"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,type:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
msgid "Pro-forma Vouchers"
|
|
msgstr "Vouchers Pro-forma"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
|
|
msgid "Voucher Entries"
|
|
msgstr "Movimentos Voucher"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new supplier payment.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP helps you easily track payments you make and the "
|
|
"remaining balances you need to pay your suppliers.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Open Supplier Journal Entries"
|
|
msgstr "Abrir Entradas no Diário do Fornecedor"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
|
|
msgid "Vouchers Entries"
|
|
msgstr "Entradas de Vouchers"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,name:0
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Memo"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
|
|
msgstr "Tem certeza que deseja não reconciliar e cancelar este registo?"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
|
|
msgid "Multi Currency Voucher"
|
|
msgstr "Voucher multi moeda"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Bill Information"
|
|
msgstr "Informação da conta"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julho"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: help:account.voucher,state:0
|
|
msgid ""
|
|
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
|
"Voucher. \n"
|
|
"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma status,voucher does not have "
|
|
"an voucher number. \n"
|
|
"* The 'Posted' status is used when user create voucher,a voucher number is "
|
|
"generated and voucher entries are created in account "
|
|
"\n"
|
|
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
|
|
msgid "Difference Amount"
|
|
msgstr "Diferença do montante"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
|
|
msgid "Avg. Due Delay"
|
|
msgstr "Atraso médio devido"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pay Invoice"
|
|
msgstr "Pagar fatura"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
|
|
msgstr "Sem código da conta base e código da conta impostos"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,tax_amount:0
|
|
msgid "Tax Amount"
|
|
msgstr "Valor do imposto"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
msgid "Validated Vouchers"
|
|
msgstr "Vouchers validados"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to register a new payment. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Enter the customer and the payment method and then, either\n"
|
|
" create manually a payment record or OpenERP will propose to "
|
|
"you\n"
|
|
" automatically the reconciliation of this payment with the "
|
|
"open\n"
|
|
" invoices or sales receipts.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
|
|
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
|
|
msgid "Loss Exchange Rate Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Paid Amount"
|
|
msgstr "Montante pago"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,payment_option:0
|
|
msgid "Payment Difference"
|
|
msgstr "Pagamento da Diferença"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: field:account.voucher,audit:0
|
|
msgid "To Review"
|
|
msgstr "Para rever"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1120
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1134
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "change"
|
|
msgstr "modificar"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1106
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
|
|
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
|
"to differences between exchange rates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Expense Lines"
|
|
msgstr "Linhas de Despesa"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Sale voucher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
|
|
msgid ""
|
|
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
|
|
"currency one or not"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os campos com propósito apenas interno que descreve se o cheque é uma moeda "
|
|
"multi ou não"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
msgid "Register Payment"
|
|
msgstr "Registar pagamento"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Faturas"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezembro"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
msgid "Group by month of Invoice Date"
|
|
msgstr "Grupo por mês da data da fatura"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mês"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,currency_id:0
|
|
#: field:account.voucher.line,currency_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_currency
|
|
#: field:sale.receipt.report,currency_id:0
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moeda"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
|
msgid "Payable and Receivables"
|
|
msgstr "Pagáveis e recebivéis"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Voucher Payment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:sale.receipt.report,state:0
|
|
msgid "Voucher Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Are you sure to unreconcile this record?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,company_id:0
|
|
#: field:account.voucher.line,company_id:0
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: help:account.voucher,paid:0
|
|
msgid "The Voucher has been totally paid."
|
|
msgstr "O voucher foi pago na totalidade"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:account.voucher,payment_option:0
|
|
msgid "Reconcile Payment Balance"
|
|
msgstr "Reconciliar Balanço de Pagamentos"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1067
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuration Error !"
|
|
msgstr "Erro de configuração!"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
msgid "Draft Vouchers"
|
|
msgstr "Vouchers rascunho"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
|
|
msgid "Total With Tax"
|
|
msgstr "Total com Impostos"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Purchase Voucher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: field:account.voucher,state:0
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "Alocação"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Validate Payment"
|
|
msgstr "Validar pagamento"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: help:account.voucher,audit:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
|
|
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta caixa se não tem a certeza deste movimento diário e se quer "
|
|
"marca-lo como \"a ser revisto\" por um especialista em contabilidade."
