1763 lines
48 KiB
Plaintext
1763 lines
48 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * account_voucher
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:23+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:14+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
|
||
msgid "Reconciliation"
|
||
msgstr "Uzlaştırma"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
|
||
msgid "account.config.settings"
|
||
msgstr "account.config.settings"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Write-Off"
|
||
msgstr "Borç Silme"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Payment Ref"
|
||
msgstr "Ödeme Referansı"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Total Amount"
|
||
msgstr "Toplam Tutar"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Open Customer Journal Entries"
|
||
msgstr "Müşteri Yevmiye Girişlerini Aç"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Gruplandır..."
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: help:account.voucher,writeoff_amount:0
|
||
msgid ""
|
||
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
|
||
"sum of allocation on the voucher lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fişte belirtilen tutar ve fiş satırlarının toplamı arasındaki fark olarak "
|
||
"hesaplanmıştır."
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "(Update)"
|
||
msgstr "(Güncelle)"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
|
||
msgid "Bill Payment"
|
||
msgstr "Fatura Ödeme"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
|
||
msgid "Import Entries"
|
||
msgstr "Girişleri İçe aktar"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Voucher Entry"
|
||
msgstr "Fiş Girişi"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mart"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Okunmamış İletiler"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Pay Bill"
|
||
msgstr "Fatura Öde"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
|
||
msgstr "Bu makbuzu iptal etmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Taslağa Ayarla"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: help:account.voucher,reference:0
|
||
msgid "Transaction reference number."
|
||
msgstr "Hareket referans sayısı"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
msgid "Group by year of Invoice Date"
|
||
msgstr "Fatura Tarihinin yılına göre gruplandır"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr "Satış Temsilcisi"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Voucher Statistics"
|
||
msgstr "Fiş İstatistikleri"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change the journal as you already reconciled some statement "
|
||
"lines!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hali hazırda bazı kalemlerin uzlaşmasını yaptığınızdan dolayı yevmiyeyi "
|
||
"değiştiremezsiniz!"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Doğrula"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
|
||
msgid "Supplier Payments"
|
||
msgstr "Tedarikçi Ödemeleri"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to register a purchase receipt. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n"
|
||
" supplier payment related to this purchase receipt.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Bir satınalma fişi kaydı için tıklayın. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Satınalma fişi onaylandığında bu satınalma fişine \n"
|
||
" ait tedarikçi ödemesini kaydedebilirsiniz.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Search Vouchers"
|
||
msgstr "Fiş Arama"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
|
||
msgid "Counterpart Account"
|
||
msgstr "Karşı Taraf Hesabı"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,account_id:0
|
||
#: field:account.voucher.line,account_id:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Hesap"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
|
||
msgid "Debits"
|
||
msgstr "Borçlar"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Tamam"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
|
||
msgid "Full Reconcile"
|
||
msgstr "Tam Uzlaşma"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,date_due:0
|
||
#: field:account.voucher.line,date_due:0
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "Vade Tarihi"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,narration:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notlar"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "İletiler"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
|
||
msgid "Purchase Receipts"
|
||
msgstr "Satınalma Makbuzları"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
|
||
msgid "Journal Item"
|
||
msgstr "Yevmiye Kalemi"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Hata!"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher.line,amount:0
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Tutar"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Payment Options"
|
||
msgstr "Ödeme Seçenekleri"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Other Information"
|
||
msgstr "Diğer Bilgiler"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:account.voucher,state:0
|
||
#: selection:sale.receipt.report,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "İptal Edildi"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' Vergisi için temel hesap kodunu ve vergi hesap kodunu yapılandırmanız "
|
||
"gerekir!"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a sale receipt.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" When the sale receipt is confirmed, you can record the "
|
||
"customer\n"
|
||
" payment related to this sales receipt.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Satış makbuzu oluşturmak için tıklayın.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Satış fişi onaylandığında bu satış fişine ait\n"
|
||
" müşteri ödemesini kaydedebilirsiniz.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: help:account.voucher,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "Eğer işaretlenirse yeni mesajlar dikkatinizi gerektirecek"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
|
||
msgid "Bank Statement Line"
|
||
msgstr "Banka Ekstresi Kalemi"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Gün"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: field:account.voucher,tax_id:0
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Vergi"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Action!"
|
||
msgstr "Geçersiz İşlem!"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,comment:0
|
||
msgid "Counterpart Comment"
|
||
msgstr "Karşı Taraf Açıklaması"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Analiz Hesabı"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: help:account.voucher,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sohbetçi özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban ekranlarına "
|
||
"eklenebilmesi için html biçimindedir."
