odoo/addons/base_action_rule/i18n/ja.po

549 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-07 21:07+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid ""
"- In this same \"Search\" view, select the menu \"Save Current Filter\", "
"enter the name (Ex: Create the 01/01/2012) and add the option \"Share with "
"all users\""
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr "アクションルール"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Select a filter or a timer as condition."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "責任者"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Examples: email reminders, call object service, etc."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
msgid "Add Followers"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid ""
"Delay after the trigger date.You can put a negative number if you need a "
"delay before thetrigger date, like sending a reminder 15 minutes before a "
"meeting."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule_lead_test
msgid "base.action.rule.lead.test"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid "Delay after trigger date"
msgstr "トリガー日後の遅延"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr "条件"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid "Before Update Filter"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Action Rule"
msgstr "アクションルール"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_id:0
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied after the update of the record."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Fields to Change"
msgstr "変更する項目"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "The filter must therefore be available in this page."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "After Update Filter"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Hours"
msgstr "時間"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "To create a new filter:"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
#: field:base.action.rule.lead.test,active:0
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Delay After Trigger Date"
msgstr "トリガー日後の遅延"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid ""
"An action rule is checked when you create or modify the \"Related Document "
"Model\". The precondition filter is checked right before the modification "
"while the postcondition filter is checked after the modification. A "
"precondition filter will therefore not work during a creation."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Filter Condition"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid ""
"- Go to your \"Related Document Model\" page and set the filter parameters "
"in the \"Search\" view (Example of filter based on Leads/Opportunities: "
"Creation Date \"is equal to\" 01/01/2012)"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "ルール名"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
msgid "Automated Actions"
msgstr "自動的なアクション"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
msgstr "ルールのリストを表示する時には、並び順を指定します。"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Months"
msgstr "月"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Days"
msgstr "日"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Timer"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Delay type"
msgstr "遅延タイプ"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server actions to run"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model:0
msgid "Model"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
msgid "Last Run"
msgstr "最終実行"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "分"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied before the update of the record."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "順序"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new automated action rule. \n"
" </p><p>\n"
" Use automated actions to automatically trigger actions for\n"
" various screens. Example: a lead created by a specific user "
"may\n"
" be automatically set to a specific sales team, or an\n"
" opportunity which still has status pending after 14 days "
"might\n"
" trigger an automatic reminder email.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "作成日"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "パートナ"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_id:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "トリガー日"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
#: field:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Server Actions"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,name:0
msgid "Subject"
msgstr ""
#~ msgid "Set State to"
#~ msgstr "状態を設定:"
#~ msgid "Email From"
#~ msgstr "Eメールフォーム"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
#~ msgstr "責任者にメールを送信するためのルールを望む場合は、ここをチェックして下さい。"
#~ msgid "Mail to these Emails"
#~ msgstr "これらのEメールへのメール"
#~ msgid "Button Pressed"
#~ msgstr "ボタンが押されました。"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "オブジェクト"
#~ msgid "Conditions on Model Partner"
#~ msgstr "モデルパートナとしての条件"
#~ msgid ""
#~ "These people will receive a copy of the future communication between partner "
#~ "and users by email"
#~ msgstr "これらの人達はEメールによるパートナとユーザ間の未来の通信のコピーを受け取ります。"
#, python-format
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "エラー"
#~ msgid "Reply-To"
#~ msgstr "返信先"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
#~ msgstr "パートナにEメールによる通知を送るルールが必要な場合、これをチェックして下さい。"
#~ msgid "Email Body"
#~ msgstr "Eメール本体"
#~ msgid "%(object_subject)s = Object subject"
#~ msgstr "%(object_subject)s = オブジェクトの件名"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "状態"
#~ msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
#~ msgstr "メールを送信した人のEメールID"
#~ msgid "Creation Date"
#~ msgstr "作成日"
#~ msgid "Email Reminders"
#~ msgstr "Eメールの通知"
#~ msgid "Last Action Date"
#~ msgstr "最新実行日"
#~ msgid ""
#~ "Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
#~ "use for the 'To' field of the header"
#~ msgstr "ヘッダーのTo項目を使用するよりも正しい項目を定義するにはPython表現を使用して下さい。"
#~ msgid "Set Responsible to"
#~ msgstr "責任者の設定"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "なし"
#~ msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone"
#~ msgstr "%(object_user_phone)s = 連絡先電話"
#~ msgid "Remind with Attachment"
#~ msgstr "添付とともに通知"
#~ msgid "Invalid arguments"
#~ msgstr "無効な引数"
#~ msgid "%(object_id)s = Object ID"
#~ msgstr "%(object_id)s = オブジェクトID"
#~ msgid "Email To"
#~ msgstr "Eメール宛先"
#~ msgid ""
#~ "Regular expression for matching name of the resource\n"
#~ "e.g.: 'urgent.*' will search for records having name starting with the "
#~ "string 'urgent'\n"
#~ "Note: This is case sensitive search."