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Outubro"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1068
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junho"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
|
|
msgid "Payment Rate Currency"
|
|
msgstr "Taxa da Moeda de Pagamento"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,paid:0
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Pago"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
|
|
msgid "Sales Receipts"
|
|
msgstr "Recibos de venda"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "É um seguidor"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,analytic_id:0
|
|
msgid "Write-Off Analytic Account"
|
|
msgstr "Eliminar conta analitica"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,date:0
|
|
#: field:account.voucher.line,date_original:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembro"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "Filtros Avançados..."
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
|
|
msgid "Paid Amount in Company Currency"
|
|
msgstr "Valor pago em moeda da empresa"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
|
|
msgid "Amount reconciled"
|
|
msgstr "Montante reconciliado"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:account.voucher,pay_now:0
|
|
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
|
|
msgid "Pay Directly"
|
|
msgstr "Pago directamente"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher.line,type:0
|
|
msgid "Dr/Cr"
|
|
msgstr "Dr/Cr"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,pre_line:0
|
|
msgid "Previous Payments ?"
|
|
msgstr "Pagamentos anteriores?"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The invoice you are willing to pay is not valid anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Janeiro"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
|
|
msgid "Journal Vouchers"
|
|
msgstr "Recibos do Diário"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Empresas"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Ativo"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1074
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please define a sequence on the journal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
|
|
msgid "Customer Payments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
msgid "Sales Receipts Analysis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
msgid "Group by Invoice Date"
|
|
msgstr "Grupo por data de fatura"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Colocar"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Invoices and outstanding transactions"
|
|
msgstr "Faturas e transações pendentes"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
|
|
msgid "Total Without Tax"
|
|
msgstr "Total sem Impostos"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Bill Date"
|
|
msgstr "Data fatura"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Unreconcile"
|
|
msgstr "Desconciliar"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
|
|
msgid "Accounting Voucher"
|
|
msgstr "Contabilidade Voucher"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,number:0
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:account.voucher.line,type:0
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Crédito"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
|
|
msgid "Bank Statement"
|
|
msgstr "Extrato Bancário"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
msgid "onchange_amount(amount)"
|
|
msgstr "onchange_amount(amount)"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Setembro"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Sales Information"
|
|
msgstr "Informação de vendas"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
|
|
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
|
|
msgid "Voucher"
|
|
msgstr "Voucher"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Fatura"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Voucher Items"
|
|
msgstr "Items voucher"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu
|
|
msgid "Open Invoicing Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:account.voucher,state:0
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: selection:sale.receipt.report,state:0
|
|
msgid "Pro-forma"
|
|
msgstr "Pro-forma"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: field:account.voucher,move_ids:0
|
|
msgid "Journal Items"
|
|
msgstr "Items do Diário"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:account.voucher,type:0
|
|
#: selection:sale.receipt.report,type:0
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Compras"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Pay"
|
|
msgstr "Pagar"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Currency Options"
|
|
msgstr "Opções de moeda"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: help:account.voucher,payment_option:0
|
|
msgid ""
|
|
"This field helps you to choose what you want to do with the eventual "
|
|
"difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can "
|
|
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
|
|
"reconcile it with the payment(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este campo ajuda a escolher o que quer fazer com a eventual diferença entre "
|
|
"o valor pago e a soma dos montantes atribuídos. Pode optar por manter aberta "
|
|
"essa diferença na conta do parceiro, ou conciliá-lo com o pagamento(s)"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" From this report, you can have an overview of the amount "
|
|
"invoiced\n"
|
|
" to your customer as well as payment delays. The tool search can\n"
|
|
" also be used to personalise your Invoices reports and so, match\n"
|
|
" this analysis to your needs.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Posted Vouchers"
|
|
msgstr "Vouchers publicados"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,payment_rate:0
|
|
msgid "Exchange Rate"
|
|
msgstr "Taxa de Câmbio"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Payment Method"
|
|
msgstr "Método de Pagamento"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher.line,name:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maio"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Sale Receipt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: field:account.voucher,journal_id:0
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Diário"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Internal Notes"
|
|
msgstr "Notas Internas"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Créditos"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
|
|
msgid "Original Amount"
|
|
msgstr "Montante original"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Purchase Receipt"
|
|
msgstr "Recibo de Compra"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: help:account.voucher,payment_rate:0
|
|
msgid ""
|
|
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
|
|
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
|
|
msgstr ""
|
|
"A taxa específica que será utilizada, neste voucher , entre a moeda "
|
|
"selecionada (no campo \"Moeda Taxa de Pagamento') e a moeda voucher."