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Total Allocation"
|
||
msgstr "Toplam Tahsis"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Payment Information"
|
||
msgstr "Ödeme Bilgileri"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "(update)"
|
||
msgstr "(güncelle)"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: selection:account.voucher,state:0
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
#: selection:sale.receipt.report,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Taslak"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Import Invoices"
|
||
msgstr "Faturaları İçe aktar"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong voucher line"
|
||
msgstr "Yanlış fiş kalemi"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:account.voucher,pay_now:0
|
||
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
|
||
msgid "Pay Later or Group Funds"
|
||
msgstr "Sonra Öde ya da Fonları Gruplandır"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: selection:account.voucher,type:0
|
||
#: selection:sale.receipt.report,type:0
|
||
msgid "Receipt"
|
||
msgstr "Makbuz"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
|
||
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
||
"to differences between exchange rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muhasebe girişlerini kur oranlarındaki değişimle ilişkili olarak otomatik "
|
||
"olarak yönetmek için 'Döviz Kuru Oranı Kazancı Hesabı'nı muhasebe "
|
||
"ayarlarından ayarlayabilirsiniz."
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Sales Lines"
|
||
msgstr "Satış Kalemleri"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: field:account.voucher,period_id:0
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Dönem"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Tedarikçi"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Supplier Voucher"
|
||
msgstr "Tedarikçi Fişi"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "İzleyiciler"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:account.voucher.line,type:0
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Borç"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to change journal !"
|
||
msgstr "Yevmiye değştirelemiyor !"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Voucher Lines"
|
||
msgstr "Çek Satırı Sayısı"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,type:0
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tür"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
msgid "Pro-forma Vouchers"
|
||
msgstr "Pro-forma Fişleri"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
|
||
msgid "Voucher Entries"
|
||
msgstr "Fiş Girişleri"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new supplier payment.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP helps you easily track payments you make and the "
|
||
"remaining balances you need to pay your suppliers.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Yeni bir tedarikçi ödemesi için tıklayın.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP yaptığınız ödemeleri ve tedarikçilerinize ödemeniz "
|
||
"gereken kalan bakiyeleri kolayca izlemenizi sağlar.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Open Supplier Journal Entries"
|
||
msgstr "Tedarikçi Yevmiye Girişlerini Aç"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
|
||
msgid "Vouchers Entries"
|
||
msgstr "Fiş Girişleri"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,name:0
|
||
msgid "Memo"
|
||
msgstr "Not"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kayıtın uzlaşmasını kaldırmak ve iptal etmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
|
||
msgid "Multi Currency Voucher"
|
||
msgstr "Çoklu Para Birimi Fişi"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Bill Information"
|
||
msgstr "Fatura Bilgileri"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Temmuz"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: help:account.voucher,state:0
|
||
msgid ""
|
||
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
||
"Voucher. \n"
|
||
"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma status,voucher does not have "
|
||
"an voucher number. \n"
|
||
"* The 'Posted' status is used when user create voucher,a voucher number is "
|
||
"generated and voucher entries are created in account "
|
||
"\n"
|
||
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
" * Bir kullanıcı yeni bir ve uzlaşılmamış bir Fiş kodlarken 'Taslak' durumu "
|
||
"kullanılır. \n"
|
||
"* Fiş Proforma durumundayken 'Proforma' kullanılır, fişte fiş numarası "
|
||
"bulunmaz. \n"
|
||
"* Kullanıcı fiş oluştururken 'İşlenmiş' durumu kullanılır, bir fiş numarası "
|
||
"oluşur ve hesapta fiş girişleri oluşur \n"
|
||
"* Kullanıcı fiş iptal ederse 'İptal' durumu kullanılır."