#~ msgstr ""
#~ "リソースの名前を一致させる正規表現\n"
#~ "例:\"urgent.*\" は文字列 \"urgent\" で始まる名前を持つレコードが検索されます.\n"
#~ "注記:この検索は大文字と小文字を区別します。"
#~ msgid ""
#~ "The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so "
#~ "that the rule executes the action described in the 'Actions' tab."
#~ msgstr ""
#~ "ルールはAND演算子を使用します。アクションタブで定義されたアクションを実行するルールのために、モデルは全ての空でない項目と一致する必要があります。"
#~ msgid ""
#~ "Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
#~ "use for the 'From' field of the header"
#~ msgstr "ヘッダーのFrom項目を使うより正しい項目を定義するためにはPython表現を使用して下さい。"
#~ msgid "Call Object Method"
#~ msgstr "オブジェクトメソッドの呼び出し"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "注記"
#~ msgid "%(partner)s = Partner name"
#~ msgstr "%(partner)s = パートナ名"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
#~ "in actions)."
#~ msgstr "ルールにCCアクションで定義されている他の人へのメールを付けることを望む場合、ここをチェックして下さい。"
#, python-format
#~ msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
#~ msgstr "あなたの会社住所にEメールアドレスが見つかりません。"
#~ msgid ""
#~ "Describes the action name.\n"
#~ "eg:on which object which action to be taken on basis of which condition"
#~ msgstr ""
#~ "アクション名を記述して下さい:\n"
#~ "例:どのオブジェクトがどの条件に基づきどのアクションを実行するか"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "フィルタ"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "日付"
#~ msgid "Remind Responsible"
#~ msgstr "責任者への通知"
#~ msgid ""
#~ "Delay After Trigger Date,specifies you can put a negative number. If you "
#~ "need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes "
#~ "before a meeting."
#~ msgstr "ミーティングの15分前に通知を送信したいといったトリガー日前の遅延が必要な場合には、トリガー日後の遅延は負の数値を定義できます。"
#~ msgid "%(partner_email)s = Partner Email"
#~ msgstr "%(partner_email)s = パートナEメール"
#~ msgid "%(object_date)s = Creation date"
#~ msgstr "%(object_date)s = 作成日"
#~ msgid "Email Information"
#~ msgstr "Eメール情報"
#~ msgid "Content of mail"
#~ msgstr "メールのコンテンツ"
#~ msgid "Error: The mail is not well formated"
#~ msgstr "エラー:メールが上手くフォーマットされていません。"
#~ msgid "%(object_description)s = Object description"
#~ msgstr "%(object_description)s = オブジェクトの説明"
#~ msgid "Email Actions"
#~ msgstr "Eメールアクション"
#~ msgid "Mail to Watchers (CC)"
#~ msgstr "関連人にCCを送信"
#~ msgid "Add Watchers (Cc)"
#~ msgstr "関連人CCを追加"
#~ msgid "Mail body"
#~ msgstr "メール本文"
#~ msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email"
#~ msgstr "%(object_user_email)s = 責任者Eメール"
#~ msgid "Server Action to be Triggered"
#~ msgstr "トリガーされるサーバアクション"
#~ msgid "Mail to Responsible"
#~ msgstr "責任者へのメール"
#~ msgid "Conditions on Model Fields"
#~ msgstr "モデル項目の条件"
#~ msgid "Server Action"
#~ msgstr "サーバアクション"
#~ msgid "Regex on Resource Name"
#~ msgstr "リソース名の正規表現"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
#~ msgstr "ユーザにEメールによって通知を送信するルールを希望する場合、ここをチェックして下さい。"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the rule "
#~ "without removing it."
#~ msgstr "アクティブ項目がFalseに設定された場合、ルールを削除することなく非表示にできます。"
#~ msgid "Conditions on Timing"
#~ msgstr "タイミングの条件"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want that all documents attached to the object be attached "
#~ "to the reminder email sent."
#~ msgstr "通知メール送信の際にオブジェクトに添付された全てのドキュメントを添付したい場合は、ここをチェックして下さい。"
#~ msgid "Conditions on States"
#~ msgstr "状態の条件"
#~ msgid "%(object_user)s = Responsible name"
#~ msgstr "%(object_user)s = 責任者名"
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "期限"
#~ msgid "Remind Partner"
#~ msgstr "パートナを思い出させる"
#~ msgid "Partner Category"
#~ msgstr "パートナ分類"
#~ msgid ""
#~ "Use automated actions to automatically trigger actions for various screens. "
#~ "Example: a lead created by a specific user may be automatically set to a "
#~ "specific sales team, or an opportunity which still has status pending after "
#~ "14 days might trigger an automatic reminder email."
#~ msgstr ""
#~ "多種の画面のために自動的なアクションを自動的にトリガー実行するために使います。例えば、特定のユーザにより作成されたリードには自動的に特定の営業チームを設定"
#~ "したり、商談が保留中になって14日を経過したので、自動的に通知Eメールの送信をトリガーしたりできます。"