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: field:account.voucher,pay_now:0
|
|
#: selection:account.voucher,type:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
|
|
#: selection:sale.receipt.report,type:0
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "Pagamento"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: selection:account.voucher,state:0
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: selection:sale.receipt.report,state:0
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "Publicado"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Fevereiro"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
|
|
msgstr "Faturas de fornecedores e transações pendentes"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,reference:0
|
|
msgid "Ref #"
|
|
msgstr "Ref #"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
|
|
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
|
|
msgid "Gain Exchange Rate Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:account.voucher,type:0
|
|
#: selection:sale.receipt.report,type:0
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Venda"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: help:account.voucher,tax_id:0
|
|
msgid "Only for tax excluded from price"
|
|
msgstr "Apenas para o imposto excluído do preço"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,type:0
|
|
msgid "Default Type"
|
|
msgstr "Tipo prédefinido"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: help:account.voucher,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
|
|
msgid "Entries by Statement from Invoices"
|
|
msgstr "Entradas por Declaração de Faturas"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: field:account.voucher,amount:0
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,move_id:0
|
|
msgid "Account Entry"
|
|
msgstr "Movimento da Conta"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: constraint:account.bank.statement.line:0
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
|
|
"statement line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: help:account.voucher,date:0
|
|
msgid "Effective date for accounting entries"
|
|
msgstr "Data efectiva para lançamentos contáveis"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher_state_change
|
|
msgid "Status Change"
|
|
msgstr "Alteração de estado"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: selection:account.voucher,payment_option:0
|
|
msgid "Keep Open"
|
|
msgstr "Manter Aberto"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher,line_ids:0
|
|
#: view:account.voucher.line:0
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
|
|
msgid "Voucher Lines"
|
|
msgstr "Linhas Voucher"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
|
|
msgid "Avg. Delay To Pay"
|
|
msgstr "Prazo médio de pagamento"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
|
|
msgid "Untax Amount"
|
|
msgstr "Montante sem imposto"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
|
|
msgid "Sales Receipt Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas dos Recibos de Vendas"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
#: field:account.voucher,partner_id:0
|
|
#: field:account.voucher.line,partner_id:0
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Parceiro"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
|
|
msgid "Open Balance"
|
|
msgstr "Abrir Balanço"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change
|
|
msgid "Status <b>changed</b>"
|
|
msgstr "Estado <b>alterado</b>"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1106
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Insufficient Configuration!"
|
|
msgstr "Configuração incompleta!"
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
#: help:account.voucher,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"By default, reconciliation vouchers made on draft bank statements are set as "
|
|
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
|
|
"statement isn't confirmed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Particulars"
|
|
#~ msgstr "Particulares"
|
|
|
|
#~ msgid "State :"
|
|
#~ msgstr "Estado :"
|
|
|
|
#~ msgid "-"
|
|
#~ msgstr "-"
|
|
|
|
#~ msgid ":"
|
|
#~ msgstr ":"
|
|
|
|
#~ msgid "Dated :"
|
|
#~ msgstr "Datado :"
|
|
|
|
#~ msgid "Voucher Line"
|
|
#~ msgstr "Linha de Voucher"
|
|
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
#~ msgstr "Criar"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Estado"
|
|
|
|
#~ msgid "Vouchers"
|
|
#~ msgstr "Vouchers"
|
|
|
|
#~ msgid "Narration"
|
|
#~ msgstr "Narração"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Info"
|
|
#~ msgstr "Outras Informações"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Nome"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional Information"
|
|
#~ msgstr "Informação Opcional"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Receipts"
|
|
#~ msgstr "Recibos do Banco"
|
|
|
|
#~ msgid "Receipt Vouchers"
|
|
#~ msgstr "Recibos Vouchers"
|
|
|
|
#~ msgid "Contra Voucher"
|
|
#~ msgstr "Contra Voucher"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening Balance Entry"
|
|
#~ msgstr "Abertura do Movimento do Balancete"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Nome de modelo Inválido na definição da acção."