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
|
||
msgid "Difference Amount"
|
||
msgstr "Fark Tutarı"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
|
||
msgid "Avg. Due Delay"
|
||
msgstr "Ort. Gecikme Vadesi"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pay Invoice"
|
||
msgstr "Fatura Ödeme"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
|
||
msgstr "Hesap kodu ve Vergi kodu yok!"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,tax_amount:0
|
||
msgid "Tax Amount"
|
||
msgstr "Vergi Tutarı"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
msgid "Validated Vouchers"
|
||
msgstr "Doğrulanmış Fişler"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to register a new payment. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Enter the customer and the payment method and then, either\n"
|
||
" create manually a payment record or OpenERP will propose to "
|
||
"you\n"
|
||
" automatically the reconciliation of this payment with the "
|
||
"open\n"
|
||
" invoices or sales receipts.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Yeni bir ödeme kaydı için tıklayın. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Müşteri adı ve ödeme yöntemini girin ve sonraEnter , hem\n"
|
||
" elle bir ödeme kaydı oluşturun ya da OpenERP size otomatik "
|
||
"olarak\n"
|
||
" bu ödemenin açık faturalarla ve satış makbuzları ile "
|
||
"uzlaştırılmasını \n"
|
||
" önerecektir.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
|
||
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
|
||
msgid "Loss Exchange Rate Account"
|
||
msgstr "Döviz Kuru Oranı Kaybı Hesabı"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Paid Amount"
|
||
msgstr "Ödenen Tutar"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,payment_option:0
|
||
msgid "Payment Difference"
|
||
msgstr "Ödeme Farkı"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: field:account.voucher,audit:0
|
||
msgid "To Review"
|
||
msgstr "İncelenecek"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1120
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1134
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "change"
|
||
msgstr "değiştir"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1106
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
|
||
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
||
"to differences between exchange rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muhasebe girişlerini kur oranlarındaki değişimle ilişkili olarak otomatik "
|
||
"olarak yönetmek için 'Döviz Kuru Oranı Zarar Hesabı'nı muhasebe ayarlarından "
|
||
"ayarlayabilirsiniz."
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Expense Lines"
|
||
msgstr "Gider Kalemleri"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Sale voucher"
|
||
msgstr "Satış fişi"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
|
||
"currency one or not"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fişin çoklu para birimli olup olmadığını belirten yalnızca iç amaçlı alanlar"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Register Payment"
|
||
msgstr "Ödeme Kaydet"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Faturalar"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Aralık"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
msgid "Group by month of Invoice Date"
|
||
msgstr "Fatura Tarihini aya göre gruplandır"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Ay"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,currency_id:0
|
||
#: field:account.voucher.line,currency_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_currency
|
||
#: field:sale.receipt.report,currency_id:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Para Birimi"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
||
msgid "Payable and Receivables"
|
||
msgstr "Borçlar ve Alacaklar"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Voucher Payment"
|
||
msgstr "Fiş Ödemesi"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:sale.receipt.report,state:0
|
||
msgid "Voucher Status"
|
||
msgstr "Fiş Durumu"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Are you sure to unreconcile this record?"
|
||
msgstr "Bu kaydın uzlaşmasını kaldırmak istediğinizden emin misini?"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,company_id:0
|
||
#: field:account.voucher.line,company_id:0
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Firma"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: help:account.voucher,paid:0
|
||
msgid "The Voucher has been totally paid."
|
||
msgstr "Fiş tamamen ödenmiştir."
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:account.voucher,payment_option:0
|
||
msgid "Reconcile Payment Balance"
|
||
msgstr "Bakiye Ödemesini Uzlaştır"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuration Error !"
|
||
msgstr "Yapılandırma Hatası!"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
msgid "Draft Vouchers"
|
||
msgstr "Taslak Fişler"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
|
||
msgid "Total With Tax"
|
||
msgstr "Vergi Dahil Toplam"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Purchase Voucher"
|
||
msgstr "Satınalma Fişi"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: field:account.voucher,state:0
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Durumu"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "Tahsis"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ya da"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Ağustos"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Validate Payment"
|
||
msgstr "Ödeme Doğrula"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: help:account.voucher,audit:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
|
||
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Günlük girişi konusunda karasızsanız ve bir muhasebe uzmanı tarafından "
|
||
"'incelenmeli' notunu düşmek istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin."
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Ekim"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1068
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
|
||
msgstr "Lütfen seçilen günlüğün seri numarasını etkinleştirin !"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Haziran"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
|
||
msgid "Payment Rate Currency"
|
||
msgstr "Ödeme Para Birimi Kuru"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,paid:0
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Ödenmiş"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
|
||
msgid "Sales Receipts"
|
||
msgstr "Satış Makbuzları"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "Bir İzleyicidir"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,analytic_id:0
|
||
msgid "Write-Off Analytic Account"
|
||
msgstr "Borç Silme Analiz Hesabı"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,date:0
|
||
#: field:account.voucher.line,date_original:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Tarih"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Kasım"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Genişletilmiş Süzgeçler..."
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
|
||
msgid "Paid Amount in Company Currency"
|
||
msgstr "Firma Para Biriminde Ödenen Tutar"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
|
||
msgid "Amount reconciled"
|
||
msgstr "Uzlaşılan Tutar"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:account.voucher,pay_now:0
|
||
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
|
||
msgid "Pay Directly"
|
||
msgstr "Doğrudan Ödeme"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher.line,type:0
|
||
msgid "Dr/Cr"
|
||
msgstr "Borç/Alacak"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,pre_line:0
|
||
msgid "Previous Payments ?"
|
||
msgstr "Öncek Ödemeler ?"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The invoice you are willing to pay is not valid anymore."
|
||
msgstr "Ödemek istediğiniz fatura artık geçerli değil."
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Ocak"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
|
||
msgid "Journal Vouchers"
|
||
msgstr "Yevmiye Fişleri"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Firmalar"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Özet"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1074
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define a sequence on the journal."
|
||
msgstr "Günlük için lütfen bir seri no tanımlayın."
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
|
||
msgid "Customer Payments"
|
||
msgstr "Müşteri Ödemeleri"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
msgid "Sales Receipts Analysis"
|
||
msgstr "Satış Makbuz Analizi"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
msgid "Group by Invoice Date"
|
||
msgstr "Fatura Tarihine göre gruplandır"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "İşle"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Invoices and outstanding transactions"
|
||
msgstr "Faturalar ve Kapatılmamış İşlemler"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
|
||
msgid "Total Without Tax"
|
||
msgstr "Vergisiz Toplam"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Bill Date"
|
||
msgstr "Fatura Tarihi"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Unreconcile"
|
||
msgstr "Uzlaşmayı Kaldır"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
|
||
msgid "Accounting Voucher"
|
||
msgstr "Muhasebe Fişi"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,number:0
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Numara"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:account.voucher.line,type:0
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Alacak"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
|
||
msgid "Bank Statement"
|
||
msgstr "Banka Ekstresi"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "onchange_amount(amount)"
|
||
msgstr "onchange_amount(amount)"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Eylül"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Sales Information"
|
||
msgstr "Satış Bilgisi"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
|
||
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
|
||
msgid "Voucher"
|
||
msgstr "Fiş"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Fatura"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Voucher Items"
|
||
msgstr "Fiş Kalemleri"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Vazgeç"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu
|
||
msgid "Open Invoicing Menu"
|
||
msgstr "Faturalama Menüsünü Aç"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:account.voucher,state:0
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
#: selection:sale.receipt.report,state:0
|
||
msgid "Pro-forma"
|
||
msgstr "Proforma"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: field:account.voucher,move_ids:0
|
||
msgid "Journal Items"
|
||
msgstr "Yevmiye Kalemleri"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yevmiyede lütfen varsayılan alacak/borç hesaplarını tanımlayın - \"%s\"."
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:account.voucher,type:0
|
||
#: selection:sale.receipt.report,type:0
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Satınalma"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Pay"
|
||
msgstr "Öde"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Currency Options"
|
||
msgstr "Para Birimi Seçenekleri"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: help:account.voucher,payment_option:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field helps you to choose what you want to do with the eventual "
|
||
"difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can "
|
||
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
|
||
"reconcile it with the payment(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu alan, ödenen tutar ile satır tutarlarının toplamı arasındaki oluşabilecek "
|
||
"fark konusunda neyi yapmak istediğinizi seçmenize yardım eder."
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" From this report, you can have an overview of the amount "
|
||
"invoiced\n"
|
||
" to your customer as well as payment delays. The tool search can\n"
|
||
" also be used to personalise your Invoices reports and so, match\n"
|
||
" this analysis to your needs.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Bu rapordan ödeme gecikmelerini olduğu gibi müşterilerinizin\n"
|
||
" fatura tutarlarını izleyebilirsiniz. Arama aracı aynı zamanda\n"
|
||
" fatura raporlarınızın özelleştirlmesi için de kullanılabilir, "
|
||
"böylece\n"
|
||
" incelemeleri gereksinimlerinize göre eşleştirebilirsiniz.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Posted Vouchers"
|