|
|
|
|
#~ msgid "Ref. :"
|
|
#~ msgstr "Referência :"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Voucher"
|
|
#~ msgstr "Diário Voucher"
|
|
|
|
#~ msgid ","
|
|
#~ msgstr ","
|
|
|
|
#~ msgid "Open Voucher Entries"
|
|
#~ msgstr "Abertura de Movimentos Voucher"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Credit"
|
|
#~ msgstr "Crédito Total"
|
|
|
|
#~ msgid "D"
|
|
#~ msgstr "D"
|
|
|
|
#~ msgid "Level"
|
|
#~ msgstr "Nível"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Entry Line"
|
|
#~ msgstr "Linha de Movimento da Conta"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Debit"
|
|
#~ msgstr "Débito Total"
|
|
|
|
#~ msgid "Receiver's Signature"
|
|
#~ msgstr "Assinatura do Receptor"
|
|
|
|
#~ msgid "No."
|
|
#~ msgstr "Nº."
|
|
|
|
#~ msgid "Amount (in words) :"
|
|
#~ msgstr "Montante (em palavras):"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Sale Voucher"
|
|
#~ msgstr "Diário de Venda Voucher"
|
|
|
|
#~ msgid "Account :"
|
|
#~ msgstr "Conta:"
|
|
|
|
#~ msgid "On Account of :"
|
|
#~ msgstr "Em Conta de :"
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Vouchers"
|
|
#~ msgstr "Pagamento Vouchers"
|
|
|
|
#~ msgid "Authorised Signatory"
|
|
#~ msgstr "Assinatura Autorizada"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Vouchers"
|
|
#~ msgstr "Abrir Vouchers"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "XML Inválido para a Arquitectura de Vista !"
|
|
|
|
#~ msgid "Cash Receipts"
|
|
#~ msgstr "Recibos de Dinheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "New Bank Payment"
|
|
#~ msgstr "Novo Pagamento do Banco"
|
|
|
|
#~ msgid "Voucher Reference"
|
|
#~ msgstr "Referência do Voucher"
|
|
|
|
#~ msgid "New Cash Receipt"
|
|
#~ msgstr "Novo Recibo de Dinheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "Voucher Report"
|
|
#~ msgstr "Relatório do Voucher"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening Balance"
|
|
#~ msgstr "Abertura do Balancete"
|
|
|
|
#~ msgid "PRO-FORMA"
|
|
#~ msgstr "PRO-FORMA"
|
|
|
|
#~ msgid "Cash Receipt"
|
|
#~ msgstr "Recibo de Dinheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "New Cash Payment"
|
|
#~ msgstr "Novo Pagamento em Dinheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "General Entries"
|
|
#~ msgstr "Movimentos Gerais"
|
|
|
|
#~ msgid "Voucher Report (Cr/Dr)"
|
|
#~ msgstr "Relatório Voucher (Cr/Dr)"
|
|
|
|
#~ msgid "Voucher Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de Voucher"
|
|
|
|
#~ msgid "Through :"
|
|
#~ msgstr "Através de :"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de Referência"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Payments"
|
|
#~ msgstr "Pagamentos do Banco"
|
|
|
|
#~ msgid "General Information"
|
|
#~ msgstr "Informação Geral"
|
|
|
|
#~ msgid "Periods"
|
|
#~ msgstr "Períodos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum carácter "
|
|
#~ "especial !"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting Voucher Entries"
|
|
#~ msgstr "Movimentos Contabilisticos Voucher"
|
|
|
|
#~ msgid "Sub Currency"
|
|
#~ msgstr "Sub Moeda"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Vouchers"
|
|
#~ msgstr "Outros Vouchers"
|
|
|
|
#~ msgid "Canceled"
|
|
#~ msgstr "Candelado"
|
|
|
|
#~ msgid "Cash Payment Voucher"
|
|
#~ msgstr "Comprovante do Pagamento em Dinheiro Voucher"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Receipt"
|
|
#~ msgstr "Recibo de Banco"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Purchase Voucher"
|
|
#~ msgstr "Comprovante de Diário Comprado Voucher"
|
|
|
|
#~ msgid "Closing Balance"
|
|
#~ msgstr "Fechar Balancete"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref."