||
msgstr "İşlenmiş Fişler"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,payment_rate:0
|
||
msgid "Exchange Rate"
|
||
msgstr "Döviz Kuru Oranı"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Payment Method"
|
||
msgstr "Ödeme Biçimi"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher.line,name:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mayıs"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Sale Receipt"
|
||
msgstr "Satış Makbuzu"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: field:account.voucher,journal_id:0
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Yevmiye"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Internal Notes"
|
||
msgstr "İç Notlar"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Alacaklar"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
|
||
msgid "Original Amount"
|
||
msgstr "İlk Tutar"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Purchase Receipt"
|
||
msgstr "Satınalma Makbuzu"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: help:account.voucher,payment_rate:0
|
||
msgid ""
|
||
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
|
||
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu fişte kullanılacak özel oran, seçilen para birimi (Ödeme Kuru Alanı) ile "
|
||
"fiş para birimi arasındaki"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: field:account.voucher,pay_now:0
|
||
#: selection:account.voucher,type:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
|
||
#: selection:sale.receipt.report,type:0
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Ödeme"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: selection:account.voucher,state:0
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
#: selection:sale.receipt.report,state:0
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "İşlendi"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Müşteri"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Şubat"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
|
||
msgstr "Tedarikçi Faturaları ve Kapatılmamış İşlemler"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,reference:0
|
||
msgid "Ref #"
|
||
msgstr "Ref No"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,year:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Yıl"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
|
||
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
|
||
msgid "Gain Exchange Rate Account"
|
||
msgstr "Döviz Kuru Farkı Kazanımı Hesabı"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:account.voucher,type:0
|
||
#: selection:sale.receipt.report,type:0
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Satış"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Nisan"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: help:account.voucher,tax_id:0
|
||
msgid "Only for tax excluded from price"
|
||
msgstr "Yalnızca vergi hariç fiyatlarda"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,type:0
|
||
msgid "Default Type"
|
||
msgstr "Varsayılan Tür"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: help:account.voucher,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "Mesaj ve iletişim geçmişi"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
|
||
msgid "Entries by Statement from Invoices"
|
||
msgstr "Faturalardaki Kalemlere göre Girişler"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: field:account.voucher,amount:0
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Toplam"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,move_id:0
|
||
msgid "Account Entry"
|
||
msgstr "Hesap Girişi"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: constraint:account.bank.statement.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
|
||
"statement line."
|
||
msgstr "Fişin tutarı hesap özeti kalemindeki ile aynı tutarda olmalı."
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
|
||
msgstr "Hali hazırda açık ya da ödenmiş olan fiş(ler) silinemiyor."
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: help:account.voucher,date:0
|
||
msgid "Effective date for accounting entries"
|
||
msgstr "Hesap Girişleri için Yürürlük Tarihi"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher_state_change
|
||
msgid "Status Change"
|
||
msgstr "Durum Değişimi"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: selection:account.voucher,payment_option:0
|
||
msgid "Keep Open"
|
||
msgstr "Açık Tut"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher,line_ids:0
|
||
#: view:account.voucher.line:0
|
||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
|
||
msgid "Voucher Lines"
|
||
msgstr "Fiş Kalemleri"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
|
||
msgid "Avg. Delay To Pay"
|
||
msgstr "Ort. Ödeme Gecikmesi"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
|
||
msgid "Untax Amount"
|
||
msgstr "Vergisi Tutar"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
|
||
msgid "Sales Receipt Statistics"
|
||
msgstr "Satış Makbuz İstatistikleri"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: view:account.voucher:0
|
||
#: field:account.voucher,partner_id:0
|
||
#: field:account.voucher.line,partner_id:0
|
||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "İş Ortağı"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
|
||
msgid "Open Balance"
|
||
msgstr "Açık Bakiye"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change
|
||
msgid "Status <b>changed</b>"
|
||
msgstr "Durum <b>değişti</b>"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1106
|
||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient Configuration!"
|
||
msgstr "Yetersiz Yapılandırma!"
|
||
|
||
#. module: account_voucher
|
||
#: help:account.voucher,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"By default, reconciliation vouchers made on draft bank statements are set as "
|
||
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
|
||
"statement isn't confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varsayılan olarak, taslak banka hesapözetlerine yapılan uzlaşma fişleri "
|
||
"engelli olarak ayarlanır, banka hesapözeti onaylanmamışken müşteri/tedarikçi "
|
||
"ödemelerinin gizlenmesini sağlar."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Durum"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening Balance Entry"
|
||
#~ msgstr "Açılış Bakiyesi Kaydı"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Receipts"
|
||
#~ msgstr "Banka Tahsilatları"
|
||
|
||
#~ msgid "State :"
|
||
#~ msgstr "Durum :"
|
||
|
||
#~ msgid "Contra Voucher"
|
||
#~ msgstr "Ters Kayıt Fişi"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal Voucher"
|
||
#~ msgstr "Yevmiye Fişi"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Voucher Entries"
|
||
#~ msgstr "Fiş Kayıtlarını Aç"
|
||
|
||
#~ msgid "Voucher Line"
|
||
#~ msgstr "Fiş Kalemi"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Credit"
|
||
#~ msgstr "Toplam Alacak"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Debit"
|
||
#~ msgstr "Toplam Borç"
|
||
|
||
#~ msgid "Receiver's Signature"
|
||
#~ msgstr "Tahsildar imzasi :"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal Sale Voucher"
|
||
#~ msgstr "Satış Yevmiye Fişi"
|
||
|
||
#~ msgid "Receipt Vouchers"
|
||
#~ msgstr "Tahsilat Fişleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment Vouchers"
|
||
#~ msgstr "Ödeme Fişleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Create"
|
||
#~ msgstr "Oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Yok"
|
||
|
||
#~ msgid "Authorised Signatory"
|
||
#~ msgstr "Yetkili imza"
|
||
|
||
#~ msgid "Vouchers"
|
||
#~ msgstr "Fişler"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Vouchers"
|
||
#~ msgstr "Fişleri Aç"
|
||
|
||
#~ msgid "Cash Receipts"
|
||
#~ msgstr "Kasa Tahsilatları"
|
||
|
||
#~ msgid "New Bank Payment"
|
||
#~ msgstr "Yeni Banka Ödemesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Narration"
|
||
#~ msgstr "Öyküleme - Kayıtları Yevmiyeye Geçirme Bilgisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Voucher Reference"
|
||
#~ msgstr "Fiş Referansı"
|
||
|
||
#~ msgid "New Cash Receipt"
|
||
#~ msgstr "Yeni Kasa Tahsilatı"
|
||
|
||
#~ msgid "Voucher Report"
|
||
#~ msgstr "Fiş Raporu"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening Balance"
|
||
#~ msgstr "Açılış Bakiyesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Cash Receipt"
|
||
#~ msgstr "Nakit Tahsilatı"
|
||
|
||
#~ msgid "New Cash Payment"
|
||
#~ msgstr "Yeni Kasa Ödemesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional Information"
|
||
#~ msgstr "Opsiyonel Bilgi"
|
||
|
||
#~ msgid "Voucher Report (Cr/Dr)"
|
||
#~ msgstr "Fiş Raporu (Alacak/Borç)"
|
||
|
||
#~ msgid "Voucher Type"
|
||
#~ msgstr "Fiş Türü"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference Type"
|
||
#~ msgstr "Referans Tipi"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Payments"
|
||
#~ msgstr "Banka Ödemeleri"
|
||
|
||
#~ msgid "General Information"
|
||
#~ msgstr "Genel Bilgiler"
|
||
|
||
#~ msgid "Periods"
|
||
#~ msgstr "Dönemler"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Info"
|
||
#~ msgstr "Diğer Bilgiler"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Vouchers"
|
||
#~ msgstr "Diğer Fişler"
|
||
|
||
#~ msgid "Cash Payment Voucher"
|
||
#~ msgstr "Kasa Ödeme Fişi"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Receipt"
|
||
#~ msgstr "Banka Tahsilatı"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal Purchase Voucher"
|
||
#~ msgstr "Alış Yevmiye Fişi"
|
||
|
||
#~ msgid "Closing Balance"
|
||
#~ msgstr "Kapanış Bakiyesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Adı"
|
||
|
||
#~ msgid "Real Entry"
|
||
#~ msgstr "Gerçekleşen Kayıt"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a Voucher Entry"
|
||
#~ msgstr "Bir Fiş Kaydı Aç"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry Lines"
|
||
#~ msgstr "Kayıt Kalemleri"
|
||
|
||
#~ msgid "New Bank Receipt"
|
||
#~ msgstr "Yeni Banka Tahsilatı"
|
||
|
||
#~ msgid "Cash Payments"
|
||
#~ msgstr "Kasa Ödemeleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Cash Receipt Voucher"
|
||
#~ msgstr "Kasa Tahsilat Fişi"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Payment Voucher"
|
||
#~ msgstr "Banka Ödeme Fişi"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Receipt Voucher"
|
||
#~ msgstr "Banka Tahsilat Fişi"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount (in words) :"
|
||
#~ msgstr "Tutar (Yazıyla) :"
|
||
|
||
#~ msgid "Date payment"
|
||
#~ msgstr "Ödeme Tarihi"
|
||
|
||
#~ msgid "Go"
|
||
#~ msgstr "Devam"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error !"
|
||
#~ msgstr "Hata !"
|
||
|
||
#~ msgid "Date:"
|
||
#~ msgstr "Tarih:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Invalid action !"
|
||
#~ msgstr "Geçersiz İşlem !"