|
|
#~ msgstr "Referência"
|
|
|
|
#~ msgid "Real Entry"
|
|
#~ msgstr "Movimento Real"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a Voucher Entry"
|
|
#~ msgstr "Abrir Movimento Voucher"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry Lines"
|
|
#~ msgstr "Linhas de Movimento"
|
|
|
|
#~ msgid "New Bank Receipt"
|
|
#~ msgstr "Novo Recibo Bancário"
|
|
|
|
#~ msgid "Cash Payments"
|
|
#~ msgstr "Pagamentos a Dinheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "Cash Receipt Voucher"
|
|
#~ msgstr "Recibo do Dinheiro Voucher"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Payment Voucher"
|
|
#~ msgstr "Pagamento do Banco Voucher"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Receipt Voucher"
|
|
#~ msgstr "Recibo do Banco Voucher"
|
|
|
|
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
|
#~ msgstr "Transações não reconciliadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Date payment"
|
|
#~ msgstr "Data de pagamento"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Error !"
|
|
#~ msgstr "Erro!"
|
|
|
|
#~ msgid "Date:"
|
|
#~ msgstr "Data:"
|
|
|
|
#~ msgid "Currency:"
|
|
#~ msgstr "Divisa"
|
|
|
|
#~ msgid "Number:"
|
|
#~ msgstr "Número:"
|
|
|
|
#~ msgid "State:"
|
|
#~ msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#~ msgid "Voucher Print"
|
|
#~ msgstr "Imprimir Vale"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
|
|
#~ msgstr "Não pode apagar Vale(s) que estão abertos ou pagos!"
|
|
|
|
#~ msgid "Voucher Date"
|
|
#~ msgstr "Data do Vale"
|
|
|
|
#~ msgid "last month"
|
|
#~ msgstr "mês anterior"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an "
|
|
#~ "invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items "
|
|
#~ "automatically and you can record the customer payment related to this sales "
|
|
#~ "receipt."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Quando vende artigos para um cliente, pode dar-lhe um recibo de venda ou uma "
|
|
#~ "fatura. Quando o recibo de venda for confirmado, ele cria items diários "
|
|
#~ "automaticamente e pode gravar o pagamento do cliente relacionado a este "
|
|
#~ "recibo de venda."
|
|
|
|
#~ msgid "Account voucher unreconcile"
|
|
#~ msgstr "Não reconciliar voucher da conta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sales payment allows you to register the payments you receive from your "
|
|
#~ "customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the "
|
|
#~ "payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose "
|
|
#~ "to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
|
|
#~ "invoices or sales receipts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pagamento de Vendas permite registar os pagamentos que recebe dos seus "
|
|
#~ "clientes. A fim de registar um pagamento, deve digitar o do cliente, o "
|
|
#~ "método de pagamento (= a diário) e o valor do pagamento. OpenERP irá propor-"
|
|
#~ "lhe automaticamente a reconciliação deste com o pagamento das faturas em "
|
|
#~ "aberto ou recibos de vendas."
|
|
|
|
#~ msgid "Unreconcile entries"
|
|
#~ msgstr "Entradas inconciliáveis"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
|
#~ msgstr "Estrutura de comunicação BBA inválida!"
|
|
|
|
#~ msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
|
|
#~ msgstr "O diário e o período escolhidos devem pertencer à mesma empresa."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Aviso !"
|
|
|
|
#~ msgid "Go"
|
|
#~ msgstr "Ir"
|
|
|
|
#~ msgid "The company name must be unique !"
|
|
#~ msgstr "O nome da empresa deve ser único!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
|
#~ msgstr "Erro! Não pode criar empresas recursivas."
|
|
|
|
#~ msgid "current month"
|
|
#~ msgstr "mês atual"
|
|
|
|
#~ msgid "Unreconciliation"
|
|
#~ msgstr "Anular reconciliação"
|
|
|
|
#~ msgid "Want to remove accounting entries too ?"