|
||
|
||
#~ msgid "Salesman"
|
||
#~ msgstr "Satış Temsilcisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Voucher Print"
|
||
#~ msgstr "Fiş Yazdır"
|
||
|
||
#~ msgid "Particulars"
|
||
#~ msgstr "Ayrıntılar"
|
||
|
||
#~ msgid "Voucher Date"
|
||
#~ msgstr "Fiş Tarihi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an "
|
||
#~ "invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items "
|
||
#~ "automatically and you can record the customer payment related to this sales "
|
||
#~ "receipt."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bir müşteriye mal satarken ona satış fişi ya da fatura verebilirsiniz. Satış "
|
||
#~ "fişi onaylandığında yevmiye kalemleri otomatik olarak oluşturulur ve bu "
|
||
#~ "satış fişine ait müşteri ödemesini kayıt edebilirisiniz."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of\n"
|
||
#~ " Voucher Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, "
|
||
#~ "etc...\n"
|
||
#~ " * Voucher Entry\n"
|
||
#~ " * Voucher Receipt\n"
|
||
#~ " * Cheque Register\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hesap Fişi Modülü aşağıdakilere ait tüm temel gereksinimleri içerir\n"
|
||
#~ " Bankalar, Nakit, Satış, Satınalma, Gider, Karlıhesap, v.b...\n"
|
||
#~ " * Fiş Girişi\n"
|
||
#~ " * Tahsilat Fişi\n"
|
||
#~ " * Çek Kayıtı\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Account voucher unreconcile"
|
||
#~ msgstr "Hesap fişlerini uzlaştır"
|
||
|
||
#~ msgid "Unreconcile entries"
|
||
#~ msgstr "Girişlerin Uzlaşmasını kaldır"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sales payment allows you to register the payments you receive from your "
|
||
#~ "customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the "
|
||
#~ "payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose "
|
||
#~ "to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
|
||
#~ "invoices or sales receipts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Satış ödemesi müşterileriniz tarafından yapılan ödemeleri kayıt etmenizi "
|
||
#~ "sağlar. Bir ödemeyi kayıt etmek için müşteriyi, ödeme biçimini (=yevmiye) ve "
|
||
#~ "ödeme tutarını girmeniz gerekir. OpenERP size otomatik olarak bu hesabın "
|
||
#~ "açık faturalarıyla ve satış makbuzlarıyla uzlaştırılmasını önerir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
||
#~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
|
||
#~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu rapordan, müşterilerinize ait fatura tutarlarını ve gecikmiş ödemeleri "
|
||
#~ "gözden geçirebilirsiniz. Arama araçı ile de fatura raporlarını "
|
||
#~ "ihtiyaçlarınıza göre kişiselleştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier Vouchers"
|
||
#~ msgstr "Tedarikçi Fişleri"
|
||
|
||
#~ msgid "On Account of :"
|
||
#~ msgstr "Hesabında :"
|
||
|
||
#~ msgid "Write-Off Amount"
|
||
#~ msgstr "Borç Silme Tutarı"
|
||
|
||
#~ msgid "Account :"
|
||
#~ msgstr "Hesap :"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounting Voucher Entries"
|
||
#~ msgstr "Muhasebe Fiş Girişleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Receipt"
|
||
#~ msgstr "Satış Makbuzu"
|
||
|
||
#~ msgid "Want to remove accounting entries too ?"
|
||
#~ msgstr "Hesap girişlerini de silmek ister misiniz?"
|
||
|
||
#~ msgid "Unreconciliation"
|
||
#~ msgstr "Uzlaşımayı Kaldırma"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
|
||
#~ "statement line"
|
||
#~ msgstr "Fiş tutarı banka ekstresi tutarı ile aynı olmalı"
|
||
|
||
#~ msgid "PRO-FORMA"
|
||
#~ msgstr "PROFORMA"
|
||
|
||
#~ msgid "Currency:"
|
||
#~ msgstr "Para birimi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Write-Off account"
|
||
#~ msgstr "Borç Silme Hesabı"
|
||
|
||
#~ msgid "Number:"
|
||
#~ msgstr "Sayı:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cr/Dr"
|
||
#~ msgstr "Cr/Dr"
|
||
|
||
#~ msgid "Audit Complete ?"
|
||
#~ msgstr "Denetim Tamamlandı mı ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment Terms"
|
||
#~ msgstr "Ödeme Koşulları"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
|
||
#~ msgstr "Bu kayıtın uzlaşmasını gerçekten kaldırmak istiyor musunuz ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute Tax"
|
||
#~ msgstr "Vergi Hesapla"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please define a sequence on the journal !"
|
||
#~ msgstr "Yevmiyede lütfen bir dizi tanımlayın !"
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier Payment"
|
||
#~ msgstr "Tedarikçi Ödemesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Through :"
|
||
#~ msgstr "Yoluyla"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Receipt Analysis"
|
||
#~ msgstr "Satış Makbuzları Analizi"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Payment"
|
||
#~ msgstr "Müşteri Ödemesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Invoices in Statement"
|
||
#~ msgstr "Ekstredeki Faturaları İçeaktar"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure to confirm this record ?"
|
||
#~ msgstr "Bu kayıtı onaylamak istediğinizden emin misiniz ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconcile with Write-Off"
|
||
#~ msgstr "Borç Silmede Uzlaştırma"
|
||
|
||
#~ msgid "Canceled"
|
||
#~ msgstr "Vazgeçildi"
|
||
|
||
#~ msgid "State:"
|
||
#~ msgstr "Durum:"
|
||
|
||
#~ msgid "Voucher State"
|
||
#~ msgstr "Fiş Durumu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
|
||
#~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu işlemlerin uzlaştırmasını kaldırırsanız, aynı zamanda bu işlemlere bağlı "
|
||
#~ "diğer hareketleri de doğrulamalısınız, aksi takdirde bu işlemler devre dışı "
|
||
#~ "bırakılamaz."
|
||
|
||
#~ msgid "Write-Off Comment"
|
||
#~ msgstr "Borç Silme Açıklaması"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The supplier payment form allows you to track the payment you do to your "
|
||
#~ "suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for "
|
||
#~ "the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
|
||
#~ "supplier invoices or bills."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tedarikçi ödeme formu tefarikçilerinize yaptığınız ödemeleri izlemenizi "
|
||
#~ "sağlar. Bir tedarikçi, ödeme biçimi ve ödeme tutarı seçtiğinizde, OpenERP "
|
||
#~ "açık tedarikçi fatura ve fişlerinizin uzlaştırılmasını otomatik olarak "
|
||
#~ "önerir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
||
#~ "Voucher. \n"
|
||
#~ "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have "
|
||
#~ "an voucher number. \n"
|
||
#~ "* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is "
|
||
#~ "generated and voucher entries are created in account "
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " * 'Taslak' durumu bir kullanıcı yeni ve uzlaştırılmamış bir fiş kodlarken "
|
||
#~ "kullanılır. \n"
|
||
#~ "* 'Proforma' durumu fiş Proforma durumundayken,henüz fişe bir fiş sayısı "
|
||
#~ "verilmemişken kullanılır. \n"
|
||
#~ "* 'İşlendi' durumu kullanıcı fiş oluştururken kullanılır, fiş sayısı "
|
||
#~ "oluşturulur ve hesapta fiş girişleri oluşturulur.\n"
|
||
#~ "* 'Vazgeçildi' kullanıcı fişi iptal ederken kullanılır."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
|
||
#~ msgstr "Açık ya da ödenmiş fiş(ler) silinemez !"
|
||
|
||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||
#~ msgstr "Uzlaştırılmamış işlemler"
|
||
|
||
#~ msgid "last month"
|
||
#~ msgstr "geçen ay"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||
#~ msgstr "Geçersiz BBA Yapılı İletişim !"
|
||
|
||
#~ msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
|
||
#~ msgstr "Seçilen günlük ve dönem aynı firmaya ait olmalıdır."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Uyarı"
|
||
|
||
#~ msgid "The company name must be unique !"
|
||
#~ msgstr "Şirket adı eşsiz olmalı !"
|
||
|
||
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||
#~ msgstr "Hata! Yinelemeli şirketler oluşturamazsınız."
|
||
|
||
#~ msgid "current month"
|
||
#~ msgstr "geçerli ay"
|
||
|
||
#~ msgid "Income Currency Rate"
|
||
#~ msgstr "Gelir Para Birimi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" günlüğünde varsayılan alacak/borç hesaplarını tanımlayın !"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||
#~ msgstr "Fatura Numarası her Firmada eşsiz olmalı!"
|
||
|
||
#~ msgid "year"
|
||
#~ msgstr "Yıl"
|
||
|
||
#~ msgid "Expense Currency Rate"
|
||
#~ msgstr "Gider Para Birimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Month-1"
|
||
#~ msgstr "Ay-1"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
|
||
#~ "configure the field 'Income Currency Rate' on the company! "
|
||
#~ msgstr "Kur farkı için muhasebe girişi oluşturulamıyor. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
|
||
#~ "configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kur farkı için hesap girişi oluşturulamıyor. Firmanın 'Gider Döviz Kur' unu "
|
||
#~ "yapılandırmalısınız! "
|