|
|
#~ msgstr "Também quer remover entradas da contabilidade ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Income Currency Rate"
|
|
#~ msgstr "Taxa de câmbio do rendimento"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The supplier payment form allows you to track the payment you do to your "
|
|
#~ "suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for "
|
|
#~ "the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
|
|
#~ "supplier invoices or bills."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A forma de pagamento de fornecedores permite-lhe controlar o pagamento que "
|
|
#~ "faz aos seus fornecedores. Quando selecionar um fornecedor, o método de "
|
|
#~ "pagamento e o montante para o pagamento, OpenERP irá propor a conciliar o "
|
|
#~ "seu pagamento com as faturas do fornecedores ou contas abertas."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
|
|
#~ "configure the field 'Income Currency Rate' on the company! "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não é possível criar entradas representando a diferença da taxa de câmbio. "
|
|
#~ "Tem que configurar 'Rendimento da Taxa de câmbio' no campo da empresa! "
|
|
|
|
#~ msgid "Salesman"
|
|
#~ msgstr "Vendedor"
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Terms"
|
|
#~ msgstr "Termos de Pagamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Compute Tax"
|
|
#~ msgstr "Calcular imposto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor, defina padrão de crédito / débito em contas diárias \"%s\"!"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
|
#~ msgstr "O número da fatura deve ser único por empresa!"
|
|
|
|
#~ msgid "Expense Currency Rate"
|
|
#~ msgstr "Despesa da Taxa de câmbio"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Please define a sequence on the journal !"
|
|
#~ msgstr "Por favor defina a sequência no diário!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
|
#~ "Voucher. \n"
|
|
#~ "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have "
|
|
#~ "an voucher number. \n"
|
|
#~ "* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is "
|
|
#~ "generated and voucher entries are created in account "
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " * O estado 'Rascunho' é usado quando um utilizador está a codificar um novo "
|
|
#~ "e não confirmado voucher.\n"
|
|
#~ "* O estado 'Pro-forma' quando o voucher está no estado Pro-forma, o voucher "
|
|
#~ "não tem um número de voucher.\n"
|
|
#~ "* O estado 'Postado' é usado quando o utilizador criar o voucher, o número "
|
|
#~ "do voucher é gerado e entradas voucher são criadas na conta\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* O estado 'Cancelado' é usado quando o utilizador cancelar o voucher."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
|
#~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
|
|
#~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A partir deste relatório, pode ter uma visualização do montante faturado ao "
|
|
#~ "seu cliente tal como detalhes do pagamento. A ferramenta de pesquisa também "
|
|
#~ "pode ser utilizada para personalizar os seus relatórios de faturação e assim "
|
|
#~ "corresponder esta análise às suas necessidades."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure to confirm this record ?"
|
|
#~ msgstr "Tem certeza que deseja confirmar este registo?"
|
|
|
|
#~ msgid "year"
|
|
#~ msgstr "Ano"
|
|
|
|
#~ msgid "Month-1"
|
|
#~ msgstr "Mês-1"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
|
|
#~ "configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não é possível criar a entrada representando a diferença da taxa de câmbio. "
|
|
#~ "Ttem que configurar 'Despesas da Taxa de câmbio' no campo da empresa! "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
|
|
#~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se desconciliar transacções, deve também verificar todas as acções que estão "
|
|
#~ "ligadas a essas transacções porque estas não ficarão desactivadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Voucher State"
|
|
#~ msgstr "Estado voucher"
|
|
|
|
#~ msgid "Audit Complete ?"
|
|
#~ msgstr "Auditoria completa?"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
|
|
#~ msgstr "Tem certeza que deseja não conciliar este registo?"
|
|
|
|
#~ msgid "Supplier Vouchers"
|
|
#~ msgstr "Fornecedor Vouchers"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Invalid action !"
|
|
#~ msgstr "Ação Inválida!"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Invoices in Statement"
|
|
#~ msgstr "Importar faturas do extrato"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
|
|
#~ "statement line"
|
|
#~ msgstr "O montante do voucher deve ser o mesmo que o da linha do extrato"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Payment"
|
|
#~ msgstr "Pagamento de Cliente"
|
|
|
|
#~ msgid "Supplier Payment"
|
|
#~ msgstr "Pagamento a Fornecedor"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Receipt"
|
|
#~ msgstr "Recibo de Venda"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Receipt Analysis"
|
|
#~ msgstr "Análise dos Recibos de Vendas"
|